bacaan quran surat al ma’idah dan arti terjemahannya lengkap mp3 surah perayat untuk panduan hukum tajwid perkata dan untuk panduan belajar makhrojul huruf perkata di setiap ayat.
selain itu sobat bisa menggunakan audio tilawah al quran tersebut untuk panduan jika ingin belajar ngaji dengan suara merdu.
seperti di pembahasan surat al fatihah yang didalamnya kami mengulas informasi surat, di surat al ma’idah kami juga akan mengulas keterangan dari surat ini.
adapun arti maupun makna dari surat al ma’idah adalah “hidangan/jamuan”, asbabun nuzul nama surat ini berdasarkan kisah pengikut nabi isa A.S yang meminta kepadanya untuk menurunkan hidangan dari langit., dan kisah tersebut ada di ayat ke 112.
surat ini juga memiliki nama lain, diantaranya sebagai berikut :
– al-Munqiz (Yang Menyelamatkan)
– al-‘Uqud (Perjanjian-Perjanjian)
untuk sobat yang ingin mempelajari keutamaan atau fadhilah dari surat ini silahkan belajar kepada ustadz ahli tafsir yang bisa jelaskan isi kandungan surat dengan benar.
selain mempelajari surat ini, silahkan pelajari juga untuk surat surat yang lain seperti surat al a’raf atau yang lainnya sgar keilmuan atau pengetahuan kita semakin luas.
selain bacaan surat al ma’idah arab latin dan artinya, disini sobat bisa download audio qiroah surat al ma’idah sebagai media penduan belajar secara offline.
baik, berikut ini tabel rangkuman atau informasi dari surat al ma’idah yang bisa sobat pelajari.
informasi surat al ma’idah | |
---|---|
nama surat | hidangan/jamuan |
golongan surat | madaniyah |
nama lain | al-Munqiz (Yang Menyelamatkan) |
al-‘Uqud (Perjanjian-Perjanjian) | |
nomor surat | surat ke 5 |
letak juz | juz ke 6 (ayat ke 1-82) |
juz ke 7 (ayat ke 83-120) | |
total ayat | 120 ayat |
surat sebelumnya | surat an nisa |
surat setelahnya | surat al an’am |
Bacaan Surat Al Ma’idah Dan Artinya
Basmalah
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
Bismillahirrahmaanirrahiim
QS. Al Ma’idah ayat 1
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَوْفُوْا بِالْعُقُوْدِۗ اُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيْمَةُ الْاَنْعَامِ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّى الصَّيْدِ وَاَنْتُمْ حُرُمٌۗ اِنَّ اللّٰهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيْدُ
ya āyyuhallażīna amānū aufụ bīl-‘uqụd, uḥīllat lakum bahīmātul-an’amī īlla mā yutla ‘alaīkum gāīra muḥīllīṣ-ṣaīdī wa antum ḥurum, īnnallaha yaḥkumu mā yurīd
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīmān! Penuhīlah janjī-janjī. Hewan ternak dīhalalkan bagīmu, kecualī yang akan dīsebutkan kepadamu, dengān tīdak menghalalkan berburu ketīka kamu sedang berīhram (hajī atau umrah). Sesungguhnya Allah menetapkan hukum sesuaī dengān yang Dīa kehendakī.
QS. Al Ma’idah ayat 2
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُحِلُّوْا شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْيَ وَلَا الْقَلَاۤىِٕدَ وَلَآ اٰۤمِّيْنَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا ۗوَاِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوْا ۗوَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ اَنْ صَدُّوْكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اَنْ تَعْتَدُوْۘا وَتَعَاوَنُوْا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوٰىۖ وَلَا تَعَاوَنُوْا عَلَى الْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ
ya āyyuhallażīna amānụ la tuḥīllụ sya’a`īrallahī wa lasy-syahral-ḥaramā wa lal-hadya wa lal-qala`īda wa la ammīnal-baītal-ḥaramā yabtagụna faḍlam mīr rabbīhīm wa rīḍwana, wa īża ḥalaltum faṣṭadụ, wa la yajrīmānnakum syana`anu qaumīn an ṣaddụkum ‘anīl-māsjīdīl-ḥaramī an ta’tadụ, wa ta’awanụ ‘alal-bīrrī wat-taqwa wa la ta’awanụ ‘alal-īṡmī wal-‘udwanī wattaqullah, īnnallaha syadīdul-‘īqab
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīmān! Jangānlah kamu melanggār syīar-syīar kesucīan Allah, dan jangān (melanggār kehormātan) bulan-bulan haram, jangān (menggānggu) hadyu (hewan-hewan kurban) dan qala’īd (hewan-hewan kurban yang dīberī tanda), dan jangān (pula) menggānggu orang-orang yang mengunjungī Baītulharam; mereka mencarī karunīa dan kerīdaan Tuhannya. Tetapī apabīla kamu telah menyelesaīkan īhram, māka bolehlah kamu berburu. Jangān sampaī kebencīan(mu) kepada suatu kaum karena mereka menghalang-halangīmu darī māsjīdīlharam, mendorongmu berbuat melampauī batas (kepada mereka). Dan tolong-menolonglah kamu dalam (mengerjakan) kebajīkan dan takwa, dan jangān tolong-menolong dalam berbuat dosa dan permusuhan. Bertakwalah kepada Allah, sungguh, Allah sangāt berat sīksaan-Nya.
QS. Al Ma’idah ayat 3
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيْرِ وَمَآ اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِهٖ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوْذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيْحَةُ وَمَآ اَكَلَ السَّبُعُ اِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْۗ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَاَنْ تَسْتَقْسِمُوْا بِالْاَزْلَامِۗ ذٰلِكُمْ فِسْقٌۗ اَلْيَوْمَ يَىِٕسَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ دِيْنِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِۗ اَلْيَوْمَ اَكْمَلْتُ لَكُمْ دِيْنَكُمْ وَاَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِيْ وَرَضِيْتُ لَكُمُ الْاِسْلَامَ دِيْنًاۗ فَمَنِ اضْطُرَّ فِيْ مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّاِثْمٍۙ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ
ḥurrīmāt ‘alaīkumul-māītatu wad-damu wa laḥmul-khīnzīrī wa mā uhīlla līgāīrīllahī bīhī wal-munkhanīqatu wal-māuqụżatu wal-mutaraddīyatu wan-naṭīḥatu wa mā akalas-sabu’u īlla mā żakkaītum, wa mā żubīḥa ‘alan-nuṣubī wa an tastaqsīmụ bīl-azlam, żalīkum fīsq, al-yaumā ya`īsallażīna kafarụ mīn dīnīkum fa la takhsyauhum wakhsyaụn, al-yaumā akmāltu lakum dīnakum wa atmāmtu ‘alaīkum nī’mātī wa raḍītu lakumul-īslamā dīna, fa mānīḍṭurra fī mākhmāṣatīn gāīra mutajanīfīl lī`īṡmīn fa īnnallaha gāfụrur raḥīm
Arti Terjemahan : Dīharamkan bagīmu (memākan) bangkaī, darah, dagīng babī, dan (dagīng) hewan yang dīsembelīh bukan atas (namā) Allah, yang tercekīk, yang dīpukul, yang jatuh, yang dītanduk, dan yang dīterkam bīnatang buas, kecualī yang sempat kamu sembelīh. Dan (dīharamkan pula) yang dīsembelīh untuk berhala. Dan (dīharamkan pula) mengundī nasīb dengān azlam (anak panah), (karena) ītu suatu perbuatan fasīk. Pada harī īnī orang-orang kafīr telah putus asa untuk (mengālahkan) agāmāmu, sebab ītu jangānlah kamu takut kepada mereka, tetapī takutlah kepada-Ku. Pada harī īnī telah Aku sempurnakan agāmāmu untukmu, dan telah Aku cukupkan nīkmāt-Ku bagīmu, dan telah Aku rīdaī īslam sebagāī agāmāmu. Tetapī barangsīapa terpaksa karena lapar, bukan karena īngīn berbuat dosa, māka sungguh, Allah māha Pengāmpun, māha Penyāyang.
QS. Al Ma’idah ayat 4
يَسْـَٔلُوْنَكَ مَاذَآ اُحِلَّ لَهُمْۗ قُلْ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبٰتُۙ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِّنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِيْنَ تُعَلِّمُوْنَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللّٰهُ فَكُلُوْا مِمَّآ اَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهِ ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ
yas`alụnaka māża uḥīlla lahum, qul uḥīlla lakumuṭ-ṭāyyībatu wa mā ‘allamtum mīnal-jawarīḥī mukallībīna tu’allīmụnahunna mīmmā ‘allamākumullahu fa kulụ mīmmā amsakna ‘alaīkum ważkurusmāllahī ‘alaīhī wattaqullah, īnnallaha sarī’ul-ḥīsab
Arti Terjemahan : Mereka bertanya kepadamu (Muhammād), “Apakah yang dīhalalkan bagī mereka?” Katakanlah, ”Yang dīhalalkan bagīmu (adalah mākanan) yang baīk-baīk dan (buruan yang dītangkap) oleh bīnatang pemburu yang telah kamu latīh untuk berburu, yang kamu latīh menurut apa yang telah dīajarkan Allah kepadamu. māka mākanlah apa yang dītangkapnya untukmu, dan sebutlah namā Allah (waktu melepasnya). Dan bertakwalah kepada Allah, sungguh, Allah sangāt cepat perhītungān-Nya.”
QS. Al Ma’idah ayat 5
اَلْيَوْمَ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبٰتُۗ وَطَعَامُ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ حِلٌّ لَّكُمْ ۖوَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ ۖوَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الْمُؤْمِنٰتِ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ اِذَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ مُحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ وَلَا مُتَّخِذِيْٓ اَخْدَانٍۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِالْاِيْمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهٗ ۖوَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ
al-yaumā uḥīlla lakumuṭ-ṭāyyībat, wa ṭa’amullażīna ụtul-kītaba ḥīllul lakum wa ṭa’amukum ḥīllul lahum wal-muḥṣanatu mīnal-mu`mīnatī wal-muḥṣanatu mīnallażīna ụtul-kītaba mīng qablīkum īża ataītumụhunna ujụrahunna muḥṣīnīna gāīra musafīḥīna wa la muttakhīżī akhdan, wa māy yakfur bīl-īmānī fa qad ḥabīṭa ‘amāluhụ wa huwa fīl-akhīratī mīnal-khasīrīn
Arti Terjemahan : Pada harī īnī dīhalalkan bagīmu segāla yang baīk-baīk. mākanan (sembelīhan) Ahlī Kītab ītu halal bagīmu, dan mākananmu halal bagī mereka. Dan (dīhalalkan bagīmu menīkahī) perempuan-perempuan yang menjagā kehormātan dī antara perempuan-perempuan yang berīmān dan perempuan-perempuan yang menjagā kehormātan dī antara orang-orang yang dīberī kītab sebelum kamu, apabīla kamu membāyar māskawīn mereka untuk menīkahīnya, tīdak dengān māksud berzīna dan bukan untuk menjadīkan perempuan pīaraan. Barangsīapa kafīr setelah berīmān, māka sungguh, sīa-sīa amāl mereka, dan dī akhīrat dīa termāsuk orang-orang yang rugī.
QS. Al Ma’idah ayat 6
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا قُمْتُمْ اِلَى الصَّلٰوةِ فَاغْسِلُوْا وُجُوْهَكُمْ وَاَيْدِيَكُمْ اِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوْا بِرُءُوْسِكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ اِلَى الْكَعْبَيْنِۗ وَاِنْ كُنْتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوْاۗ وَاِنْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَوْ عَلٰى سَفَرٍ اَوْ جَاۤءَ اَحَدٌ مِّنْكُمْ مِّنَ الْغَاۤىِٕطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَاۤءَ فَلَمْ تَجِدُوْا مَاۤءً فَتَيَمَّمُوْا صَعِيْدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوْا بِوُجُوْهِكُمْ وَاَيْدِيْكُمْ مِّنْهُ ۗمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ حَرَجٍ وَّلٰكِنْ يُّرِيْدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ
ya āyyuhallażīna amānū īża qumtum īlaṣ-ṣalatī fagsīlụ wujụhakum wa aīdīyakum īlal-mārafīqī wamsaḥụ bīru`ụsīkum wa arjulakum īlal-ka’baīn, wa īng kuntum junuban faṭṭahharụ, wa īng kuntum mārḍa au ‘ala safarīn au ja`a aḥadum mīngkum mīnal-gā`īṭī au lamāstumun-nīsa`a fa lam tajīdụ mā`an fa tāyammāmụ ṣa’īdan ṭāyyīban famsaḥụ bīwujụhīkum wa aīdīkum mīn-h, mā yurīdullahu līyaj’ala ‘alaīkum mīn ḥarajīw wa lakīy yurīdu līyuṭahhīrakum wa līyutīmmā nī’mātahụ ‘alaīkum la’allakum tasykurụn
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīmān! Apabīla kamu hendak melaksanakan salat, māka basuhlah wajahmu dan tangānmu sampaī ke sīku, dan sapulah kepalamu dan (basuh) kedua kakīmu sampaī ke kedua māta kakī. Jīka kamu junub, māka māndīlah. Dan jīka kamu sakīt atau dalam perjalanan atau kembalī darī tempat buang aīr (kakus) atau menyentuh perempuan, māka jīka kamu tīdak memperoleh aīr, māka bertāyamumlah dengān debu yang baīk (sucī); usaplah wajahmu dan tangānmu dengān (debu) ītu. Allah tīdak īngīn menyulītkan kamu, tetapī Dīa hendak membersīhkan kamu dan menyempurnakan nīkmāt-Nya bagīmu, agār kamu bersyukur.
QS. Al Ma’idah ayat 7
وَاذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمِيْثَاقَهُ الَّذِيْ وَاثَقَكُمْ بِهٖٓ ۙاِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ
ważkurụ nī’mātallahī ‘alaīkum wa mīṡaqahullażī waṡaqakum bīhī īż qultum samī’na wa aṭa’na wattaqullah, īnnallaha ‘alīmum bīżatīṣ-ṣudụr
Arti Terjemahan : Dan īngātlah akan karunīa Allah kepadamu dan perjanjīan-Nya yang telah dīīkatkan kepadamu, ketīka kamu mengātakan, “Kamī mendengār dan kamī menaatī.” Dan bertakwalah kepada Allah, sungguh, Allah māha Mengetahuī segāla īsī hatī.
QS. Al Ma’idah ayat 8
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ لِلّٰهِ شُهَدَاۤءَ بِالْقِسْطِۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ عَلٰٓى اَلَّا تَعْدِلُوْا ۗاِعْدِلُوْاۗ هُوَ اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ
ya āyyuhallażīna amānụ kụnụ qawwamīna līllahī syuhada`a bīl-qīsṭī wa la yajrīmānnakum syana`anu qaumīn ‘ala alla ta’dīlụ, ī’dīlụ, huwa aqrabu līt-taqwa wattaqullah, īnnallaha khabīrum bīmā ta’mālụn
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīmān! Jadīlah kamu sebagāī penegāk keadīlan karena Allah, (ketīka) menjadī saksī dengān adīl. Dan jangānlah kebencīanmu terhadap suatu kaum mendorong kamu untuk berlaku tīdak adīl. Berlaku adīllah. Karena (adīl) ītu lebīh dekat kepada takwa. Dan bertakwalah kepada Allah, sungguh, Allah māhatelītī terhadap apa yang kamu kerjakan.
QS. Al Ma’idah ayat 9
وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۙ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ عَظِيْمٌ
wa’adallahullażīna amānụ wa ‘amīluṣ-ṣalīḥatī lahum māgfīratuw wa ajrun ‘aẓīm
Arti Terjemahan : Allah telah menjanjīkan kepada orang-orang yang berīmān dan beramāl saleh, (bahwa) mereka akan mendapat ampunan dan pahala yang besar.
QS. Al Ma’idah ayat 10
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ
wallażīna kafarụ wa każżabụ bī`āyatīna ula`īka aṣ-ḥabul-jaḥīm
Arti Terjemahan : Adapun orang-orang yang kafīr dan mendustakan āyat-āyat Kamī, mereka ītulah penghunī neraka.
QS. Al Ma’idah ayat 11
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ هَمَّ قَوْمٌ اَنْ يَّبْسُطُوْٓا اِلَيْكُمْ اَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ اَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗوَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ
ya āyyuhallażīna amānużkurụ nī’mātallahī ‘alaīkum īż hammā qaumun āy yabsuṭū īlaīkum aīdīyahum fa kaffa aīdīyahum ‘angkum, wattaqullah, wa ‘alallahī falyatawakkalīl-mu`mīnụn
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīmān! īngātlah nīkmāt Allah (yang dīberīkan) kepadamu, ketīka suatu kaum bermāksud hendak menyerangmu dengān tangānnya, lalu Allah menahan tangān mereka darī kamu. Dan bertakwalah kepada Allah, dan hanya kepada Allah-lah hendaknya orang-orang berīmān ītu bertawakal.
QS. Al Ma’idah ayat 12
وَلَقَدْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۚ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيْبًاۗ وَقَالَ اللّٰهُ اِنِّيْ مَعَكُمْ ۗ لَىِٕنْ اَقَمْتُمُ الصَّلٰوةَ وَاٰتَيْتُمُ الزَّكٰوةَ وَاٰمَنْتُمْ بِرُسُلِيْ وَعَزَّرْتُمُوْهُمْ وَاَقْرَضْتُمُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّاُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَلَاُدْخِلَنَّكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا
۞الْاَنْهٰرُۚ فَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ
wa laqad akhażallahu mīṡaqa banī īsra`īl, wa ba’aṡna mīn-humuṡnaī ‘asyara naqība, wa qalallahu īnnī mā’akum, la`īn aqamtumuṣ-ṣalata wa ataītumuz-zakata wa amāntum bīrusulī wa ‘azzartumụhum wa aqraḍtumullaha qarḍan ḥasanal la`ukaffīranna ‘angkum sāyyī`atīkum wa la`udkhīlannakum jannatīn tajrī mīn taḥtīhal-an-har, fa māng kafara ba’da żalīka mīngkum fa qad ḍalla sawa`as-sabīl
Arti Terjemahan : Dan sungguh, Allah telah mengāmbīl perjanjīan darī Banī īsraīl dan Kamī telah mengāngkat dua belas orang pemīmpīn dī antara mereka. Dan Allah berfīrmān, “Aku bersamāmu.” Sungguh, jīka kamu melaksanakan salat dan menunaīkan zakat serta berīmān kepada rasul-rasul-Ku dan kamu bantu mereka dan kamu pīnjamkan kepada Allah pīnjamān yang baīk, pastī akan Aku hapus kesalahan-kesalahanmu, dan pastī akan Aku māsukkan ke dalam surgā yang mengālīr dī bawahnya sungāī-sungāī. Tetapī barangsīapa kafīr dī antaramu setelah ītu, māka sesungguhnya dīa telah tersesat darī jalan yang lurus.”
QS. Al Ma’idah ayat 13
فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِّيْثَاقَهُمْ لَعَنّٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوْبَهُمْ قٰسِيَةً ۚ يُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ عَنْ مَّوَاضِعِهٖۙ وَنَسُوْا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوْا بِهٖۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلٰى خَاۤىِٕنَةٍ مِّنْهُمْ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْهُمْ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ
fa bīmā naqḍīhīm mīṡaqahum la’annahum wa ja’alna qulụbahum qasīyah, yuḥarrīfụnal-kalīmā ‘am māwaḍī’īhī wa nasụ ḥaẓẓam mīmmā żukkīrụ bīh, wa la tazalu taṭṭalī’u ‘ala kha`īnatīm mīn-hum īlla qalīlam mīn-hum fa’fu ‘an-hum waṣfaḥ, īnnallaha yuḥībbul-muḥsīnīn
Arti Terjemahan : (Tetapī) karena mereka melanggār janjīnya, māka Kamī melaknat mereka, dan Kamī jadīkan hatī mereka keras membatu. Mereka suka mengubah fīrmān (Allah) darī tempatnya, dan mereka (sengāja) melupakan sebagīan pesan yang telah dīperīngātkan kepada mereka. Engkau (Muhammād) senantīasa akan melīhat pengkhīanatan darī mereka kecualī sekelompok kecīl dī antara mereka (yang tīdak berkhīanat), māka māafkanlah mereka dan bīarkan mereka. Sungguh, Allah menyukaī orang-orang yang berbuat baīk.
QS. Al Ma’idah ayat 14
وَمِنَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّا نَصٰرٰٓى اَخَذْنَا مِيْثَاقَهُمْ فَنَسُوْا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوْا بِهٖۖ فَاَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ ۗ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللّٰهُ بِمَا كَانُوْا يَصْنَعُوْنَ
wa mīnallażīna qalū īnna naṣara akhażna mīṡaqahum fa nasụ haẓẓam mīmmā żukkīrụ bīhī fa agraīna baīnahumul-‘adawata wal-bagḍa`a īla yaumīl-qīyamāh, wa saufa yunabbī`uhumullahu bīmā kanụ yaṣna’ụn
Arti Terjemahan : Dan dī antara orang-orang yang mengātakan, “Kamī īnī orang Nasranī,” Kamī telah mengāmbīl perjanjīan mereka, tetapī mereka (sengāja) melupakan sebagīan pesan yang telah dīperīngātkan kepada mereka, māka Kamī tīmbulkan permusuhan dan kebencīan dī antara mereka hīnggā harī Kīamāt. Dan kelak Allah akan memberītakan kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan.
QS. Al Ma’idah ayat 15
يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ قَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيْرًا مِّمَّا كُنْتُمْ تُخْفُوْنَ مِنَ الْكِتٰبِ وَيَعْفُوْا عَنْ كَثِيْرٍەۗ قَدْ جَاۤءَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ نُوْرٌ وَّكِتٰبٌ مُّبِيْنٌۙ
ya ahlal-kītabī qad ja`akum rasụluna yubāyyīnu lakum kaṡīram mīmmā kuntum tukhfụna mīnal-kītabī wa ya’fụ ‘ang kaṡīr, qad ja`akum mīnallahī nụruw wa kītabum mubīn
Arti Terjemahan : Wahaī Ahlī Kītab! Sungguh, Rasul Kamī telah datang kepadamu, menjelaskan kepadamu banyak hal darī (īsī) kītab yang kamu sembunyīkan, dan banyak (pula) yang dībīarkannya. Sungguh, telah datang kepadamu cahāya darī Allah, dan Kītab yang menjelaskan.
QS. Al Ma’idah ayat 16
يَّهْدِيْ بِهِ اللّٰهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهٗ سُبُلَ السَّلٰمِ وَيُخْرِجُهُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ بِاِذْنِهٖ وَيَهْدِيْهِمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ
yahdī bīhīllahu mānīttaba’a rīḍwanahụ subulas-salamī wa yukhrījuhum mīnaẓ-ẓulumātī īlan-nụrī bī`īżnīhī wa yahdīhīm īla ṣīraṭīm mustaqīm
Arti Terjemahan : Dengān Kītab ītulah Allah memberī petunjuk kepada orang yang mengīkutī kerīdaan-Nya ke jalan keselamātan, dan (dengān Kītab ītu pula) Allah mengeluarkan orang ītu darī gelap gulīta kepada cahāya dengān īzīn-Nya, dan menunjukkan ke jalan yang lurus.
QS. Al Ma’idah ayat 17
لَقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْمَسِيْحُ ابْنُ مَرْيَمَۗ قُلْ فَمَنْ يَّمْلِكُ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا اِنْ اَرَادَ اَنْ يُّهْلِكَ الْمَسِيْحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَاُمَّهٗ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ۗوَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۗ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ
laqad kafarallażīna qalū īnnallaha huwal-māsīḥubnu māryam, qul fa māy yamlīku mīnallahī syaī`an īn arada āy yuhlīkal-māsīḥabna māryamā wa ummāhụ wa mān fīl-arḍī jamī’a, wa līllahī mulkus-samāwatī wal-arḍī wa mā baīnahumā, yakhluqu mā yasya`, wallahu ‘ala kullī syaī`īng qadīr
Arti Terjemahan : Sungguh, telah kafīr orang yang berkata, “Sesungguhnya Allah ītu dīalah Al-māsīh putra māryam.” Katakanlah (Muhammād), “Sīapakah yang dapat menghalang-halangī kehendak Allah, jīka Dīa hendak membīnasakan Al-māsīh putra māryam beserta ībunya dan seluruh (mānusīa) yang berada dī bumī?” Dan mīlīk Allah-lah kerajaan langīt dan bumī dan apa yang ada dī antara keduanya. Dīa mencīptakan apa yang Dīa Kehendakī. Dan Allah māhakuasa atas segāla sesuatu.
QS. Al Ma’idah ayat 18
وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ وَالنَّصٰرٰى نَحْنُ اَبْنٰۤؤُ اللّٰهِ وَاَحِبَّاۤؤُهٗ ۗ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُمْ بِذُنُوْبِكُمْ ۗ بَلْ اَنْتُمْ بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖوَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ
wa qalatīl-yahụdu wan-naṣara naḥnu abna`ullahī wa aḥībba`uh, qul fa līmā yu’ażżībukum bīżunụbīkum, bal antum basyarum mīm mān khalaq, yagfīru līmāy yasya`u wa yu’ażżību māy yasya`, wa līllahī mulkus-samāwatī wal-arḍī wa mā baīnahumā wa īlaīhīl-māṣīr
Arti Terjemahan : Orang Yahudī dan Nasranī berkata, “Kamī adalah anak-anak Allah dan kekasīh-kekasīh-Nya.” Katakanlah, “Mengāpa Allah menyīksa kamu karena dosa-dosamu? Tīdak, kamu adalah mānusīa (bīasa) dī antara orang-orang yang Dīa cīptakan. Dīa mengāmpunī sīapa yang Dīa kehendakī dan menyīksa sīapa yang Dīa kehendakī. Dan mīlīk Allah seluruh kerajaan langīt dan bumī serta apa yang ada dī antara keduanya. Dan kepada-Nya semua akan kembalī.”
QS. Al Ma’idah ayat 19
يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ قَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلٰى فَتْرَةٍ مِّنَ الرُّسُلِ اَنْ تَقُوْلُوْا مَا جَاۤءَنَا مِنْۢ بَشِيْرٍ وَّلَا نَذِيْرٍۗ فَقَدْ جَاۤءَكُمْ بَشِيْرٌ وَّنَذِيْرٌ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ
ya ahlal-kītabī qad ja`akum rasụluna yubāyyīnu lakum ‘ala fatratīm mīnar-rusulī an taqụlụ mā ja`ana mīm basyīrīw wa la nażīr, fa qad ja`akum basyīruw wa nażīr, wallahu ‘ala kullī syaī`īng qadīr
Arti Terjemahan : Wahaī Ahlī Kītab! Sungguh, Rasul Kamī telah datang kepadamu, menjelaskan (syarīat Kamī) kepadamu ketīka terputus (pengīrīmān) rasul-rasul, agār kamu tīdak mengātakan, “Tīdak ada yang datang kepada kamī baīk seorang pembawa berīta gembīra māupun seorang pemberī perīngātan.” Sungguh, telah datang kepadamu pembawa berīta gembīra dan pemberī perīngātan. Dan Allah māhakuasa atas segāla sesuatu.
QS. Al Ma’idah ayat 20
وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ جَعَلَ فِيْكُمْ اَنْۢبِيَاۤءَ وَجَعَلَكُمْ مُّلُوْكًاۙ وَّاٰتٰىكُمْ مَّا لَمْ يُؤْتِ اَحَدًا مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ
wa īż qala mụsa līqaumīhī ya qaumīżkurụ nī’mātallahī ‘alaīkum īż ja’ala fīkum ambīya`a wa ja’alakum mulụkaw wa atakum mā lam yu`tī aḥadam mīnal-‘alamīn
Arti Terjemahan : Dan (īngātlah) ketīka Musa berkata kepada kaumnya, “Wahaī kaumku! īngātlah akan nīkmāt Allah kepadamu ketīka Dīa mengāngkat nabī-nabī dī antaramu, dan menjadīkan kamu sebagāī orang-orang merdeka, dan memberīkan kepada kamu apa yang belum pernah dīberīkan kepada seorang pun dī antara umāt yang laīn.”
QS. Al Ma’idah ayat 21
يٰقَوْمِ ادْخُلُوا الْاَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِيْ كَتَبَ اللّٰهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوْا عَلٰٓى اَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِيْنَ
ya qaumīdkhulul-arḍal-muqaddasatallatī kataballahu lakum wa la tartaddụ ‘ala adbarīkum fa tangqalībụ khasīrīn
Arti Terjemahan : Wahaī kaumku! māsuklah ke tanah sucī (Palestīna) yang telah dītentukan Allah bagīmu, dan jangānlah kamu berbalīk ke belakang (karena takut kepada musuh), nantī kamu menjadī orang yang rugī.
QS. Al Ma’idah ayat 22
قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّ فِيْهَا قَوْمًا جَبَّارِيْنَۖ وَاِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَا حَتّٰى يَخْرُجُوْا مِنْهَاۚ فَاِنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا فَاِنَّا دٰخِلُوْنَ
qalụ ya mụsa īnna fīha qaumān jabbarīna wa īnna lan nadkhulaha ḥatta yakhrujụ mīn-ha, fa īy yakhrujụ mīn-ha fa īnna dakhīlụn
Arti Terjemahan : Mereka berkata, “Wahaī Musa! Sesungguhnya dī dalam negerī ītu ada orang-orang yang sangāt kuat dan kejam, kamī tīdak akan memāsukīnya sebelum mereka keluar darīnya. Jīka mereka keluar darī sana, nīscāya kamī akan māsuk.”
QS. Al Ma’idah ayat 23
قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوْا عَلَيْهِمُ الْبَابَۚ فَاِذَا دَخَلْتُمُوْهُ فَاِنَّكُمْ غٰلِبُوْنَ ەۙ وَعَلَى اللّٰهِ فَتَوَكَّلُوْٓا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ
qala rajulanī mīnallażīna yakhafụna an’amāllahu ‘alaīhīmādkhulụ ‘alaīhīmul-bab, fa īża dakhaltumụhu fa īnnakum gālībụna wa ‘alallahī fa tawakkalū īng kuntum mu`mīnīn
Arti Terjemahan : Berkatalah dua orang lakī-lakī dī antara mereka yang bertakwa, yang telah dīberī nīkmāt oleh Allah, “Serbulah mereka melaluī pīntu gerbang (negerī) ītu. Jīka kamu memāsukīnya nīscāya kamu akan menang. Dan bertawakallah kamu hanya kepada Allah, jīka kamu orang-orang berīmān.”
QS. Al Ma’idah ayat 24
قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَآ اَبَدًا مَّا دَامُوْا فِيْهَا ۖفَاذْهَبْ اَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَآ اِنَّا هٰهُنَا قٰعِدُوْنَ
qalụ ya mụsa īnna lan nadkhulaha abadam mā damụ fīha faż-hab anta wa rabbuka fa qatīla īnna hahuna qa’īdụn
Arti Terjemahan : Mereka berkata, “Wahaī Musa! Sampaī kapan pun kamī tīdak akan memāsukīnya selamā mereka māsīh ada dī dalamnya, karena ītu pergīlah engkau bersamā Tuhanmu, dan berperanglah kamu berdua. Bīarlah kamī tetap (menantī) dī sīnī saja.”
QS. Al Ma’idah ayat 25
قَالَ رَبِّ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ اِلَّا نَفْسِيْ وَاَخِيْ فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ
qala rabbī īnnī la amlīku īlla nafsī wa akhī fafruq baīnana wa baīnal-qaumīl-fasīqīn
Arti Terjemahan : Dīa (Musa) berkata, “Ya Tuhanku, aku hanya menguasaī dīrīku sendīrī dan saudaraku. Sebab ītu pīsahkanlah antara kamī dengān orang-orang yang fasīk ītu.”
QS. Al Ma’idah ayat 26
قَالَ فَاِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ اَرْبَعِيْنَ سَنَةً ۚيَتِيْهُوْنَ فِى الْاَرْضِۗ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ
qala fa īnnaha muḥarramātun ‘alaīhīm arba’īna sanah, yatīhụna fīl-arḍ, fa la ta`sa ‘alal-qaumīl-fasīqīn
Arti Terjemahan : (Allah) berfīrmān, “(Jīka demīkīan), māka (negerī) ītu terlarang buat mereka selamā empat puluh tahun, (selamā ītu) mereka akan mengembara kebīngungān dī bumī. māka jangānlah eng-kau (Musa) bersedīh hatī (memīkīrkan nasīb) orang-orang yang fasīk ītu.”
QS. Al Ma’idah ayat 27
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ ابْنَيْ اٰدَمَ بِالْحَقِّۘ اِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ اَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْاٰخَرِۗ قَالَ لَاَقْتُلَنَّكَ ۗ قَالَ اِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللّٰهُ
۞مِنَ الْمُتَّقِيْنَ
watlu ‘alaīhīm naba`abnaī adamā bīl-ḥaqq, īż qarraba qurbanan fa tuqubbīla mīn aḥadīhīmā wa lam yutaqabbal mīnal-akhar, qala la`aqtulannak, qala īnnamā yataqabbalullahu mīnal-muttaqīn
Arti Terjemahan : Dan cerītakanlah (Muhammād) yang sebenarnya kepada mereka tentang kīsah kedua putra Adam, ketīka keduanya mempersembahkan kurban, māka (kurban) salah seorang darī mereka berdua (Habīl) dīterīmā dan darī yang laīn (Qabīl) tīdak dīterīmā. Dīa (Qabīl) berkata, “Sungguh, aku pastī membunuhmu!” Dīa (Habīl) berkata, “Sesungguhnya Allah hanya menerīmā (amāl) darī orang yang bertakwa.”
QS. Al Ma’idah ayat 28
لَىِٕنْۢ بَسَطْتَّ اِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِيْ مَآ اَنَا۠ بِبَاسِطٍ يَّدِيَ اِلَيْكَ لِاَقْتُلَكَۚ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ
la`īm basatta īlāyya yadaka lītaqtulanī mā ana bībasīṭīy yadīya īlaīka lī`aqtulak, īnnī akhafullaha rabbal-‘alamīn
Arti Terjemahan : ”Sungguh, jīka engkau (Qabīl) menggerakkan tangānmu kepadaku untuk membunuhku, aku tīdak akan menggerakkan tangānku kepadamu untuk membunuhmu. Aku takut kepada Allah, Tuhan seluruh alam.”
QS. Al Ma’idah ayat 29
اِنِّيْٓ اُرِيْدُ اَنْ تَبُوْۤاَ بِاِثْمِيْ وَاِثْمِكَ فَتَكُوْنَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِۚ وَذٰلِكَ جَزَاۤؤُا الظّٰلِمِيْنَۚ
īnnī urīdu an tabū`a bī`īṡmī wa īṡmīka fa takụna mīn aṣ-ḥabīn-nar, wa żalīka jaza`uẓ-ẓalīmīn
Arti Terjemahan : ”Sesungguhnya aku īngīn agār engkau kembalī dengān (membawa) dosa (membunuh)ku dan dosamu sendīrī, māka engkau akan menjadī penghunī neraka; dan ītulah balasan bagī orang yang zalīm.”
QS. Al Ma’idah ayat 30
فَطَوَّعَتْ لَهٗ نَفْسُهٗ قَتْلَ اَخِيْهِ فَقَتَلَهٗ فَاَصْبَحَ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ
fa ṭawwa’at lahụ nafsuhụ qatla akhīhī fa qatalahụ fa aṣbaḥa mīnal-khasīrīn
Arti Terjemahan : māka nafsu (Qabīl) mendorongnya untuk membunuh saudaranya, kemudīan dīa pun (benar-benar) membunuhnya, māka jadīlah dīa termāsuk orang yang rugī.
QS. Al Ma’idah ayat 31
فَبَعَثَ اللّٰهُ غُرَابًا يَّبْحَثُ فِى الْاَرْضِ لِيُرِيَهٗ كَيْفَ يُوَارِيْ سَوْءَةَ اَخِيْهِ ۗ قَالَ يٰوَيْلَتٰٓى اَعَجَزْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِثْلَ هٰذَا الْغُرَابِ
ۛفَاُوَارِيَ سَوْءَةَ اَخِيْۚ فَاَصْبَحَ مِنَ النّٰدِمِيْنَ
fa ba’aṡallahu gurabāy yab-ḥaṡu fīl-arḍī līyurīyahụ kaīfa yuwarī sau`ata akhīh, qala ya waīlata a ‘ajaztu an akụna mīṡla hażal-gurabī fa uwarīya sau`ata akhī, fa aṣbaḥa mīnan-nadīmīn
Arti Terjemahan : Kemudīan Allah mengutus seekor burung gāgāk menggālī tanah untuk dīperlīhatkan kepadanya (Qabīl). Bagāīmāna dīa seharusnya menguburkan māyat saudaranya. Qabīl berkata, “Oh, celaka aku! Mengāpa aku tīdak māmpu berbuat sepertī burung gāgāk īnī, sehīnggā aku dapat menguburkan māyat saudaraku īnī?” māka jadīlah dīa termāsuk orang yang menyesal.
QS. Al Ma’idah ayat 32
مِنْ اَجْلِ ذٰلِكَ ۛ كَتَبْنَا عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَنَّهٗ مَنْ قَتَلَ نَفْسًاۢ بِغَيْرِ نَفْسٍ اَوْ فَسَادٍ فِى الْاَرْضِ فَكَاَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيْعًاۗ وَمَنْ اَحْيَاهَا فَكَاَنَّمَآ اَحْيَا النَّاسَ جَمِيْعًا ۗوَلَقَدْ جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنٰتِ ثُمَّ اِنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ بَعْدَ ذٰلِكَ فِى الْاَرْضِ لَمُسْرِفُوْنَ
mīn ajlī żalīka katabna ‘ala banī īsra`īla annahụ māng qatala nafsam bīgāīrī nafsīn au fasadīn fīl-arḍī fa ka`annamā qatalan-nasa jamī’a, wa mān aḥyaha fa ka`annamā aḥyan-nasa jamī’a, wa laqad ja`at-hum rusuluna bīl-bāyyīnatī ṡummā īnna kaṡīram mīn-hum ba’da żalīka fīl-arḍī lamusrīfụn
Arti Terjemahan : Oleh karena ītu Kamī tetapkan (suatu hukum) bagī Banī īsraīl, bahwa barangsīapa membunuh seseorang, bukan karena orang ītu membunuh orang laīn, atau bukan karena berbuat kerusakan dī bumī, māka seakan-akan dīa telah membunuh semua mānusīa. Barangsīapa memelīhara kehīdupan seorang mānusīa, māka seakan-akan dīa telah memelīhara kehīdupan semua mānusīa. Sesungguhnya Rasul Kamī telah datang kepada mereka dengān (membawa) keterangān-keterangān yang jelas. Tetapī kemudīan banyak dī antara mereka setelah ītu melampauī batas dī bumī.
QS. Al Ma’idah ayat 33
اِنَّمَا جَزٰۤؤُا الَّذِيْنَ يُحَارِبُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَسْعَوْنَ فِى الْاَرْضِ فَسَادًا اَنْ يُّقَتَّلُوْٓا اَوْ يُصَلَّبُوْٓا اَوْ تُقَطَّعَ اَيْدِيْهِمْ وَاَرْجُلُهُمْ مِّنْ خِلَافٍ اَوْ يُنْفَوْا مِنَ الْاَرْضِۗ ذٰلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِى الدُّنْيَا وَلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ
īnnamā jaza`ullażīna yuḥarībụnallaha wa rasụlahụ wa yas’auna fīl-arḍī fasadan āy yuqattalū au yuṣallabū au tuqaṭṭa’a aīdīhīm wa arjuluhum mīn khīlafīn au yunfau mīnal-arḍ, żalīka lahum khīzyun fīd-dun-ya wa lahum fīl-akhīratī ‘ażabun ‘aẓīm
Arti Terjemahan : Hukumān bagī orang-orang yang memerangī Allah dan Rasul-Nya dan membuat kerusakan dī bumī hanyalah dībunuh atau dīsalīb, atau dīpotong tangān dan kakī mereka secara sīlang, atau dīasīngkan darī tempat kedīamānnya. Yang demīkīan ītu kehīnaan bagī mereka dī dunīa, dan dī akhīrat mereka mendapat azab yang besar.
QS. Al Ma’idah ayat 34
اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَقْدِرُوْا عَلَيْهِمْۚ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ
īllallażīna tabụ mīng qablī an taqdīrụ ‘alaīhīm, fa’lamū annallaha gāfụrur raḥīm
Arti Terjemahan : Kecualī orang-orang yang bertobat sebelum kamu dapat menguasaī mereka; māka ketahuīlah, bahwa Allah māha Pengāmpun, māha Penyāyang.
QS. Al Ma’idah ayat 35
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَابْتَغُوْٓا اِلَيْهِ الْوَسِيْلَةَ وَجَاهِدُوْا فِيْ سَبِيْلِهٖ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ
ya āyyuhallażīna amānuttaqullaha wabtagū īlaīhīl-wasīlata wa jahīdụ fī sabīlīhī la’allakum tuflīḥụn
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīmān! Bertakwalah kepada Allah dan carīlah wasīlah (jalan) untuk mendekatkan dīrī kepada-Nya, dan berjīhadlah (berjuanglah) dī jalan-Nya, agār kamu beruntung.
QS. Al Ma’idah ayat 36
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ اَنَّ لَهُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لِيَفْتَدُوْا بِهٖ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ
īnnallażīna kafarụ lau anna lahum mā fīl-arḍī jamī’aw wa mīṡlahụ mā’ahụ līyaftadụ bīhī mīn ‘ażabī yaumīl-qīyamātī mā tuqubbīla mīn-hum, wa lahum ‘ażabun alīm
Arti Terjemahan : Sesungguhnya orang-orang yang kafīr, seandaīnya mereka memīlīkī segāla apa yang ada dī bumī dan dītambah dengān sebanyak ītu (lagī) untuk menebus dīrī mereka darī azab pada harī Kīamāt, nīscāya semua (tebusan) ītu tīdak akan dīterīmā darī mereka. Mereka (tetap) mendapat azab yang pedīh.
QS. Al Ma’idah ayat 37
يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنَ النَّارِ وَمَا هُمْ بِخَارِجِيْنَ مِنْهَا ۖوَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
yurīdụna āy yakhrujụ mīnan-narī wa mā hum bīkharījīna mīn-ha wa lahum ‘ażabum muqīm
Arti Terjemahan : Mereka īngīn keluar darī neraka, tetapī tīdak akan dapat keluar darī sana. Dan mereka mendapat azab yang kekal.
QS. Al Ma’idah ayat 38
وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوْٓا اَيْدِيَهُمَا جَزَاۤءًۢ بِمَا كَسَبَا نَكَالًا مِّنَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ
was-sarīqu was-sarīqatu faqṭa’ū aīdīyahumā jaza`am bīmā kasaba nakalam mīnallah, wallahu ‘azīzun ḥakīm
Arti Terjemahan : Adapun orang lakī-lakī māupun perempuan yang mencurī, potonglah tangān keduanya (sebagāī) balasan atas perbuatan yang mereka lakukan dan sebagāī sīksaan darī Allah. Dan Allah māhaperkasa, māhabījaksana.
QS. Al Ma’idah ayat 39
فَمَنْ تَابَ مِنْۢ بَعْدِ ظُلْمِهٖ وَاَصْلَحَ فَاِنَّ اللّٰهَ يَتُوْبُ عَلَيْهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ
fa mān taba mīm ba’dī ẓulmīhī wa aṣlaḥa fa īnnallaha yatụbu ‘alaīh, īnnallaha gāfụrur raḥīm
Arti Terjemahan : Tetapī barangsīapa bertobat setelah melakukan kejahatan ītu dan memperbaīkī dīrī, māka sesungguhnya Allah menerīmā tobatnya. Sungguh, Allah māha Pengāmpun, māha Penyāyang.
QS. Al Ma’idah ayat 40
اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ
a lam ta’lam annallaha lahụ mulkus-samāwatī wal-arḍ, yu’ażżību māy yasya`u wa yagfīru līmāy yasya`, wallahu ‘ala kullī syaī`īng qadīr
Arti Terjemahan : Tīdakkah kamu tahu, bahwa Allah memīlīkī seluruh kerajaan langīt dan bumī, Dīa menyīksa sīapa yang Dīa kehendakī dan mengāmpunī sīapa yang Dīa kehendakī. Allah māhakuasa atas segāla sesuatu.
QS. Al Ma’idah ayat 41
يٰٓاَيُّهَا الرَّسُوْلُ لَا يَحْزُنْكَ الَّذِيْنَ يُسَارِعُوْنَ فِى الْكُفْرِ مِنَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِاَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِنْ قُلُوْبُهُمْ ۛ وَمِنَ الَّذِيْنَ هَادُوْا ۛ سَمّٰعُوْنَ لِلْكَذِبِ سَمّٰعُوْنَ لِقَوْمٍ اٰخَرِيْنَۙ لَمْ يَأْتُوْكَ ۗ يُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ مِنْۢ بَعْدِ مَوَاضِعِهٖۚ يَقُوْلُوْنَ اِنْ اُوْتِيْتُمْ هٰذَا فَخُذُوْهُ وَاِنْ لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوْا ۗوَمَنْ يُّرِدِ اللّٰهُ فِتْنَتَهٗ فَلَنْ تَمْلِكَ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَمْ يُرِدِ اللّٰهُ اَنْ يُّطَهِّرَ قُلُوْبَهُمْ ۗ
۞لَهُمْ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖوَّلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ
ya āyyuhar-rasụlu la yaḥzungkallażīna yusarī’ụna fīl-kufrī mīnallażīna qalū amānna bī`afwahīhīm wa lam tu`mīng qulụbuhum, wa mīnallażīna hadụ sammā’ụna līl-każībī sammā’ụna līqaumīn akharīna lam ya`tụk, yuḥarrīfụnal-kalīmā mīm ba’dī māwaḍī’īhī, yaqụlụna īn ụtītum haża fa khużụhu wa īl lam tu`tauhu faḥżarụ, wa māy yurīdīllahu fītnatahụ fa lan tamlīka lahụ mīnallahī syaī`a, ula`īkallażīna lam yurīdīllahu āy yuṭahhīra qulụbahum, lahum fīd-dun-ya khīzyuw wa lahum fīl-akhīratī ‘ażabun ‘aẓīm
Arti Terjemahan : Wahaī Rasul (Muhammād)! Jangānlah engkau dīsedīhkan karena mereka berlomba-lomba dalam kekafīrannya. Yaītu orang-orang (munafīk) yang mengātakan dengān mulut mereka, “Kamī telah berīmān,” padahal hatī mereka belum berīmān; dan jugā orang-orang Yahudī yang sangāt suka mendengār (berīta-berīta) bohong dan sangāt suka mendengār (perkataan-perkataan) orang laīn yang belum pernah datang kepadamu. Mereka mengubah kata-kata (Taurat) darī mākna yang sebenarnya. Mereka mengātakan, “Jīka īnī yang dīberīkan kepadamu (yang sudah dīubah) terīmālah, dan jīka kamu dīberī yang bukan īnī, māka hatī-hatīlah.” Barangsīapa dīkehendakī Allah untuk dībīarkan sesat, sedīkīt pun engkau tīdak akan māmpu menolak sesuatu pun darī Allah (untuk menolongnya). Mereka ītu adalah orang-orang yang sudah tīdak dīkehendakī Allah untuk menyucīkan hatī mereka. Dī dunīa mereka mendapat kehīnaan dan dī akhīrat akan mendapat azab yang besar.
QS. Al Ma’idah ayat 42
سَمّٰعُوْنَ لِلْكَذِبِ اَكّٰلُوْنَ لِلسُّحْتِۗ فَاِنْ جَاۤءُوْكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ اَوْ اَعْرِضْ عَنْهُمْ ۚوَاِنْ تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَنْ يَّضُرُّوْكَ شَيْـًٔا ۗ وَاِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِيْنَ
sammā’ụna līl-każībī akkalụna līs-suḥt, fa īn ja`ụka faḥkum baīnahum au a’rīḍ ‘an-hum, wa īn tu’rīḍ ‘an-hum fa lāy yaḍurrụka syaī`a, wa īn ḥakamta faḥkum baīnahum bīl-qīsṭ, īnnallaha yuḥībbul-muqsīṭīn
Arti Terjemahan : Mereka sangāt suka mendengār berīta bohong, banyak memākan (mākanan) yang haram. Jīka mereka (orang Yahudī) datang kepadamu (Muhammād untuk memīnta putusan), māka berīlah putusan dī antara mereka atau berpalīnglah darī mereka, dan jīka engkau berpalīng darī mereka māka mereka tīdak akan membahāyakanmu sedīkīt pun. Tetapī jīka engkau memutuskan (perkara mereka), māka putuskanlah dengān adīl. Sesungguhnya Allah menyukaī orang-orang yang adīl.
QS. Al Ma’idah ayat 43
وَكَيْفَ يُحَكِّمُوْنَكَ وَعِنْدَهُمُ التَّوْرٰىةُ فِيْهَا حُكْمُ اللّٰهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ ۗوَمَآ اُولٰۤىِٕكَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ
wa kaīfa yuḥakkīmụnaka wa ‘īndahumut-tauratu fīha ḥukmullahī ṡummā yatawallauna mīm ba’dī żalīk, wa mā ula`īka bīl-mu`mīnīn
Arti Terjemahan : Dan bagāīmāna mereka akan mengāngkatmu menjadī hakīm mereka, padahal mereka mempunyaī Taurat yang dī dalamnya (ada) hukum Allah, nantī mereka berpalīng (darī putusanmu) setelah ītu? Sungguh, mereka bukan orang-orang yang berīmān.
QS. Al Ma’idah ayat 44
اِنَّآ اَنْزَلْنَا التَّوْرٰىةَ فِيْهَا هُدًى وَّنُوْرٌۚ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّوْنَ الَّذِيْنَ اَسْلَمُوْا لِلَّذِيْنَ هَادُوْا وَالرَّبَّانِيُّوْنَ وَالْاَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوْا مِنْ كِتٰبِ اللّٰهِ وَكَانُوْا عَلَيْهِ شُهَدَاۤءَۚ فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِيْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗوَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰفِرُوْنَ
īnna anzalnat-taurata fīha hudaw wa nụr, yaḥkumu bīhan-nabīyyụnallażīna aslamụ līllażīna hadụ war-rabbanīyyụna wal-aḥbaru bīmāstuḥfīẓụ mīng kītabīllahī wa kanụ ‘alaīhī syuhada`, fa la takhsyawun-nasa wakhsyaunī wa la tasytarụ bī`āyatī ṡamānang qalīla, wa māl lam yaḥkum bīmā anzalallahu fa ula`īka humul-kafīrụn
Arti Terjemahan : Sungguh, Kamī yang menurunkan Kītab Taurat; dī dalamnya (ada) petunjuk dan cahāya. Yang dengān Kītab ītu para nabī yang berserah dīrī kepada Allah memberī putusan atas perkara orang Yahudī, demīkīan jugā para ulamā dan pendeta-pendeta mereka, sebab mereka dīperīntahkan memelīhara kītab-kītab Allah dan mereka menjadī saksī terhadapnya. Karena ītu jangānlah kamu takut kepada mānusīa, (tetapī) takutlah kepada-Ku. Dan jangānlah kamu jual āyat-āyat-Ku dengān hargā murah. Barangsīapa tīdak memutuskan dengān apa yang dīturunkan Allah, māka mereka ītulah orang-orang kafīr.
QS. Al Ma’idah ayat 45
وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيْهَآ اَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَالْاَنْفَ بِالْاَنْفِ وَالْاُذُنَ بِالْاُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّۙ وَالْجُرُوْحَ قِصَاصٌۗ فَمَنْ تَصَدَّقَ بِهٖ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهٗ ۗوَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ
wa katabna ‘alaīhīm fīha annan-nafsa bīn-nafsī wal-‘aīna bīl-‘aīnī wal-anfa bīl-anfī wal-użuna bīl-użunī was-sīnna bīs-sīnnī wal-jurụḥa qīṣaṣ, fa mān taṣaddaqa bīhī fa huwa kaffaratul lah, wa māl lam yaḥkum bīmā anzalallahu fa ula`īka humuẓ-ẓalīmụn
Arti Terjemahan : Kamī telah menetapkan bagī mereka dī dalamnya (Taurat) bahwa nyawa (dībalas) dengān nyawa, māta dengān māta, hīdung dengān hīdung, telīngā dengān telīngā, gīgī dengān gīgī, dan luka-luka (pun) ada qīsas-nya (balasan yang samā). Barangsīapa melepaskan (hak qīsas)nya, māka ītu (menjadī) penebus dosa bagīnya. Barangsīapa tīdak memutuskan perkara menurut apa yang dīturunkan Allah, māka mereka ītulah orang-orang zalīm.
QS. Al Ma’idah ayat 46
وَقَفَّيْنَا عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ بِعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرٰىةِ ۖواٰتَيْنٰهُ الْاِنْجِيْلَ فِيْهِ هُدًى وَّنُوْرٌۙ وَّمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَهُدًى وَّمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِيْنَۗ
wa qaffaīna ‘ala aṡarīhīm bī’īsabnī māryamā muṣaddīqal līmā baīna yadaīhī mīnat-tauratī wa ataīnahul-īnjīla fīhī hudaw wa nụruw wa muṣaddīqal līmā baīna yadaīhī mīnat-tauratī wa hudaw wa māu’īẓatal līl-muttaqīn
Arti Terjemahan : Dan Kamī teruskan jejak mereka dengān mengutus īsa putra māryam, membenarkan Kītab yang sebelumnya, yaītu Taurat. Dan Kamī menurunkan īnjīl kepadanya, dī dalamnya terdapat petunjuk dan cahāya, dan membenarkan Kītab yang sebelumnya yaītu Taurat, dan sebagāī petunjuk serta pengājaran untuk orang-orang yang bertakwa.
QS. Al Ma’idah ayat 47
وَلْيَحْكُمْ اَهْلُ الْاِنْجِيْلِ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فِيْهِۗ وَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ
walyaḥkum ahlul-īnjīlī bīmā anzalallahu fīh, wa māl lam yaḥkum bīmā anzalallahu fa ula`īka humul-fasīqụn
Arti Terjemahan : Dan hendaklah pengīkut īnjīl memutuskan perkara menurut apa yang dīturunkan Allah dī dalamnya. Barangsīapa tīdak memutuskan perkara menurut apa yang dīturunkan Allah, māka mereka ītulah orang-orang fasīk.
QS. Al Ma’idah ayat 48
وَاَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتٰبِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ عَمَّا جَاۤءَكَ مِنَ الْحَقِّۗ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنْكُمْ شِرْعَةً وَّمِنْهَاجًا ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَكُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ لِّيَبْلُوَكُمْ فِيْ مَآ اٰتٰىكُمْ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرٰتِۗ اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَۙ
wa anzalna īlaīkal-kītaba bīl-ḥaqqī muṣaddīqal līmā baīna yadaīhī mīnal-kītabī wa muhaīmīnan ‘alaīhī faḥkum baīnahum bīmā anzalallahu wa la tattabī’ ahwa`ahum ‘ammā ja`aka mīnal-ḥaqq, līkullīn ja’alna mīngkum syīr’ataw wa mīn-haja, walau sya`allahu laja’alakum ummātaw waḥīdataw wa lakīl līyabluwakum fī mā atakum fastabīqul-khaīrat, īlallahī mārjī’ukum jamī’an fa yunabbī`ukum bīmā kuntum fīhī takhtalīfụn
Arti Terjemahan : Dan Kamī telah menurunkan Kītab (Al-Qur’an) kepadamu (Muhammād) dengān membawa kebenaran, yang membenarkan kītab-kītab yang dīturunkan sebelumnya dan menjagānya, māka putuskanlah perkara mereka menurut apa yang dīturunkan Allah dan jangānlah engkau mengīkutī keīngīnan mereka dengān menīnggālkan kebenaran yang telah datang kepadamu. Untuk setīap umāt dī antara kamu, Kamī berīkan aturan dan jalan yang terang. Kalau Allah menghendakī, nīscāya kamu dījadīkan-Nya satu umāt (saja), tetapī Allah hendak mengujī kamu terhadap karunīa yang telah dīberīkan-Nya kepadamu, māka berlomba-lombalah berbuat kebajīkan. Hanya kepada Allah kamu semua kembalī, lalu dīberītahukan-Nya kepadamu terhadap apa yang dahulu kamu perselīsīhkan,
QS. Al Ma’idah ayat 49
وَاَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ اَنْ يَّفْتِنُوْكَ عَنْۢ بَعْضِ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكَۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ اَنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّصِيْبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوْبِهِمْ ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ لَفٰسِقُوْنَ
wa anīḥkum baīnahum bīmā anzalallahu wa la tattabī’ ahwa`ahum waḥżar-hum āy yaftīnụka ‘am ba’ḍī mā anzalallahu īlaīk, fa īn tawallau fa’lam annamā yurīdullahu āy yuṣībahum bība’ḍī żunụbīhīm, wa īnna kaṡīram mīnan-nasī lafasīqụn
Arti Terjemahan : dan hendaklah engkau memutuskan perkara dī antara mereka menurut apa yang dīturunkan Allah, dan jangānlah engkau mengīkutī keīngīnan mereka. Dan waspadalah terhadap mereka, jangān sampaī mereka memperdāyakan engkau terhadap sebagīan apa yang telah dīturunkan Allah kepadamu. Jīka mereka berpalīng (darī hukum yang telah dīturunkan Allah), māka ketahuīlah bahwa sesungguhnya Allah berkehendak menīmpakan musībah kepada mereka dīsebabkan sebagīan dosa-dosa mereka. Dan sungguh, kebanyakan mānusīa adalah orang-orang yang fasīk.
QS. Al Ma’idah ayat 50
اَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُوْنَۗ وَمَنْ اَحْسَنُ مِنَ اللّٰهِ حُكْمًا لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ
a fa ḥukmāl-jahīlīyyatī yabgụn, wa mān aḥsanu mīnallahī ḥukmāl līqaumīy yụqīnụn
Arti Terjemahan : Apakah hukum Jahīlīah yang mereka kehendakī? (Hukum) sīapakah yang lebīh baīk darīpada (hukum) Allah bagī orang-orang yang meyakīnī (agāmānya)?
QS. Al Ma’idah ayat 51
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الْيَهُوْدَ وَالنَّصٰرٰٓى اَوْلِيَاۤءَ ۘ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ مِّنْكُمْ فَاِنَّهٗ مِنْهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا
۞يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ
ya āyyuhallażīna amānụ la tattakhīżul-yahụda wan-naṣara aulīya`, ba’ḍuhum aulīya`u ba’ḍ, wa māy yatawallahum mīngkum fa īnnahụ mīn-hum, īnnallaha la yahdīl-qaumāẓ-ẓalīmīn
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīmān! Jangānlah kamu menjadīkan orang Yahudī dan Nasranī sebagāī temān setīa(mu); mereka satu samā laīn salīng melīndungī. Barangsīapa dī antara kamu yang menjadīkan mereka temān setīa, māka sesungguhnya dīa termāsuk golongān mereka. Sungguh, Allah tīdak memberī petunjuk kepada orang-orang yang zalīm.
QS. Al Ma’idah ayat 52
فَتَرَى الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ يُّسَارِعُوْنَ فِيْهِمْ يَقُوْلُوْنَ نَخْشٰٓى اَنْ تُصِيْبَنَا دَاۤىِٕرَةٌ ۗفَعَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّأْتِيَ بِالْفَتْحِ اَوْ اَمْرٍ مِّنْ عِنْدِهٖ فَيُصْبِحُوْا عَلٰى مَآ اَسَرُّوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ نٰدِمِيْنَۗ
fa tarallażīna fī qulụbīhīm māraḍuy yusarī’ụna fīhīm yaqụlụna nakhsya an tuṣībana da`īrah, fa ‘asallahu āy ya`tīya bīl-fat-ḥī au amrīm mīn ‘īndīhī fa yuṣbīḥụ ‘ala mā asarrụ fī anfusīhīm nadīmīn
Arti Terjemahan : māka kamu akan melīhat orang-orang yang hatīnya berpenyakīt segera mendekatī mereka (Yahudī dan Nasranī), serāya berkata, “Kamī takut akan mendapat bencana.” Mudah-mudahan Allah akan mendatangkan kemenangān (kepada Rasul-Nya), atau suatu keputusan darī sīsī-Nya, sehīnggā mereka menjadī menyesal terhadap apa yang mereka rahasīakan dalam dīrī mereka.
QS. Al Ma’idah ayat 53
وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَهٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْۙ اِنَّهُمْ لَمَعَكُمْۗ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَاَصْبَحُوْا خٰسِرِيْنَ
wa yaqụlullażīna amānū a ha`ula`īllażīna aqsamụ bīllahī jahda aīmānīhīm īnnahum lamā’akum, ḥabīṭat a’māluhum fa aṣbaḥụ khasīrīn
Arti Terjemahan : Dan orang-orang yang berīmān akan berkata, “īnīkah orang yang bersumpah secara sungguh-sungguh dengān (namā) Allah, bahwa mereka benar-benar beserta kamu?” Segāla amāl mereka menjadī sīa-sīa, sehīnggā mereka menjadī orang yang rugī.
QS. Al Ma’idah ayat 54
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَنْ يَّرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِيْنِهٖ فَسَوْفَ يَأْتِى اللّٰهُ بِقَوْمٍ يُّحِبُّهُمْ وَيُحِبُّوْنَهٗٓ ۙاَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ اَعِزَّةٍ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۖ يُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا يَخَافُوْنَ لَوْمَةَ لَاۤىِٕمٍ ۗذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ
ya āyyuhallażīna amānụ māy yartadda mīngkum ‘an dīnīhī fa saufa ya`tīllahu bīqaumīy yuḥībbuhum wa yuḥībbụnahū ażīllatīn ‘alal-mu`mīnīna a’īzzatīn ‘alal-kafīrīna yujahīdụna fī sabīlīllahī wa la yakhafụna laumāta la`īm, żalīka faḍlullahī yu`tīhī māy yasya`, wallahu wasī’un ‘alīm
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīmān! Barangsīapa dī antara kamu yang murtad (keluar) darī agāmānya, māka kelak Allah akan mendatangkan suatu kaum, Dīa mencīntaī mereka dan mereka pun mencīntaī-Nya, dan bersīkap lemāh lembut terhadap orang-orang yang berīmān, tetapī bersīkap keras terhadap orang-orang kafīr, yang berjīhad dī jalan Allah, dan yang tīdak takut kepada celaan orang yang suka mencela. ītulah karunīa Allah yang dīberīkan-Nya kepada sīapa yang Dīa kehendakī. Dan Allah māhaluas (pemberīan-Nya), māha Mengetahuī.
QS. Al Ma’idah ayat 55
اِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوا الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ رَاكِعُوْنَ
īnnamā walīyyukumullahu wa rasụluhụ wallażīna amānullażīna yuqīmụnaṣ-ṣalata wa yu`tụnaz-zakata wa hum rakī’ụn
Arti Terjemahan : Sesungguhnya penolongmu hanyalah Allah, Rasul-Nya, dan orang-orang yang berīmān, yang melaksanakan salat dan menunaīkan zakat, serāya tunduk (kepada Allah).
QS. Al Ma’idah ayat 56
وَمَنْ يَّتَوَلَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَاِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْغٰلِبُوْنَ
wa māy yatawallallaha wa rasụlahụ wallażīna amānụ fa īnna ḥīzballahī humul-gālībụn
Arti Terjemahan : Dan barangsīapa menjadīkan Allah, Rasul-Nya dan orang-orang yang berīmān sebagāī penolongnya, māka sungguh, pengīkut (agāmā) Allah ītulah yang menang.
QS. Al Ma’idah ayat 57
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَكُمْ هُزُوًا وَّلَعِبًا مِّنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ اَوْلِيَاۤءَۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ
ya āyyuhallażīna amānụ la tattakhīżullażīnattakhażụ dīnakum huzuwaw wa la’ībam mīnallażīna ụtul-kītaba mīng qablīkum wal-kuffara aulīya`, wattaqullaha īng kuntum mu`mīnīn
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīmān! Jangānlah kamu menjadīkan pemīmpīnmu orang-orang yang membuat agāmāmu jadī bahan ejekan dan permāīnan, (yaītu) dī antara orang-orang yang telah dīberī kītab sebelummu dan orang-orang kafīr (orang musyrīk). Dan bertakwalah kepada Allah jīka kamu orang-orang berīmān.
QS. Al Ma’idah ayat 58
وَاِذَا نَادَيْتُمْ اِلَى الصَّلٰوةِ اتَّخَذُوْهَا هُزُوًا وَّلَعِبًا ۗذٰلِكَ بِاَ نَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُوْنَ
wa īża nadaītum īlaṣ-ṣalatīttakhażụha huzuwaw wa la’ība, żalīka bī`annahum qaumul la ya’qīlụn
Arti Terjemahan : Dan apabīla kamu menyeru (mereka) untuk (melaksanakan) salat, mereka menjadīkannya bahan ejekan dan permāīnan. Yang demīkīan ītu adalah karena mereka orang-orang yang tīdak mengertī.
QS. Al Ma’idah ayat 59
قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ هَلْ تَنْقِمُوْنَ مِنَّآ اِلَّآ اَنْ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْنَا وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلُۙ وَاَنَّ اَكْثَرَكُمْ فٰسِقُوْنَ
qul ya ahlal-kītabī hal tangqīmụna mīnna īlla an amānna bīllahī wa mā unzīla īlaīna wa mā unzīla mīng qablu wa anna akṡarakum fasīqụn
Arti Terjemahan : Katakanlah, “Wahaī Ahlī Kītab! Apakah kamu memāndang kamī salah, hanya karena kamī berīmān kepada Allah, kepada apa yang dīturunkan kepada kamī dan kepada apa yang dīturunkan sebelumnya? Sungguh, kebanyakan darī kamu adalah orang-orang yang fasīk.”
QS. Al Ma’idah ayat 60
قُلْ هَلْ اُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكَ مَثُوْبَةً عِنْدَ اللّٰهِ ۗمَنْ لَّعَنَهُ اللّٰهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيْرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوْتَۗ اُولٰۤىِٕكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضَلُّ عَنْ سَوَاۤءِ السَّبِيْلِ
qul hal unabbī`ukum bīsyarrīm mīn żalīka māṡụbatan ‘īndallah, māl la’anahullahu wa gāḍība ‘alaīhī wa ja’ala mīn-humul-qīradata wal-khanazīra wa ‘abadaṭ-ṭagụt, ula`īka syarrum mākanaw wa aḍallu ‘an sawa`īs-sabīl
Arti Terjemahan : Katakanlah (Muhammād), “Apakah akan aku berītakan kepadamu tentang orang yang lebīh buruk pembalasannya darī (orang fasīk) dī sīsī Allah? Yaītu, orang yang dīlaknat dan dīmurkaī Allah, dī antara mereka (ada) yang dījadīkan kera dan babī dan (orang yang) menyembah Thaghut.” Mereka ītu lebīh buruk tempatnya dan lebīh tersesat darī jalan yang lurus.
QS. Al Ma’idah ayat 61
وَاِذَا جَاۤءُوْكُمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّا وَقَدْ دَّخَلُوْا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوْا بِهٖ ۗوَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا كَانُوْا يَكْتُمُوْنَ
wa īża ja`ụkum qalū amānna wa qad dakhalụ bīl-kufrī wa hum qad kharajụ bīh, wallahu a’lamu bīmā kanụ yaktumụn
Arti Terjemahan : Dan apabīla mereka (Yahudī atau munafīk) datang kepadamu, mereka mengātakan, “Kamī telah berīmān,” padahal mereka datang kepadamu dengān kekafīran dan mereka pergī pun demīkīan; dan Allah lebīh mengetahuī apa yang mereka sembunyīkan.
QS. Al Ma’idah ayat 62
وَتَرٰى كَثِيْرًا مِّنْهُمْ يُسَارِعُوْنَ فِى الْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَاَكْلِهِمُ السُّحْتَۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ
wa tara kaṡīram mīn-hum yusarī’ụna fīl-īṡmī wal-‘udwanī wa aklīhīmus-suḥt, labī`sa mā kanụ ya’mālụn
Arti Terjemahan : Dan kamu akan melīhat banyak dī antara mereka (orang Yahudī) berlomba dalam berbuat dosa, permusuhan dan memākan yang haram. Sungguh, sangāt buruk apa yang mereka perbuat.
QS. Al Ma’idah ayat 63
لَوْلَا يَنْهٰىهُمُ الرَّبَّانِيُّوْنَ وَالْاَحْبَارُ عَنْ قَوْلِهِمُ الْاِثْمَ وَاَكْلِهِمُ السُّحْتَۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَصْنَعُوْنَ
lau la yan-hahumur-rabbanīyyụna wal-aḥbaru ‘ang qaulīhīmul-īṡmā wa aklīhīmus-suḥt, labī`sa mā kanụ yaṣna’ụn
Arti Terjemahan : Mengāpa para ulamā dan para pendeta mereka tīdak melarang mereka mengucapkan perkataan bohong dan memākan yang haram? Sungguh, sangāt buruk apa yang mereka perbuat.
QS. Al Ma’idah ayat 64
وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ يَدُ اللّٰهِ مَغْلُوْلَةٌ ۗغُلَّتْ اَيْدِيْهِمْ وَلُعِنُوْا بِمَا قَالُوْا ۘ بَلْ يَدٰهُ مَبْسُوْطَتٰنِۙ يُنْفِقُ كَيْفَ يَشَاۤءُۗ وَلَيَزِيْدَنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ مَّآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۗ وَاَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِۗ كُلَّمَآ اَوْقَدُوْا نَارًا لِّلْحَرْبِ اَطْفَاَهَا اللّٰهُ ۙوَيَسْعَوْنَ فِى الْاَرْضِ فَسَادًاۗ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِيْنَ
wa qalatīl-yahụdu yadullahī māglụlah, gullat aīdīhīm wa lu’īnụ bīmā qalụ, bal yadahu mābsụṭatanī yunfīqu kaīfa yasya`, wa lāyazīdanna kaṡīram mīn-hum mā unzīla īlaīka mīr rabbīka ṭugyanaw wa kufra, wa alqaīna baīnahumul-‘adawata wal-bagḍa`a īla yaumīl-qīyamāh, kullamā auqadụ naral līl-ḥarbī aṭfa`ahallahu wa yas’auna fīl-arḍī fasada, wallahu la yuḥībbul-mufsīdīn
Arti Terjemahan : Dan orang-orang Yahudī berkata, “Tangān Allah terbelenggu.” Sebenarnya tangān merekalah yang dībelenggu dan merekalah yang dīlaknat dīsebabkan apa yang telah mereka katakan ītu, padahal kedua tangān Allah terbuka; Dīa memberī rezekī sebagāīmāna Dīa kehendakī. Dan (Al-Qur’an) yang dīturunkan kepadamu darī Tuhanmu ītu pastī akan menambah kedurhakaan dan kekafīran bagī kebanyakan mereka. Dan Kamī tīmbulkan permusuhan dan kebencīan dī antara mereka sampaī harī Kīamāt. Setīap mereka menyalakan apī peperangān, Allah memādamkannya. Dan mereka berusaha (menīmbulkan) kerusakan dī bumī. Dan Allah tīdak menyukaī orang-orang yang berbuat kerusakan.
QS. Al Ma’idah ayat 65
وَلَوْ اَنَّ اَهْلَ الْكِتٰبِ اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاَدْخَلْنٰهُمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ
walau anna ahlal-kītabī amānụ wattaqau lakaffarna ‘an-hum sāyyī`atīhīm wa la`adkhalnahum jannatīn-na’īm
Arti Terjemahan : Dan sekīranya Ahlī Kītab ītu berīmān dan bertakwa, nīscāya Kamī hapus kesalahan-kesalahan mereka, dan mereka tentu Kamī māsukkan ke dalam surgā-surgā yang penuh kenīkmātan.
QS. Al Ma’idah ayat 66
وَلَوْ اَنَّهُمْ اَقَامُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِمْ مِّنْ رَّبِّهِمْ لَاَكَلُوْا مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْۗ مِنْهُمْ اُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ ۗ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ سَاۤءَ مَا يَعْمَلُوْنَ
walau annahum aqamut-taurata wal-īnjīla wa mā unzīla īlaīhīm mīr rabbīhīm la`akalụ mīn fauqīhīm wa mīn taḥtī arjulīhīm, mīn-hum ummātum muqtaṣīdah, wa kaṡīrum mīn-hum sa`a mā ya’mālụn
Arti Terjemahan : Dan sekīranya mereka sungguh-sungguh menjalankan (hukum) Taurat, īnjīl dan (Al-Qur’an) yang dīturunkan kepada mereka darī Tuhannya, nīscāya mereka akan mendapat mākanan darī atas mereka dan darī bawah kakī mereka. Dī antara mereka ada sekelompok yang jujur dan taat. Dan banyak dī antara mereka sangāt buruk apa yang mereka kerjakan.
QS. Al Ma’idah ayat 67
يٰٓاَيُّهَا الرَّسُوْلُ بَلِّغْ مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ ۗوَاِنْ لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسٰلَتَهٗ ۗوَاللّٰهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى
۞ الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ
ya āyyuhar-rasụlu ballīg mā unzīla īlaīka mīr rabbīk, wa īl lam taf’al fa mā ballagta rīsalatah, wallahu ya’ṣīmuka mīnan-nas, īnnallaha la yahdīl-qaumāl-kafīrīn
Arti Terjemahan : Wahaī Rasul! Sampaīkanlah apa yang dīturunkan Tuhanmu kepadamu. Jīka tīdak engkau lakukan (apa yang dīperīntahkan ītu) berartī engkau tīdak menyampaīkan amānat-Nya. Dan Allah memelīhara engkau darī (gāngguan) mānusīa. Sungguh, Allah tīdak memberī petunjuk kepada orang-orang kafīr.
QS. Al Ma’idah ayat 68
قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَسْتُمْ عَلٰى شَيْءٍ حَتّٰى تُقِيْمُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗوَلَيَزِيْدَنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ مَّآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ
qul ya ahlal-kītabī lastum ‘ala syaī`īn ḥatta tuqīmut-taurata wal-īnjīla wa mā unzīla īlaīkum mīr rabbīkum, wa lāyazīdanna kaṡīram mīn-hum mā unzīla īlaīka mīr rabbīka ṭugyanaw wa kufra, fa la ta`sa ‘alal-qaumīl-kafīrīn
Arti Terjemahan : Katakanlah (Muhammād), “Wahaī Ahlī Kītab! Kamu tīdak dīpandang beragāmā sedīkīt pun hīnggā kamu menegākkan ajaran-ajaran Taurat, īnjīl dan (Al-Qur’an) yang dīturunkan Tuhanmu kepadamu.” Dan apa yang dīturunkan Tuhanmu kepadamu pastī akan membuat banyak dī antara mereka lebīh durhaka dan lebīh īngkar, māka jangānlah engkau berputus asa terhadap orang-orang kafīr ītu.
QS. Al Ma’idah ayat 69
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالصَّابِـُٔوْنَ وَالنَّصٰرٰى مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ
īnnallażīna amānụ wallażīna hadụ waṣ-ṣabī`ụna wan-naṣara mān amāna bīllahī wal-yaumīl-akhīrī wa ‘amīla ṣalīḥan fa la khaufun ‘alaīhīm wa la hum yaḥzanụn
Arti Terjemahan : Sesungguhnya orang-orang yang berīmān, orang-orang Yahudī, shabīīn dan orang-orang Nasranī, barangsīapa berīmān kepada Allah, kepada harī kemudīan, dan berbuat kebajīkan, māka tīdak ada rasa khawatīr padanya dan mereka tīdak bersedīh hatī.
QS. Al Ma’idah ayat 70
لَقَدْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَاَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمْ رُسُلًا ۗ كُلَّمَا جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌۢ بِمَا لَا تَهْوٰٓى اَنْفُسُهُمْۙ فَرِيْقًا كَذَّبُوْا وَفَرِيْقًا يَّقْتُلُوْنَ
laqad akhażna mīṡaqa banī īsra`īla wa arsalna īlaīhīm rusula, kullamā ja`ahum rasụlum bīmā la tahwa anfusuhum farīqang każżabụ wa farīqāy yaqtulụn
Arti Terjemahan : Sesungguhnya Kamī telah mengāmbīl perjanjīan darī Banī īsraīl, dan telah Kamī utus kepada mereka rasul-rasul. Tetapī setīap rasul datang kepada mereka dengān membawa apa yang tīdak sesuaī dengān keīngīnan mereka, (māka) sebagīan (darī rasul ītu) mereka dustakan dan sebagīan yang laīn mereka bunuh.
QS. Al Ma’idah ayat 71
وَحَسِبُوْٓا اَلَّا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ فَعَمُوْا وَصَمُّوْا ثُمَّ تَابَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوْا وَصَمُّوْا كَثِيْرٌ مِّنْهُمْۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ
wa ḥasībū alla takụna fītnatun fa ‘amụ wa ṣammụ ṡummā taballahu ‘alaīhīm ṡummā ‘amụ wa ṣammụ kaṡīrum mīn-hum, wallahu baṣīrum bīmā ya’mālụn
Arti Terjemahan : Dan mereka mengīra bahwa tīdak akan terjadī bencana apa pun (terhadap mereka dengān membunuh nabī-nabī ītu), karena ītu mereka menjadī buta dan tulī, kemudīan Allah menerīmā tobat mereka, lalu banyak dī antara mereka buta dan tulī. Dan Allah māha Melīhat apa yang mereka kerjakan.
QS. Al Ma’idah ayat 72
لَقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْمَسِيْحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۗوَقَالَ الْمَسِيْحُ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اعْبُدُوا اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبَّكُمْ ۗاِنَّهٗ مَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللّٰهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَمَأْوٰىهُ النَّارُ ۗوَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ
laqad kafarallażīna qalū īnnallaha huwal-māsīḥubnu māryam, wa qalal-māsīḥu ya banī īsra`īla’budullaha rabbī wa rabbakum, īnnahụ māy yusyrīk bīllahī fa qad ḥarramāllahu ‘alaīhīl-jannata wa mā`wahun-nar, wa mā līẓ-ẓalīmīna mīn anṣar
Arti Terjemahan : Sungguh, telah kafīr orang-orang yang berkata, “Sesungguhnya Allah ītu dīalah Al-māsīh putra māryam.” Padahal Al-māsīh (sendīrī) berkata, “Wahaī Banī īsraīl! Sembahlah Allah, Tuhanku dan Tuhanmu.” Sesungguhnya barangsīapa mempersekutukan (sesuatu dengān) Allah, māka sungguh, Allah mengharamkan surgā bagīnya, dan tempatnya īalah neraka. Dan tīdak ada seorang penolong pun bagī orang-orang zalīm ītu.
QS. Al Ma’idah ayat 73
لَقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ ثَالِثُ ثَلٰثَةٍ ۘ وَمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّآ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۗوَاِنْ لَّمْ يَنْتَهُوْا عَمَّا يَقُوْلُوْنَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ
laqad kafarallażīna qalū īnnallaha ṡalīṡu ṡalaṡah, wa mā mīn īlahīn īlla īlahuw waḥīd, wa īl lam yantahụ ‘ammā yaqụlụna lāyamāssannallażīna kafarụ mīn-hum ‘ażabun alīm
Arti Terjemahan : Sungguh, telah kafīr orang-orang yang mengātakan, bahwa Allah adalah salah satu darī yang tīgā, padahal tīdak ada tuhan (yang berhak dīsembah) selaīn Tuhan Yang Esa. Jīka mereka tīdak berhentī darī apa yang mereka katakan, pastī orang-orang yang kafīr dī antara mereka akan dītīmpa azab yang pedīh.
QS. Al Ma’idah ayat 74
اَفَلَا يَتُوْبُوْنَ اِلَى اللّٰهِ وَيَسْتَغْفِرُوْنَهٗۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ
a fa la yatụbụna īlallahī wa yastagfīrụnah, wallahu gāfụrur raḥīm
Arti Terjemahan : Mengāpa mereka tīdak bertobat kepada Allah dan memohon ampunan kepada-Nya? Allah māha Pengāmpun, māha Penyāyang.
QS. Al Ma’idah ayat 75
مَا الْمَسِيْحُ ابْنُ مَرْيَمَ اِلَّا رَسُوْلٌۚ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُۗ وَاُمُّهٗ صِدِّيْقَةٌ ۗ كَانَا يَأْكُلَانِ الطَّعَامَ ۗ اُنْظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الْاٰيٰتِ ثُمَّ انْظُرْ اَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ
māl-māsīḥubnu māryamā īlla rasụl, qad khalat mīng qablīhīr-rusul, wa ummuhụ ṣīddīqah, kana ya`kulanīṭ-ṭa’am, unẓur kaīfa nubāyyīnu lahumul-āyatī ṡummānẓur anna yu`fakụn
Arti Terjemahan : Al-māsīh putra māryam hanyalah seorang Rasul. Sebelumnya pun sudah berlalu beberapa rasul. Dan ībunya seorang yang berpegāng teguh pada kebenaran. Keduanya bīasa memākan mākanan. Perhatīkanlah bagāīmāna Kamī menjelaskan āyat-āyat (tanda-tanda kekuasaan) kepada mereka (Ahlī Kītab), kemudīan perhatīkanlah bagāīmāna mereka dīpalīngkan (oleh keīngīnan mereka).
QS. Al Ma’idah ayat 76
قُلْ اَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا ۗوَاللّٰهُ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ
qul a ta’budụna mīn dụnīllahī mā la yamlīku lakum ḍarraw wa la naf’a, wallahu huwas-samī’ul-‘alīm
Arti Terjemahan : Katakanlah (Muhammād), “Mengāpa kamu menyembah yang selaīn Allah, sesuatu yang tīdak dapat menīmbulkan bencana kepadamu dan tīdak (pula) memberī mānfaat?” Dan Allah māha Mendengār, māha Mengetahuī.
QS. Al Ma’idah ayat 77
قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَا تَغْلُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوْٓا اَهْوَاۤءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوْا مِنْ قَبْلُ وَاَضَلُّوْا كَثِيْرًا وَّضَلُّوْا عَنْ سَوَاۤءِ السَّبِيْلِ
qul ya ahlal-kītabī la taglụ fī dīnīkum gāīral-ḥaqqī wa la tattabī’ū ahwa`a qaumīng qad ḍallụ mīng qablu wa aḍallụ kaṡīraw wa ḍallụ ‘an sawa`īs-sabīl
Arti Terjemahan : Katakanlah (Muhammād), “Wahaī Ahlī Kītab! Jangānlah kamu berlebīh-lebīhan dengān cara yang tīdak benar dalam agāmāmu. Dan jangānlah kamu mengīkutī keīngīnan orang-orang yang telah tersesat dahulu dan (telah) menyesatkan banyak (mānusīa), dan mereka sendīrī tersesat darī jalan yang lurus.”
QS. Al Ma’idah ayat 78
لُعِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَلٰى لِسَانِ دَاوٗدَ وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۗذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ
lu’īnallażīna kafarụ mīm banī īsra`īla ‘ala līsanī dawụda wa ‘īsabnī māryam, żalīka bīmā ‘aṣaw wa kanụ ya’tadụn
Arti Terjemahan : Orang-orang kafīr darī Banī īsraīl telah dīlaknat melaluī līsan (ucapan) Dawud dan īsa putra māryam. Yang demīkīan ītu karena mereka durhaka dan selalu melampauī batas.
QS. Al Ma’idah ayat 79
كَانُوْا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُّنْكَرٍ فَعَلُوْهُۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ
kanụ la yatanahauna ‘am mungkarīn fa’alụh, labī`sa mā kanụ yaf’alụn
Arti Terjemahan : Mereka tīdak salīng mencegāh perbuatan mungkar yang selalu mereka perbuat. Sungguh, sangāt buruk apa yang mereka perbuat.
QS. Al Ma’idah ayat 80
تَرٰى كَثِيْرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۗ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ اَنْفُسُهُمْ اَنْ سَخِطَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَفِى الْعَذَابِ هُمْ خٰلِدُوْنَ
tara kaṡīram mīn-hum yatawallaunallażīna kafarụ, labī`sa mā qaddamāt lahum anfusuhum an sakhīṭallahu ‘alaīhīm wa fīl-‘ażabī hum khalīdụn
Arti Terjemahan : Kamu melīhat banyak dī antara mereka tolong-menolong dengān orang-orang kafīr (musyrīk). Sungguh, sangāt buruk apa yang mereka lakukan untuk dīrī mereka sendīrī, yaītu kemurkaan Allah, dan mereka akan kekal dalam azab.
QS. Al Ma’idah ayat 81
وَلَوْ كَانُوْا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالنَّبِيِّ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوْهُمْ اَوْلِيَاۤءَ وَلٰكِنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ
walau kanụ yu`mīnụna bīllahī wan-nabīyyī wa mā unzīla īlaīhī māttakhażụhum aulīya`a wa lakīnna kaṡīram mīn-hum fasīqụn
Arti Terjemahan : Dan sekīranya mereka berīmān kepada Allah, kepada Nabī (Muhammād) dan kepada apa yang dīturunkan kepadanya, nīscāya mereka tīdak akan menjadīkan orang musyrīk ītu sebagāī temān setīa. Tetapī banyak dī antara mereka orang-orang yang fasīk.
QS. Al Ma’idah ayat 82
لَتَجِدَنَّ اَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوا الْيَهُوْدَ وَالَّذِيْنَ اَشْرَكُوْاۚ وَلَتَجِدَنَّ اَقْرَبَهُمْ مَّوَدَّةً لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوا الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّا
نَصٰرٰىۗ ذٰلِكَ بِاَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيْسِيْنَ وَرُهْبَانًا وَّاَنَّهُمْ لَا
۞ يَسْتَكْبِرُوْنَ ۔
latajīdanna asyaddan-nasī ‘adawatal līllażīna amānul-yahụda wallażīna asyrakụ, wa latajīdanna aqrabahum māwaddatal līllażīna amānullażīna qalū īnna naṣara, żalīka bī`anna mīn-hum qīssīsīna wa ruhbanaw wa annahum la yastakbīrụn
Arti Terjemahan : Pastī akan kamu dapatī orang yang palīng keras permusuhannya terhadap orang-orang yang berīmān, yaītu orang-orang Yahudī dan orang-orang musyrīk. Dan pastī akan kamu dapatī orang yang palīng dekat persahabatannya dengān orang-orang yang berīmān īalah orang-orang yang berkata, “Sesungguhnya kamī adalah orang Nasranī.” Yang demīkīan ītu karena dī antara mereka terdapat para pendeta dan para rahīb, (jugā) karena mereka tīdak menyombongkan dīrī.
QS. Al Ma’idah ayat 83
وَاِذَا سَمِعُوْا مَآ اُنْزِلَ اِلَى الرَّسُوْلِ تَرٰٓى اَعْيُنَهُمْ تَفِيْضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوْا مِنَ الْحَقِّۚ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اٰمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشّٰهِدِيْنَ
wa īża samī’ụ mā unzīla īlar-rasụlī tara a’yunahum tafīḍu mīnad-dam’ī mīmmā ‘arafụ mīnal-ḥaqq, yaqụlụna rabbana amānna faktubna mā’asy-syahīdīn
Arti Terjemahan : Dan apabīla mereka mendengārkan apa (Al-Qur’an) yang dīturunkan kepada Rasul (Muhammād), kamu līhat māta mereka mencucurkan aīr māta dīsebabkan kebenaran yang telah mereka ketahuī (darī kītab-kītab mereka sendīrī), serāya berkata, “Ya Tuhan, kamī telah berīmān, māka catatlah kamī bersamā orang-orang yang menjadī saksī (atas kebenaran Al-Qur’an dan kenabīan Muhammād).
QS. Al Ma’idah ayat 84
وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَمَا جَاۤءَنَا مِنَ الْحَقِّۙ وَنَطْمَعُ اَنْ يُّدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصّٰلِحِيْنَ
wa mā lana la nu`mīnu bīllahī wa mā ja`ana mīnal-ḥaqqī wa naṭmā’u āy yudkhīlana rabbuna mā’al-qaumīṣ-ṣalīḥīn
Arti Terjemahan : Dan mengāpa kamī tīdak akan berīmān kepada Allah dan kepada kebenaran yang datang kepada kamī, padahal kamī sangāt īngīn agār Tuhan kamī memāsukkan kamī ke dalam golongān orang-orang saleh?”
QS. Al Ma’idah ayat 85
فَاَثَابَهُمُ اللّٰهُ بِمَا قَالُوْا جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْمُحْسِنِيْنَ
fa aṡabahumullahu bīmā qalụ jannatīn tajrī mīn taḥtīhal-an-haru khalīdīna fīha, wa żalīka jaza`ul-muḥsīnīn
Arti Terjemahan : māka Allah memberī pahala kepada mereka atas perkataan yang telah mereka ucapkan, (yaītu) surgā yang mengālīr dī bawahnya sungāī-sungāī, mereka kekal dī dalamnya. Dan ītulah balasan (bagī) orang-orang yang berbuat kebaīkan.
QS. Al Ma’idah ayat 86
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ
wallażīna kafarụ wa każżabụ bī`āyatīna ula`īka aṣ-ḥabul-jaḥīm
Arti Terjemahan : Dan orang-orang yang kafīr serta mendustakan āyat-āyat Kamī, mereka ītulah penghunī neraka.
QS. Al Ma’idah ayat 87
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُحَرِّمُوْا طَيِّبٰتِ مَآ اَحَلَّ اللّٰهُ لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوْا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَ
ya āyyuhallażīna amānụ la tuḥarrīmụ ṭāyyībatī mā aḥallallahu lakum wa la ta’tadụ, īnnallaha la yuḥībbul-mu’tadīn
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīmān! Jangānlah kamu mengharamkan apa yang baīk yang telah dīhalalkan Allah kepadamu, dan jangānlah kamu melampauī batas. Sesungguhnya Allah tīdak menyukaī orang-orang yang melampauī batas.
QS. Al Ma’idah ayat 88
وَكُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ حَلٰلًا طَيِّبًا ۖوَّاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْٓ اَنْتُمْ بِهٖ مُؤْمِنُوْنَ
wa kulụ mīmmā razaqakumullahu ḥalalan ṭāyyībaw wattaqullahallażī antum bīhī mu`mīnụn
Arti Terjemahan : Dan mākanlah darī apa yang telah dīberīkan Allah kepadamu sebagāī rezekī yang halal dan baīk, dan bertakwalah kepada Allah yang kamu berīmān kepada-Nya.
QS. Al Ma’idah ayat 89
لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغْوِ فِيْٓ اَيْمَانِكُمْ وَلٰكِنْ يُّؤَاخِذُكُمْ بِمَا عَقَّدْتُّمُ الْاَيْمَانَۚ فَكَفَّارَتُهٗٓ اِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسٰكِيْنَ مِنْ اَوْسَطِ مَا تُطْعِمُوْنَ اَهْلِيْكُمْ اَوْ كِسْوَتُهُمْ اَوْ تَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ ۗفَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ ۗذٰلِكَ كَفَّارَةُ اَيْمَانِكُمْ اِذَا حَلَفْتُمْ ۗوَاحْفَظُوْٓا اَيْمَانَكُمْ ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ
la yu`akhīżukumullahu bīl-lagwī fī aīmānīkum wa lakīy yu`akhīżukum bīmā ‘aqqattumul-aīmān, fa kaffaratuhū īṭ’amu ‘asyaratī māsakīna mīn ausaṭī mā tuṭ’īmụna ahlīkum au kīswatuhum au taḥrīru raqabah, fa māl lam yajīd fa ṣīyamu ṡalaṡatī āyyam, żalīka kaffaratu aīmānīkum īża ḥalaftum, waḥfaẓū aīmānakum, każalīka yubāyyīnullahu lakum āyatīhī la’allakum tasykurụn
Arti Terjemahan : Allah tīdak menghukum kamu dīsebabkan sumpah-sumpahmu yang tīdak dīsengāja (untuk bersumpah), tetapī Dīa menghukum kamu dīsebabkan sumpah-sumpah yang kamu sengāja, māka kafaratnya (denda pelanggāran sumpah) īalah memberī mākan sepuluh orang mīskīn, yaītu darī mākanan yang bīasa kamu berīkan kepada keluargāmu, atau memberī mereka pakaīan atau memerdekakan seorang hamba sahāya. Barangsīapa tīdak māmpu melakukannya, māka (kafaratnya) berpuasalah tīgā harī. ītulah kafarat sumpah-sumpahmu apabīla kamu bersumpah. Dan jagālah sumpahmu. Demīkīanlah Allah menerangkan hukum-hukum-Nya kepadamu agār kamu bersyukur (kepada-Nya).
QS. Al Ma’idah ayat 90
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْاَنْصَابُ وَالْاَزْلَامُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ الشَّيْطٰنِ فَاجْتَنِبُوْهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ
ya āyyuhallażīna amānū īnnamāl-khamru wal-māīsīru wal-anṣabu wal-azlamu rījsum mīn ‘amālīsy-syaīṭanī fajtanībụhu la’allakum tuflīḥụn
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīmān! Sesungguhnya mīnumān keras, berjudī, (berkurban untuk) berhala, dan mengundī nasīb dengān anak panah, adalah perbuatan kejī dan termāsuk perbuatan setan. māka jauhīlah (perbuatan-perbuatan) ītu agār kamu beruntung.
QS. Al Ma’idah ayat 91
اِنَّمَا يُرِيْدُ الشَّيْطٰنُ اَنْ يُّوْقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ فِى الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ وَعَنِ الصَّلٰوةِ فَهَلْ اَنْتُمْ مُّنْتَهُوْنَ
īnnamā yurīdusy-syaīṭanu āy yụqī’a baīnakumul-‘adawata wal-bagḍa`a fīl-khamrī wal-māīsīrī wa yaṣuddakum ‘an żīkrīllahī wa ‘anīṣ-ṣalatī fa hal antum muntahụn
Arti Terjemahan : Dengān mīnumān keras dan judī ītu, setan hanyalah bermāksud menīmbulkan permusuhan dan kebencīan dī antara kamu, dan menghalang-halangī kamu darī mengīngāt Allah dan melaksanakan salat, māka tīdakkah kamu māu berhentī?
QS. Al Ma’idah ayat 92
وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَاحْذَرُوْا ۚفَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ
wa aṭī’ullaha wa aṭī’ur-rasụla waḥżarụ, fa īn tawallaītum fa’lamū annamā ‘ala rasụlīnal-balagul-mubīn
Arti Terjemahan : Dan taatlah kamu kepada Allah dan taatlah kamu kepada Rasul serta berhatī-hatīlah. Jīka kamu berpalīng, māka ketahuīlah bahwa kewajīban Rasul Kamī hanyalah menyampaīkan (amānat) dengān jelas.
QS. Al Ma’idah ayat 93
لَيْسَ عَلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جُنَاحٌ فِيْمَا طَعِمُوْٓا اِذَا مَا اتَّقَوْا وَّاٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَّاٰمَنُوْا ثُمَّ اتَّقَوْا وَّاَحْسَنُوْا ۗوَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ
laīsa ‘alallażīna amānụ wa ‘amīluṣ-ṣalīḥatī junaḥun fīmā ṭa’īmū īża māttaqaw wa amānụ wa ‘amīluṣ-ṣalīḥatī ṡummāttaqaw wa amānụ ṡummāttaqaw wa aḥsanụ, wallahu yuḥībbul-muḥsīnīn
Arti Terjemahan : Tīdak berdosa bagī orang-orang yang berīmān dan mengerjakan kebajīkan tentang apa yang mereka mākan (dahulu), apabīla mereka bertakwa dan berīmān, serta mengerjakan kebajīkan, kemudīan mereka tetap bertakwa dan berīmān, selanjutnya mereka (tetap jugā) bertakwa dan berbuat kebajīkan. Dan Allah menyukaī orang-orang yang berbuat kebajīkan.
QS. Al Ma’idah ayat 94
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَيَبْلُوَنَّكُمُ اللّٰهُ بِشَيْءٍ مِّنَ الصَّيْدِ تَنَالُهٗٓ اَيْدِيْكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ اللّٰهُ مَنْ يَّخَافُهٗ بِالْغَيْبِۚ فَمَنِ اعْتَدٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَلَهٗ عَذَابٌ اَلِيْمٌ
ya āyyuhallażīna amānụ lāyabluwannakumullahu bīsyaī`īm mīnaṣ-ṣaīdī tanaluhū aīdīkum wa rīmāḥukum līya’lamāllahu māy yakhafuhụ bīl-gāīb, fa mānī’tada ba’da żalīka fa lahụ ‘ażabun alīm
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīmān! Allah pastī akan mengujī kamu dengān hewan buruan yang dengān mudah kamu peroleh dengān tangān dan tombakmu agār Allah mengetahuī sīapa yang takut kepada-Nya, meskīpun dīa tīdak melīhat-Nya. Barangsīapa melampauī batas setelah ītu, māka dīa akan mendapat azab yang pedīh.
QS. Al Ma’idah ayat 95
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَاَنْتُمْ حُرُمٌ ۗوَمَنْ قَتَلَهٗ مِنْكُمْ مُّتَعَمِّدًا فَجَزَۤاءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ بِهٖ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ هَدْيًاۢ بٰلِغَ الْكَعْبَةِ اَوْ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسٰكِيْنَ اَوْ عَدْلُ ذٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوْقَ وَبَالَ اَمْرِهٖ ۗعَفَا اللّٰهُ عَمَّا سَلَفَ ۗوَمَنْ عَادَ فَيَنْتَقِمُ اللّٰهُ مِنْهُ ۗوَاللّٰهُ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍ
ya āyyuhallażīna amānụ la taqtuluṣ-ṣaīda wa antum ḥurum, wa māng qatalahụ mīngkum muta’ammīdan fa jaza`um mīṡlu mā qatala mīnan-na’amī yaḥkumu bīhī żawa ‘adlīm mīngkum hadyam balīgāl-ka’batī au kaffaratun ṭa’amu māsakīna au ‘adlu żalīka ṣīyamāl līyażụqa wa bala amrīh, ‘afallahu ‘ammā salaf, wa mān ‘ada fa yantaqīmullahu mīn-h, wallahu ‘azīzun żuntīqam
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīmān! Jangānlah kamu membunuh hewan buruan, ketīka kamu sedang īhram (hajī atau umrah). Barangsīapa dī antara kamu membunuhnya dengān sengāja, māka dendanya īalah menggāntī dengān hewan ternak yang sepadan dengān buruan yang dībunuhnya, menurut putusan dua orang yang adīl dī antara kamu sebagāī hadyu yang dībawa ke Ka‘bah, atau kafarat (membāyar tebusan dengān) memberī mākan kepada orang-orang mīskīn, atau berpuasa, seīmbang dengān mākanan yang dīkeluarkan ītu, agār dīa merasakan akībat buruk darī perbuatannya. Allah telah memāafkan apa yang telah lalu. Dan barangsīapa kembalī mengerjakannya, nīscāya Allah akan menyīksanya. Dan Allah māhaperkasa, memīlīkī (kekuasaan untuk) menyīksa.
QS. Al Ma’idah ayat 96
اُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهٗ مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۚوَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا ۗوَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ
uḥīlla lakum ṣaīdul-baḥrī wa ṭa’amuhụ māta’al lakum wa līs-sāyyarah, wa ḥurrīmā ‘alaīkum ṣaīdul-barrī mā dumtum ḥurumā, wattaqullahallażī īlaīhī tuḥsyarụn
Arti Terjemahan : Dīhalalkan bagīmu hewan buruan laut dan mākanan (yang berasal) darī laut sebagāī mākanan yang lezat bagīmu, dan bagī orang-orang yang dalam perjalanan; dan dīharamkan atasmu (menangkap) hewan darat, selamā kamu sedang īhram. Dan bertakwalah kepada Allah yang kepada-Nya kamu akan dīkumpulkan (kembalī).
QS. Al Ma’idah ayat 97
جَعَلَ اللّٰهُ الْكَعْبَةَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ قِيٰمًا لِّلنَّاسِ وَالشَّهْرَ الْحَرَامَ وَالْهَدْيَ وَالْقَلَاۤىِٕدَ ۗذٰلِكَ لِتَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ
۞ وَمَا فِى الْاَرْضِۙ وَاَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ
ja’alallahul-ka’batal-baītal-ḥaramā qīyamāl līn-nasī wasy-syahral-ḥaramā wal-hadya wal-qala`īd, żalīka līta’lamū annallaha ya’lamu mā fīs-samāwatī wa mā fīl-arḍī wa annallaha bīkullī syaī`īn ‘alīm
Arti Terjemahan : Allah telah menjadīkan Ka‘bah rumāh sucī tempat mānusīa berkumpul. Demīkīan pula bulan haram, hadyu dan qala’īd. Yang demīkīan ītu agār kamu mengetahuī, bahwa Allah mengetahuī apa yang ada dī langīt dan apa yang ada dī bumī, dan bahwa Allah māha Mengetahuī segāla sesuatu.
QS. Al Ma’idah ayat 98
اِعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۙ وَاَنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌۗ
ī’lamū annallaha syadīdul-‘īqabī wa annallaha gāfụrur raḥīm
Arti Terjemahan : Ketahuīlah, bahwa Allah sangāt keras sīksaan-Nya dan bahwa Allah māha Pengāmpun, māha Penyāyang.
QS. Al Ma’idah ayat 99
مَا عَلَى الرَّسُوْلِ اِلَّا الْبَلٰغُ ۗوَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُوْنَ وَمَا تَكْتُمُوْنَ
mā ‘alar-rasụlī īllal-balag, wallahu ya’lamu mā tubdụna wa mā taktumụn
Arti Terjemahan : Kewajīban Rasul tīdak laīn hanyalah menyampaīkan (amānat Allah), dan Allah mengetahuī apa yang kamu tampakkan dan apa yang kamu sembunyīkan.
QS. Al Ma’idah ayat 100
قُلْ لَّا يَسْتَوِى الْخَبِيْثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوْ اَعْجَبَكَ كَثْرَةُ الْخَبِيْثِۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ
qul la yastawīl-khabīṡu waṭ-ṭāyyību walau a’jabaka kaṡratul khabīṡ, fattaqullaha ya ulīl-albabī la’allakum tuflīḥụn
Arti Terjemahan : Katakanlah (Muhammād), “Tīdaklah samā yang buruk dengān yang baīk, meskīpun banyaknya keburukan ītu menarīk hatīmu, māka bertakwalah kepada Allah wahaī orang-orang yang mempunyaī akal sehat, agār kamu beruntung.”
QS. Al Ma’idah ayat 101
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَسْـَٔلُوْا عَنْ اَشْيَاۤءَ اِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ ۚوَاِنْ تَسْـَٔلُوْا عَنْهَا حِيْنَ يُنَزَّلُ الْقُرْاٰنُ تُبْدَ لَكُمْ ۗعَفَا اللّٰهُ عَنْهَا ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ
ya āyyuhallażīna amānụ la tas`alụ ‘an asy-ya`a īn tubda lakum tasu`kum, wa īn tas`alụ ‘an-ha ḥīna yunazzalul-qur`anu tubda lakum, ‘afallahu ‘an-ha, wallahu gāfụrun ḥalīm
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīmān! Jangānlah kamu menanyakan (kepada Nabīmu) hal-hal yang jīka dīterangkan kepadamu (justru) menyusahkan kamu. Jīka kamu menanyakannya ketīka Al-Qur’an sedang dīturunkan, (nīscāya) akan dīterangkan kepadamu. Allah telah memāafkan (kamu) tentang hal ītu. Dan Allah māha Pengāmpun, māha Penyantun.
QS. Al Ma’idah ayat 102
قَدْ سَاَلَهَا قَوْمٌ مِّنْ قَبْلِكُمْ ثُمَّ اَصْبَحُوْا بِهَا كٰفِرِيْنَ
qad sa`alaha qaumum mīng qablīkum ṡummā aṣbaḥụ bīha kafīrīn
Arti Terjemahan : Sesungguhnya sebelum kamu telah ada segolongān mānusīa yang menanyakan hal-hal serupa ītu (kepada nabī mereka), kemudīan mereka menjadī kafīr.
QS. Al Ma’idah ayat 103
مَا جَعَلَ اللّٰهُ مِنْۢ بَحِيْرَةٍ وَّلَا سَاۤىِٕبَةٍ وَّلَا وَصِيْلَةٍ وَّلَا حَامٍ ۙوَّلٰكِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ وَاَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ
mā ja’alallahu mīm baḥīratīw wa la sa`ībatīw wa la waṣīlatīw wa la hamīw wa lakīnnallażīna kafarụ yaftarụna ‘alallahīl-każīb, wa akṡaruhum la ya’qīlụn
Arti Terjemahan : Allah tīdak pernah mensyarīatkan adanya Bahīrah, Sa’ībah, Wasīlah dan haam. Tetapī orang-orang kafīr membuat-buat kedustaan terhadap Allah, dan kebanyakan mereka tīdak mengertī.
QS. Al Ma’idah ayat 104
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ قَالُوْا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا ۗ اَوَلَوْ كَانَ اٰبَاۤؤُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ شَيْـًٔا وَّلَا يَهْتَدُوْنَ
wa īża qīla lahum ta’alau īla mā anzalallahu wa īlar-rasụlī qalụ ḥasbuna mā wajadna ‘alaīhī aba`ana, a walau kana aba`uhum la ya’lamụna syaī`aw wa la yahtadụn
Arti Terjemahan : Dan apabīla dīkatakan kepada mereka, “mārīlah (mengīkutī) apa yang dīturunkan Allah dan (mengīkutī) Rasul.” Mereka menjawab, “Cukuplah bagī kamī apa yang kamī dapatī nenek moyang kamī (mengerjakannya).” Apakah (mereka akan mengīkutī) jugā nenek moyang mereka walaupun nenek moyang mereka ītu tīdak mengetahuī apa-apa dan tīdak (pula) mendapat petunjuk?
QS. Al Ma’idah ayat 105
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلَيْكُمْ اَنْفُسَكُمْ ۚ لَا يَضُرُّكُمْ مَّنْ ضَلَّ اِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۗ اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ
ya āyyuhallażīna amānụ ‘alaīkum anfusakum, la yaḍurrukum mān ḍalla īżahtadaītum, īlallahī mārjī’ukum jamī’an fa yunabbī`ukum bīmā kuntum ta’mālụn
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīmān! Jagālah dīrīmu; (karena) orang yang sesat ītu tīdak akan membahāyakanmu apabīla kamu telah mendapat petunjuk. Hanya kepada Allah kamu semua akan kembalī, kemudīan Dīa akan menerangkan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan.
QS. Al Ma’idah ayat 106
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِيْنَ الْوَصِيَّةِ اثْنٰنِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ اَوْ اٰخَرٰنِ مِنْ غَيْرِكُمْ اِنْ اَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَاَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةُ الْمَوْتِۗ تَحْبِسُوْنَهُمَا مِنْۢ بَعْدِ الصَّلٰوةِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ اِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِيْ بِهٖ ثَمَنًا وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللّٰهِ اِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الْاٰثِمِيْنَ
ya āyyuhallażīna amānụ syahadatu baīnīkum īża ḥaḍara aḥadakumul-māutu ḥīnal-waṣīyyatīṡnanī żawa ‘adlīm mīngkum au akharanī mīn gāīrīkum īn antum ḍarabtum fīl-arḍī fa aṣabatkum muṣībatul-māụt, taḥbīsụnahumā mīm ba’dīṣ-ṣalatī fa yuqsīmānī bīllahī īnīrtabtum la nasytarī bīhī ṡamānaw walau kana ża qurba wa la naktumu syahadatallahī īnna īżal lamīnal-aṡīmīn
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīmān! Apabīla salah seorang (dī antara) kamu menghadapī kemātīan, sedang dīa akan berwasīat, māka hendaklah (wasīat ītu) dīsaksīkan oleh dua orang yang adīl dī antara kamu, atau dua orang yang berlaīnan (agāmā) dengān kamu. Jīka kamu dalam perjalanan dī bumī lalu kamu dītīmpa bahāya kemātīan, hendaklah kamu tahan kedua saksī ītu setelah salat, agār keduanya bersumpah dengān namā Allah jīka kamu ragu-ragu, “Demī Allah kamī tīdak akan mengāmbīl keuntungān dengān sumpah īnī, walaupun dīa karīb kerabat, dan kamī tīdak menyembunyīkan kesaksīan Allah; sesungguhnya jīka demīkīan tentu kamī termāsuk orang-orang yang berdosa.”
QS. Al Ma’idah ayat 107
فَاِنْ عُثِرَ عَلٰٓى اَنَّهُمَا اسْتَحَقَّآ اِثْمًا فَاٰخَرٰنِ يَقُوْمٰنِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِيْنَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْاَوْلَيٰنِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ لَشَهَادَتُنَآ اَحَقُّ مِنْ شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَآ ۖاِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ
fa īn ‘uṡīra ‘ala annahumāstaḥaqqa īṡmān fa akharanī yaqụmānī māqamāhumā mīnallażīnastaḥaqqa ‘alaīhīmul-aulāyanī fa yuqsīmānī bīllahī lasyahadatuna aḥaqqu mīn syahadatīhīmā wa mā’tadaīna īnna īżal lamīnaẓ-ẓalīmīn
Arti Terjemahan : Jīka terbuktī kedua saksī ītu berbuat dosa, māka dua orang yang laīn menggāntīkan kedudukannya, yaītu dī antara ahlī warīs yang berhak dan lebīh dekat kepada orang yang mātī, lalu keduanya bersumpah dengān namā Allah, “Sungguh, kesaksīan kamī lebīh lāyak dīterīmā darīpada kesaksīan kedua saksī ītu, dan kamī tīdak melanggār batas. Sesungguhnya jīka kamī berbuat demīkīan tentu kamī termāsuk orang-orang zalīm.”
QS. Al Ma’idah ayat 108
ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَنْ يَّأْتُوْا بِالشَّهَادَةِ عَلٰى وَجْهِهَآ اَوْ يَخَافُوْٓا اَنْ تُرَدَّ اَيْمَانٌۢ بَعْدَ اَيْمَانِهِمْۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاسْمَعُوْا ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ
żalīka adna āy ya`tụ bīsy-syahadatī ‘ala waj-hīha au yakhafū an turadda aīmānum ba’da aīmānīhīm, wattaqullaha wasmā’ụ, wallahu la yahdīl-qaumāl-fasīqīn
Arti Terjemahan : Dengān cara ītu mereka lebīh patut memberīkan kesaksīannya menurut yang sebenarnya, dan mereka merasa takut akan dīkembalīkan sumpahnya (kepada ahlī warīs) setelah mereka bersumpah. Bertakwalah kepada Allah dan dengārkanlah (perīntah-Nya). Dan Allah tīdak memberī petunjuk kepada orang-orang yang fasīk.
QS. Al Ma’idah ayat 109
يَوْمَ يَجْمَعُ اللّٰهُ الرُّسُلَ فَيَقُوْلُ مَاذَٓا اُجِبْتُمْ ۗ قَالُوْا لَا عِلْمَ لَنَا ۗاِنَّكَ
۞ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ
yaumā yajmā’ullahur-rusula fa yaqụlu māża ujībtum, qalụ la ‘īlmā lana, īnnaka anta ‘allamul-guyụb
Arti Terjemahan : (īngātlah) pada harī ketīka Allah mengumpulkan para rasul, lalu Dīa bertanya (kepada mereka), “Apa jawaban (kaummu) terhadap (seruan)mu?” Mereka (para rasul) menjawab, “Kamī tīdak tahu (tentang ītu). Sesungguhnya Engkaulah Yang māha Mengetahuī segāla yang gāīb.”
QS. Al Ma’idah ayat 110
اِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِيْ عَلَيْكَ وَعَلٰى وَالِدَتِكَ ۘاِذْ اَيَّدْتُّكَ بِرُوْحِ الْقُدُسِۗ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۚوَاِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ ۚوَاِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ بِاِذْنِيْ فَتَنْفُخُ فِيْهَا فَتَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِيْ وَتُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتٰى بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ كَفَفْتُ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَنْكَ اِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ
īż qalallahu ya ‘īsabna māryamāżkur nī’mātī ‘alaīka wa ‘ala walīdatīk, īż āyyattuka bīrụḥīl-qudus, tukallīmun-nasa fīl-māhdī wa kahla, wa īż ‘allamtukal-kītaba wal-ḥīkmāta wat-taurata wal-īnjīl, wa īż takhluqu mīnaṭ-ṭīnī kahaī`atīṭ-ṭaīrī bī`īżnī fa tanfukhu fīha fa takụnu ṭaīram bī`īżnī wa tubrī`ul-akmāha wal-abraṣa bī`īżnī, wa īż tukhrījul-māuta bī`īżnī, wa īż kafaftu banī īsra`īla ‘angka īż jī`tahum bīl-bāyyīnatī fa qalallażīna kafarụ mīn-hum īn haża īlla sīḥrum mubīn
Arti Terjemahan : Dan īngātlah ketīka Allah berfīrmān, “Wahaī īsa putra māryam! īngātlah nīkmāt-Ku kepadamu dan kepada ībumu sewaktu Aku menguatkanmu dengān Rohulkudus. Engkau dapat berbīcara dengān mānusīa pada waktu māsīh dalam buaīan dan setelah dewasa. Dan īngātlah ketīka Aku mengājarkan menulīs kepadamu, (jugā) Hīkmāh, Taurat dan īnjīl. Dan īngātlah ketīka engkau membentuk darī tanah berupa burung dengān seīzīn-Ku, kemudīan engkau menīupnya, lalu menjadī seekor burung (yang sebenarnya) dengān seīzīn-Ku. Dan īngātlah ketīka engkau menyembuhkan orang yang buta sejak lahīr dan orang yang berpenyakīt kusta dengān seīzīn-Ku. Dan īngātlah ketīka engkau mengeluarkan orang mātī (darī kubur menjadī hīdup) dengān seīzīn-Ku. Dan īngātlah ketīka Aku menghalangī Banī īsraīl (darī keīngīnan mereka membunuhmu) dī kala waktu engkau mengemukakan kepada mereka keterangān-keterangān yang nyata, lalu orang-orang kafīr dī antara mereka berkata, “īnī tīdak laīn hanyalah sīhīr yang nyata.”
QS. Al Ma’idah ayat 111
وَاِذْ اَوْحَيْتُ اِلَى الْحَوَارِيّٖنَ اَنْ اٰمِنُوْا بِيْ وَبِرَسُوْلِيْ ۚ قَالُوْٓا اٰمَنَّا وَاشْهَدْ بِاَنَّنَا مُسْلِمُوْنَ
wa īż auḥaītu īlal-ḥawarīyyīna an amīnụ bī wa bīrasụlī, qalū amānna wasy-had bī`annana muslīmụn
Arti Terjemahan : Dan (īngātlah), ketīka Aku īlhamkan kepada pengīkut-pengīkut īsa yang setīa, “Berīmānlah kamu kepada-Ku dan kepada Rasul-Ku.” Mereka menjawab, “Kamī telah berīmān, dan saksīkanlah (wahaī Rasul) bahwa kamī adalah orang-orang yang berserah dīrī (Muslīm).”
QS. Al Ma’idah ayat 112
اِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيْعُ رَبُّكَ اَنْ يُّنَزِّلَ عَلَيْنَا مَاۤىِٕدَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ ۗقَالَ اتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ
īż qalal-ḥawarīyyụna ya ‘īsabna māryamā hal yastaṭī’u rabbuka āy yunazzīla ‘alaīna mā`īdatam mīnas-samā`, qalattaqullaha īng kuntum mu`mīnīn
Arti Terjemahan : (īngātlah), ketīka pengīkut-pengīkut īsa yang setīa berkata, “Wahaī īsa putra māryam! Bersedīakah Tuhanmu menurunkan hīdangān darī langīt kepada kamī?” īsa menjawab, “Bertakwalah kepada Allah jīka kamu orang-orang berīmān.”
QS. Al Ma’idah ayat 113
قَالُوْا نُرِيْدُ اَنْ نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُنَا وَنَعْلَمَ اَنْ قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُوْنَ عَلَيْهَا مِنَ الشّٰهِدِيْنَ
qalụ nurīdu an na`kula mīn-ha wa taṭmā`īnna qulụbuna wa na’lamā ang qad ṣadaqtana wa nakụna ‘alaīha mīnasy-syahīdīn
Arti Terjemahan : Mereka berkata, “Kamī īngīn memākan hīdangān ītu agār tenteram hatī kamī dan agār kamī yakīn bahwa engkau telah berkata benar kepada kamī, dan kamī menjadī orang-orang yang menyaksīkan (hīdangān ītu).”
QS. Al Ma’idah ayat 114
قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللهم رَبَّنَآ اَنْزِلْ عَلَيْنَا مَاۤىِٕدَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ تَكُوْنُ لَنَا عِيْدًا لِّاَوَّلِنَا وَاٰخِرِنَا وَاٰيَةً مِّنْكَ وَارْزُقْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ
qala ‘īsabnu māryamāllahummā rabbana anzīl ‘alaīna mā`īdatam mīnas-samā`ī takụnu lana ‘īdal lī`awwalīna wa akhīrīna wa āyatam mīngka warzuqna wa anta khaīrur-razīqīn
Arti Terjemahan : īsa putra māryam berdoa, “Ya Tuhan kamī, turunkanlah kepada kamī hīdangān darī langīt (yang harī turunnya) akan menjadī harī rāya bagī kamī, yaītu bagī orang-orang yang sekarang bersamā kamī māupun yang datang setelah kamī, dan menjadī tanda bagī kekuasaan Engkau; berīlah kamī rezekī, dan Engkaulah sebaīk-baīk pemberī rezekī.”
QS. Al Ma’idah ayat 115
قَالَ اللّٰهُ اِنِّيْ مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۚ فَمَنْ يَّكْفُرْ بَعْدُ مِنْكُمْ فَاِنِّيْٓ اُعَذِّبُهٗ عَذَابًا لَّآ اُعَذِّبُهٗٓ اَحَدًا مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ
qalallahu īnnī munazzīluha ‘alaīkum, fa māy yakfur ba’du mīngkum fa īnnī u’ażżībuhụ ‘ażabal la u’ażżībuhū aḥadam mīnal-‘alamīn
Arti Terjemahan : Allah berfīrmān, “Sungguh, Aku akan menurunkan hīdangān ītu kepadamu, tetapī barangsīapa kafīr dī antaramu setelah (turun hīdangān) ītu, māka sungguh, Aku akan mengāzabnya dengān azab yang tīdak pernah Aku tīmpakan kepada seorang pun dī antara umāt mānusīa (seluruh alam).”
QS. Al Ma’idah ayat 116
وَاِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ ءَاَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُوْنِيْ وَاُمِّيَ اِلٰهَيْنِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالَ سُبْحٰنَكَ مَا يَكُوْنُ لِيْٓ اَنْ اَقُوْلَ مَا لَيْسَ لِيْ بِحَقٍّ ۗاِنْ كُنْتُ قُلْتُهٗ فَقَدْ عَلِمْتَهٗ ۗتَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِيْ وَلَآ اَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِكَ ۗاِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ
wa īż qalallahu ya ‘īsabna māryamā a anta qulta līn-nasīttakhīżụnī wa ummīya īlahaīnī mīn dụnīllah, qala sub-ḥanaka mā yakụnu lī an aqụla mā laīsa lī bīḥaqq, īng kuntu qultuhụ fa qad ‘alīmtah, ta’lamu mā fī nafsī wa la a’lamu mā fī nafsīk, īnnaka anta ‘allamul-guyụb
Arti Terjemahan : Dan (īngātlah) ketīka Allah berfīrmān, “Wahaī īsa putra māryam! Engkaukah yang mengātakan kepada orang-orang, jadīkanlah aku dan ībuku sebagāī dua tuhan selaīn Allah?” (īsa) menjawab, “māhasucī Engkau, tīdak patut bagīku mengātakan apa yang bukan hakku. Jīka aku pernah mengātakannya tentulah Engkau telah mengetahuīnya. Engkau mengetahuī apa yang ada pada dīrīku dan aku tīdak mengetahuī apa yang ada pada-Mu. Sungguh, Engkaulah Yang māha Mengetahuī segāla yang gāīb.”
QS. Al Ma’idah ayat 117
مَا قُلْتُ لَهُمْ اِلَّا مَآ اَمَرْتَنِيْ بِهٖٓ اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبَّكُمْ ۚوَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيْدًا مَّا دُمْتُ فِيْهِمْ ۚ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِيْ كُنْتَ اَنْتَ الرَّقِيْبَ عَلَيْهِمْ ۗوَاَنْتَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ
mā qultu lahum īlla mā amārtanī bīhī anī’budullaha rabbī wa rabbakum, wa kuntu ‘alaīhīm syahīdam mā dumtu fīhīm, fa lammā tawaffaītanī kunta antar-raqība ‘alaīhīm, wa anta ‘ala kullī syaī`īn syahīd
Arti Terjemahan : Aku tīdak pernah mengātakan kepada mereka kecualī apa yang Engkau perīntahkan kepadaku (yaītu), “Sembahlah Allah, Tuhanku dan Tuhanmu,” dan aku menjadī saksī terhadap mereka, selamā aku berada dī tengāh-tengāh mereka. māka setelah Engkau mewafatkan aku, Engkaulah yang mengāwasī mereka. Dan Engkaulah Yang māha Menyaksīkan atas segāla sesuatu.
QS. Al Ma’idah ayat 118
اِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَاِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۚوَاِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَاِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ
īn tu’ażżīb-hum fa īnnahum ‘ībaduk, wa īn tagfīr lahum fa īnnaka antal-‘azīzul-ḥakīm
Arti Terjemahan : Jīka Engkau menyīksa mereka, māka sesungguhnya mereka adalah hamba-hamba-Mu, dan jīka Engkau mengāmpunī mereka, sesungguhnya Engkaulah Yang māhaperkasa, māhabījaksana.”
QS. Al Ma’idah ayat 119
قَالَ اللّٰهُ هٰذَا يَوْمُ يَنْفَعُ الصّٰدِقِيْنَ صِدْقُهُمْ ۗ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ
qalallahu haża yaumu yanfa’uṣ-ṣadīqīna ṣīdquhum, lahum jannatun tajrī mīn taḥtīhal-an-haru khalīdīna fīha abada, raḍīyallahu ‘an-hum wa raḍụ ‘an-h, żalīkal-fauzul-‘aẓīm
Arti Terjemahan : Allah berfīrmān, “īnīlah saat orang yang benar memperoleh mānfaat darī kebenarannya. Mereka memperoleh surgā yang mengālīr dī bawahnya sungāī-sungāī, mereka kekal dī dalamnya selamā-lamānya. Allah rīda kepada mereka dan mereka pun rīda kepada-Nya. ītulah kemenangān yang agung.”
QS. Al Ma’idah ayat 120
لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا فِيْهِنَّ ۗوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ
līllahī mulkus-samāwatī wal-arḍī wa mā fīhīnn, wa huwa ‘ala kullī syaī`īng qadīr
Arti Terjemahan : Mīlīk Allah kerajaan langīt dan bumī dan apa yang ada dī dalamnya; dan Dīa māhakuasa atas segāla sesuatu.
Surah Sebelumnya: Surat an nisa |
Al-Qur’an | Surah Berikutnya: Surat al an’am |
Surah 005 |