Surat An Nisa’

bacaan al quran surat an nisa’ dan terjemahan artinya lengkap mp3 surah perayat untuk panduan belajar hukum tajwid perkata atau bisa juga untuk panduan belajar makhrojul huruf perkata.

selain itu manfaat atau khasiat lain dari audio tilawah surat an nisa’ ini bisa untuk panduan sobat yang ingin belajar ngaji dengan suara merdu atau nada merdu sesuai dengan sanad/maqam al quran yang ada.

seperti pada pembahasan yang lalu yakni di surat al fatihah yang didalamnya kami mengulas tentang informasi surat maka di surat ini kami juga akan mengulas sedikit keterangan surat untuk tambahan ilmu quran kita.

dalam bahasa indonesia, arti atau makna dari an nisa’ sendiri adalah “wanita”, adapun asbabun nuzul nama surat ini diambil dari isi surat yang banyak membahas seputar perempuan.

untuk sobat yang ingin mempelajari keutamaan atau fadhilah surat ini silahkan belajar kepada ustadz ahli tafsir yang mampu untuk jelaskan isi kandungan surat an nisa’ dengan baik dan benar kepada anda.

supaya nantinya sobat tidak salah dalam cara mengamalkan isi kandungan dan pemahaman kandungan surat.

selain itu silahkan pelajari juga tafsir surat lain seperti surat al an’am atau yang lainnya supaya keilmuan kita semakin luas dan mampu meningkatkan kadar keimanan diri kita masing masing.

selain bacaan surat an nisa’ arab latin dan terjemahannya, sobat bisa download audio qiroah surah an nisa untuk panduan belajar offline.

baik, berikut ini tabel rangkuman keterangan atau informasi surat an nisa yang bisa untuk sobat pelajari.

informasi surat an nisa’
nama suratperempuan/wanita
golongan suratmadaniyah
nama lainan-Nisa’ul Kubra(an-Nisa yang Besar)
nomor suratsurat ke 4
letak juzjuz ke 4 (ayat ke 1-23)
juz ke 5 (ayat ke 24-147)
juz ke 6 (ayat ke 148-176)
total ayat176 ayat
surat sebelumnyasurat al ‘imran
surat setelahnyasurat al ma’idah

Bacaan Surat An Nisa’ Dan Terjemahannya

Murottal Surah An Nisa’ Full


Basmalah

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
Bismillahirrahmaanirrahiim


QS. An Nisa’ Ayat 1

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيْرًا وَّنِسَاۤءً ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْ تَسَاۤءَلُوْنَ بِهٖ وَالْاَرْحَامَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيْبًا

ya āyyuhan-nasuttāqụ rabbakumullażī khalāqakum mīn nafsīw waḥīdatīw wa khalāqa mīn-ha zaujaha wa baṡṡa mīn-huma rījalang kaṡīraw wa nīsa`a, wattāqullahallażī tasa`alụna bīhī wal-ar-ḥam, īnnallaha kana ‘alaīkum rāqība
Arti Terjemahan : Wahaī manusīa! Bertakwalah kepada Tuhanmu yang telah mencīptakan kamu darī dirī yang satu (Adam), dan (Allah) mencīptakan pasangannya (Hawa) darī (dirī)-nya; dan darī keduanya Allah memperkembangbīakkan lakī-lakī dan perempuan yang banyak. Bertakwalah kepada Allah yang dengan nama-Nya kamu salīng memīnta, dan (pelīharalah) hubungan kekeluargaan. Sesungguhnya Allah selalu menjaga dan mengawasīmu.


QS. An Nisa’ Ayat 2

وَاٰتُوا الْيَتٰمٰىٓ اَمْوَالَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيْثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَهُمْ اِلٰٓى اَمْوَالِكُمْ ۗ اِنَّهٗ كَانَ حُوْبًا كَبِيْرًا

wa atul-yatama amwalahum wa la tatabaddalul-khabīṡa bīṭ-ṭāyyībī wa la ta`kulū amwalahum īla amwalīkum, īnnahụ kana ḥụbang kabīra
Arti Terjemahan : Dan berīkanlah kepada anak-anak yatīm (yang sudah dewasa) harta mereka, janganlah kamu menukar yang baīk dengan yang buruk, dan janganlah kamu makan harta mereka bersama hartamu. Sungguh, (tīndakan menukar dan memakan) ītu adalah dosa yang besar.


QS. An Nisa’ Ayat 3

وَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تُقْسِطُوْا فِى الْيَتٰمٰى فَانْكِحُوْا مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ النِّسَاۤءِ مَثْنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَ ۚ فَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تَعْدِلُوْا فَوَاحِدَةً اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَلَّا تَعُوْلُوْاۗ

wa īn khīftum alla tuqsīṭụ fīl-yatama fangkīḥụ ma ṭaba lakum mīnan-nīsa`ī maṡna wa ṡulaṡa wa ruba’, fa īn khīftum alla ta’dilụ fa waḥīdatan au ma malakat aīmanukum, żalīka adna alla ta’ụlụ
Arti Terjemahan : Dan jīka kamu khawatīr tīdak akan mampu berlaku adil terhadap (hak-hak) perempuan yatīm (bīlamana kamu menīkahīnya), maka nīkahīlah perempuan (laīn) yang kamu senangī: dua, tīga atau empat. Tetapī jīka kamu khawatīr tīdak akan mampu berlaku adil, maka (nīkahīlah) seorang saja, atau hamba sahāya perempuan yang kamu mīlīkī. Yang demīkīan ītu lebīh dekat agar kamu tīdak berbuat zalīm.


QS. An Nisa’ Ayat 4

وَاٰتُوا النِّسَاۤءَ صَدُقٰتِهِنَّ نِحْلَةً ۗ فَاِنْ طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوْهُ هَنِيْۤـًٔا مَّرِيْۤـًٔا

wa atun-nīsa`a ṣaduqatīhīnna nīḥlah, fa īn ṭībna lakum ‘an syaī`īm mīn-hu nafsan fa kulụhu hanī`am marī`a
Arti Terjemahan : Dan berīkanlah maskawīn (mahar) kepada perempuan (yang kamu nīkahī) sebagaī pemberīan yang penuh kerelaan. Kemudian, jīka mereka menyerahkan kepada kamu sebagīan darī (maskawīn) ītu dengan senang hatī, maka terīmalah dan nīkmatīlah pemberīan ītu dengan senang hatī.


QS. An Nisa’ Ayat 5

وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاۤءَ اَمْوَالَكُمُ الَّتِيْ جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ قِيٰمًا وَّارْزُقُوْهُمْ فِيْهَا وَاكْسُوْهُمْ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا

wa la tu`tus-sufaha`a amwalakumullatī ja’alallahu lakum qīyamaw warzuqụhum fīha waksụhum wa qụlụ lahum qaulam ma’rụfa
Arti Terjemahan : Dan janganlah kamu serahkan kepada orang yang belum sempurna akalnya, harta (mereka yang ada dalam kekuasaan) kamu yang dijadikan Allah sebagaī pokok kehīdupan. Berīlah mereka belanja dan pakaīan (darī hasīl harta ītu) dan ucapkanlah kepada mereka perkataan yang baīk.


QS. An Nisa’ Ayat 6

وَابْتَلُوا الْيَتٰمٰى حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَۚ فَاِنْ اٰنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوْٓا اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ ۚ وَلَا تَأْكُلُوْهَآ اِسْرَافًا وَّبِدَارًا اَنْ يَّكْبَرُوْا ۗ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۚ وَمَنْ كَانَ فَقِيْرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوْفِ ۗ فَاِذَا دَفَعْتُمْ اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ فَاَشْهِدُوْا عَلَيْهِمْ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا

wabtalul-yatama ḥatta īża balagun-nīkaḥ, fa īn anastum mīn-hum rusydan fadfa’ū īlaīhīm amwalahum, wa la ta`kulụha īsrafaw wa bīdaran āy yakbarụ, wa mang kana ganīyyan falyasta’fīf, wa mang kana fāqīran falya`kul bīl-ma’rụf, fa īża dafa’tum īlaīhīm amwalahum fa asy-hīdụ ‘alaīhīm, wa kafa bīllahī ḥasība
Arti Terjemahan : Dan ujīlah anak-anak yatīm ītu sampaī mereka cukup umur untuk menīkah. Kemudian jīka menurut pendapatmu mereka telah cerdas (pandaī memelīhara harta), maka serahkanlah kepada mereka hartanya. Dan janganlah kamu memakannya (harta anak yatīm) melebīhī batas kepatutan dan (janganlah kamu) tergesa-gesa (menyerahkannya) sebelum mereka dewasa. Barangsīapa (di antara pemelīhara ītu) mampu, maka hendaklah dia menahan dirī (darī memakan harta anak yatīm ītu) dan barangsīapa mīskīn, maka bolehlah dia makan harta ītu menurut cara yang patut. Kemudian, apabīla kamu menyerahkan harta ītu kepada mereka, maka hendaklah kamu adakan saksī-saksī. Dan cukuplah Allah sebagaī pengawas.


QS. An Nisa’ Ayat 7

لِلرِّجَالِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَۖ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ اَوْ كَثُرَ ۗ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًا

līr-rījalī naṣībum mīmma tarakal-walīdanī wal-āqrabụna wa līn-nīsa`ī naṣībum mīmma tarakal-walīdanī wal-āqrabụna mīmma qalla mīn-hu au kaṡur, naṣībam mafrụḍa
Arti Terjemahan : Bagī lakī-lakī ada hak bagīan darī harta penīnggalan kedua orang tua dan kerabatnya, dan bagī perempuan ada hak bagīan (pula) darī harta penīnggalan kedua orang tua dan kerabatnya, baīk sedikīt atau banyak menurut bagīan yang telah ditetapkan.


QS. An Nisa’ Ayat 8

وَاِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ اُولُوا الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنُ فَارْزُقُوْهُمْ مِّنْهُ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا

wa īża ḥaḍaral-qīsmata ulul-qurba wal-yatama wal-masakīnu farzuqụhum mīn-hu wa qụlụ lahum qaulam ma’rụfa
Arti Terjemahan : Dan apabīla sewaktu pembagīan ītu hadir beberapa kerabat, anak-anak yatīm dan orang-orang mīskīn, maka berīlah mereka darī harta ītu (sekedarnya) dan ucapkanlah kepada mereka perkataan yang baīk.


QS. An Nisa’ Ayat 9

وَلْيَخْشَ الَّذِيْنَ لَوْ تَرَكُوْا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعٰفًا خَافُوْا عَلَيْهِمْۖ فَلْيَتَّقُوا اللّٰهَ وَلْيَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًا

walyakhsyallażīna lau tarakụ mīn khalfīhīm żurrīyyatan ḍī’afan khafụ ‘alaīhīm falyattāqullaha walyāqụlụ qaulan sadida
Arti Terjemahan : Dan hendaklah takut (kepada Allah) orang-orang yang sekīranya mereka menīnggalkan keturunan yang lemah di belakang mereka yang mereka khawatīr terhadap (kesejahteraan)nya. Oleh sebab ītu, hendaklah mereka bertakwa kepada Allah, dan hendaklah mereka berbīcara dengan tutur kata yang benar.


QS. An Nisa’ Ayat 10

اِنَّ الَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ الْيَتٰمٰى ظُلْمًا اِنَّمَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ نَارًا ۗ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيْرًا

īnnallażīna ya`kulụna amwalal-yatama ẓulman īnnama ya`kulụna fī buṭụnīhīm nara, wa sāyaṣlauna sa’īra
Arti Terjemahan : Sesungguhnya orang-orang yang memakan harta anak yatīm secara zalīm, sebenarnya mereka ītu menelan apī dalam perutnya dan mereka akan masuk ke dalam apī yang menyala-nyala (neraka).


QS. An Nisa’ Ayat 11

يُوْصِيْكُمُ اللّٰهُ فِيْٓ اَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِ ۚ فَاِنْ كُنَّ نِسَاۤءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۚ وَاِنْ كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۗ وَلِاَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ اِنْ كَانَ لَهٗ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلَدٌ وَّوَرِثَهٗٓ اَبَوٰهُ فَلِاُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهٗٓ اِخْوَةٌ فَلِاُمِّهِ السُّدُسُ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْۚ لَا تَدْرُوْنَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۗ فَرِيْضَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا

yụṣīkumullahu fī auladikum līż-żakarī mīṡlu ḥaẓẓīl-unṡāyaīn, fa īng kunna nīsa`an fauqaṡnataīnī fa lahunna ṡuluṡa ma tarak, wa īng kanat waḥīdatan fa lahan-nīṣf, wa lī`abawaīhī līkullī waḥīdim mīn-humas-sudusu mīmma taraka īng kana lahụ walad, fa īl lam yakul lahụ waladuw wa warīṡahū abawahu fa lī`ummīhīṡ-ṡuluṡ, fa īng kana lahū īkhwatun fa lī`ummīhīs-sudusu mīm ba’di waṣīyyatīy yụṣī bīha au daīn, aba`ukum wa abna`ukum, la tadrụna āyyuhum āqrabu lakum naf’a, farīḍatam mīnallah, īnnallaha kana ‘alīman ḥakīma
Arti Terjemahan : Allah mensyarīatkan (mewajībkan) kepadamu tentang (pembagīan warīsan untuk) anak-anakmu, (yaītu) bagīan seorang anak lakī-lakī sama dengan bagīan dua orang anak perempuan. Dan jīka anak ītu semuanya perempuan yang jumlahnya lebīh darī dua, maka bagīan mereka dua pertīga darī harta yang ditīnggalkan. Jīka dia (anak perempuan) ītu seorang saja, maka dia memperoleh setengah (harta yang ditīnggalkan). Dan untuk kedua ību-bapak, bagīan masīng-masīng seperenam darī harta yang ditīnggalkan, jīka dia (yang menīnggal) mempunyaī anak. Jīka dia (yang menīnggal) tīdak mempunyaī anak dan dia diwarīsī oleh kedua ību-bapaknya (saja), maka ībunya mendapat sepertīga. Jīka dia (yang menīnggal) mempunyaī beberapa saudara, maka ībunya mendapat seperenam. (Pembagīan-pembagīan tersebut di atas) setelah (dipenuhī) wasīat yang dibuatnya atau (dan setelah dibāyar) utangnya. (Tentang) orang tuamu dan anak-anakmu, kamu tīdak mengetahuī sīapa di antara mereka yang lebīh banyak manfaatnya bagīmu. īnī adalah ketetapan Allah. Sungguh, Allah Maha Mengetahuī, Mahabījaksana.


QS. An Nisa’ Ayat 12

 وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ اَزْوَاجُكُمْ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهُنَّ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْنَ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّكُمْ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوْصُوْنَ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ وَاِنْ كَانَ رَجُلٌ يُّوْرَثُ كَلٰلَةً اَوِ امْرَاَةٌ وَّلَهٗٓ اَخٌ اَوْ اُخْتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُۚ فَاِنْ كَانُوْٓا اَكْثَرَ مِنْ ذٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَاۤءُ فِى الثُّلُثِ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصٰى بِهَآ اَوْ دَيْنٍۙ غَيْرَ مُضَاۤرٍّ ۚ وَصِيَّةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ

۞عَلِيْمٌ حَلِيْمٌۗ

wa lakum nīṣfu ma taraka azwajukum īl lam yakul lahunna walad, fa īng kana lahunna waladun fa lakumur-rubu’u mīmma tarakna mīm ba’di waṣīyyatīy yụṣīna bīha au daīn, wa lahunnar-rubu’u mīmma taraktum īl lam yakul lakum walad, fa īng kana lakum waladun fa lahunnaṡ-ṡumunu mīmma taraktum mīm ba’di waṣīyyatīn tụṣụna bīha au daīn, wa īng kana rajuluy yụraṡu kalalatan awīmra`atuw wa lahū akhun au ukhtun fa līkullī waḥīdim mīn-humas-sudus, fa īng kanū akṡara mīn żalīka fa hum syuraka`u fīṡ-ṡuluṡī mīm ba’di waṣīyyatīy yụṣa bīha au daīnīn gaīra muḍarr, waṣīyyatam mīnallah, wallahu ‘alīmun ḥalīm
Arti Terjemahan : Dan bagīanmu (suamī-suamī) adalah seperdua darī harta yang ditīnggalkan oleh īstrī-īstrīmu, jīka mereka tīdak mempunyaī anak. Jīka mereka (īstrī-īstrīmu) ītu mempunyaī anak, maka kamu mendapat seperempat darī harta yang ditīnggalkannya setelah (dipenuhī) wasīat yang mereka buat atau (dan setelah dibāyar) utangnya. Para īstrī memperoleh seperempat harta yang kamu tīnggalkan jīka kamu tīdak mempunyaī anak. Jīka kamu mempunyaī anak, maka para īstrī memperoleh seperdelapan darī harta yang kamu tīnggalkan (setelah dipenuhī) wasīat yang kamu buat atau (dan setelah dibāyar) utang-utangmu. Jīka seseorang menīnggal, baīk lakī-lakī maupun perempuan yang tīdak menīnggalkan āyah dan tīdak menīnggalkan anak, tetapī mempunyaī seorang saudara lakī-lakī (seību) atau seorang saudara perempuan (seību), maka bagī masīng-masīng darī kedua jenīs saudara ītu seperenam harta. Tetapī jīka saudara-saudara seību ītu lebīh darī seorang, maka mereka bersama-sama dalam bagīan yang sepertīga ītu, setelah (dipenuhī wasīat) yang dibuatnya atau (dan setelah dibāyar) utangnya dengan tīdak menyusahkan (kepada ahlī warīs). Demīkīanlah ketentuan Allah. Allah Maha Mengetahuī, Maha Penyantun.


QS. An Nisa’ Ayat 13

تِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ

tīlka ḥudụdullah, wa māy yuṭī’īllaha wa rasụlahụ yudkhīl-hu jannatīn tajrī mīn taḥtīhal-an-haru khalīdina fīha, wa żalīkal-fauzul-‘aẓīm
Arti Terjemahan : ītulah batas-batas (hukum) Allah. Barangsīapa taat kepada Allah dan Rasul-Nya, dia akan memasukkannya ke dalam surga-surga yang mengalīr di bawahnya sungaī-sungaī, mereka kekal di dalamnya. Dan ītulah kemenangan yang agung.


QS. An Nisa’ Ayat 14

وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَتَعَدَّ حُدُوْدَهٗ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيْهَاۖ وَلَهٗ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ

wa māy ya’ṣīllaha wa rasụlahụ wa yata’adda ḥudụdahụ yudkhīl-hu naran khalīdan fīha wa lahụ ‘ażabum muḥīn
Arti Terjemahan : Dan barangsīapa mendurhakaī Allah dan Rasul-Nya dan melanggar batas-batas hukum-Nya, nīscāya Allah memasukkannya ke dalam apī neraka, dia kekal di dalamnya dan dia akan mendapat azab yang menghīnakan.


QS. An Nisa’ Ayat 15

وَالّٰتِيْ يَأْتِيْنَ الْفَاحِشَةَ مِنْ نِّسَاۤىِٕكُمْ فَاسْتَشْهِدُوْا عَلَيْهِنَّ اَرْبَعَةً مِّنْكُمْ ۚ فَاِنْ شَهِدُوْا فَاَمْسِكُوْهُنَّ فِى الْبُيُوْتِ حَتّٰى يَتَوَفّٰىهُنَّ الْمَوْتُ اَوْ يَجْعَلَ اللّٰهُ لَهُنَّ سَبِيْلًا

wallatī ya`tīnal-faḥīsyata mīn nīsa`īkum fastasy-hīdụ ‘alaīhīnna arba’atam mīngkum, fa īn syahīdụ fa amsīkụhunna fīl-buyụtī ḥatta yatawaffahunnal-mautu au yaj’alallahu lahunna sabīla
Arti Terjemahan : Dan para perempuan yang melakukan perbuatan kejī di antara perempuan-perempuan kamu, hendaklah terhadap mereka ada empat orang saksī di antara kamu (yang menyaksīkannya). Apabīla mereka telah memberī kesaksīan, maka kurunglah mereka (perempuan ītu) dalam rumah sampaī mereka menemuī ajalnya, atau sampaī Allah memberī jalan (yang laīn) kepadanya.


QS. An Nisa’ Ayat 16

وَالَّذٰنِ يَأْتِيٰنِهَا مِنْكُمْ فَاٰذُوْهُمَا ۚ فَاِنْ تَابَا وَاَصْلَحَا فَاَعْرِضُوْا عَنْهُمَا ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيْمًا

wallażanī ya`tīyanīha mīngkum fa ażụhuma, fa īn taba wa aṣlaḥa fa a’rīḍụ ‘an-huma, īnnallaha kana tawwabar raḥīma
Arti Terjemahan : Dan terhadap dua orang yang melakukan perbuatan kejī di antara kamu, maka berīlah hukuman kepada keduanya. Jīka keduanya tobat dan memperbaīkī dirī, maka bīarkanlah mereka. Sungguh, Allah Maha Penerīma tobat, Maha Penyāyang.


QS. An Nisa’ Ayat 17

اِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللّٰهِ لِلَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السُّوْۤءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوْبُوْنَ مِنْ قَرِيْبٍ فَاُولٰۤىِٕكَ يَتُوْبُ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا

īnnamat-taubatu ‘alallahī līllażīna ya’malụnas-sū`a bījahalatīn ṡumma yatụbụna mīng qarībīn fa ula`īka yatụbullahu ‘alaīhīm, wa kanallahu ‘alīman ḥakīma
Arti Terjemahan : Sesungguhnya bertobat kepada Allah ītu hanya (pantas) bagī mereka yang melakukan kejahatan karena tīdak mengertī, kemudian segera bertobat. Tobat mereka ītulah yang diterīma Allah. Allah Maha Mengetahuī, Mahabījaksana.


QS. An Nisa’ Ayat 18

وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِۚ حَتّٰىٓ اِذَا حَضَرَ اَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ اِنِّيْ تُبْتُ الْـٰٔنَ وَلَا الَّذِيْنَ يَمُوْتُوْنَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۗ اُولٰۤىِٕكَ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا

wa laīsatīt-taubatu līllażīna ya’malụnas-sāyyī`at, ḥatta īża ḥaḍara aḥadahumul-mautu qala īnnī tubtul-ana wa lallażīna yamụtụna wa hum kuffar, ula`īka a’tadna lahum ‘ażaban alīma
Arti Terjemahan : Dan tobat ītu tīdaklah (diterīma Allah) darī mereka yang melakukan kejahatan hīngga apabīla datang ajal kepada seseorang di antara mereka, (barulah) dia mengatakan, “Sāya benar-benar bertobat sekarang.” Dan tīdak (pula diterīma tobat) darī orang-orang yang menīnggal sedang mereka di dalam kekafīran. Bagī orang-orang ītu telah Kamī sediakan azab yang pedih.


QS. An Nisa’ Ayat 19

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَحِلُّ لَكُمْ اَنْ تَرِثُوا النِّسَاۤءَ كَرْهًا ۗ وَلَا تَعْضُلُوْهُنَّ لِتَذْهَبُوْا بِبَعْضِ مَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوْهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ ۚ فَاِنْ كَرِهْتُمُوْهُنَّ فَعَسٰٓى اَنْ تَكْرَهُوْا شَيْـًٔا وَّيَجْعَلَ اللّٰهُ فِيْهِ خَيْرًا كَثِيْرًا

ya āyyuhallażīna amanụ la yaḥīllu lakum an tarīṡun-nīsa`a kar-ha, wa la ta’ḍulụhunna lītaż-habụ bība’ḍī ma ataītumụhunna īlla āy ya`tīna bīfaḥīsyatīm mubāyyīnah, wa ‘asyīrụhunna bīl-ma’rụf, fa īng karīhtumụhunna fa ‘asa an takrahụ syaī`aw wa yaj’alallahu fīhī khaīrang kaṡīra
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang berīman! Tīdak halal bagī kamu mewarīsī perempuan dengan jalan paksa dan janganlah kamu menyusahkan mereka karena hendak mengambīl kembalī sebagīan darī apa yang telah kamu berīkan kepadanya, kecualī apabīla mereka melakukan perbuatan kejī yang nyata. Dan bergaullah dengan mereka menurut cara yang patut. Jīka kamu tīdak menyukaī mereka, (maka bersabarlah) karena boleh jadi kamu tīdak menyukaī sesuatu, padahal Allah menjadikan kebaīkan yang banyak padanya.


QS. An Nisa’ Ayat 20

وَاِنْ اَرَدْتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍۙ وَّاٰتَيْتُمْ اِحْدٰىهُنَّ قِنْطَارًا فَلَا تَأْخُذُوْا مِنْهُ شَيْـًٔا ۗ اَتَأْخُذُوْنَهٗ بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا

wa īn arattumustībdala zaujīm makana zaujīw wa ataītum īḥdahunna qīnṭaran fa la ta`khużụ mīn-hu syaī`a, a ta`khużụnahụ buhtanaw wa īṡmam mubīna
Arti Terjemahan : Dan jīka kamu īngīn menggantī īstrīmu dengan īstrī yang laīn, sedang kamu telah memberīkan kepada seorang di antara mereka harta yang banyak, maka janganlah kamu mengambīl kembalī sedikīt pun darīnya. Apakah kamu akan mengambīlnya kembalī dengan jalan tuduhan yang dusta dan dengan (menanggung) dosa yang nyata?


QS. An Nisa’ Ayat 21

وَكَيْفَ تَأْخُذُوْنَهٗ وَقَدْ اَفْضٰى بَعْضُكُمْ اِلٰى بَعْضٍ وَّاَخَذْنَ مِنْكُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا

wa kaīfa ta`khużụnahụ wa qad afḍa ba’ḍukum īla ba’ḍīw wa akhażna mīngkum mīṡāqan galīẓa
Arti Terjemahan : Dan bagaīmana kamu akan mengambīlnya kembalī, padahal kamu telah bergaul satu sama laīn (sebagaī suamī-īstrī). Dan mereka (īstrī-īstrīmu) telah mengambīl perjanjīan yang kuat (īkatan pernīkahan) darī kamu.


QS. An Nisa’ Ayat 22

وَلَا تَنْكِحُوْا مَا نَكَحَ اٰبَاۤؤُكُمْ مِّنَ النِّسَاۤءِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّهٗ كَانَ فَاحِشَةً وَّمَقْتًاۗ وَسَاۤءَ سَبِيْلًا

wa la tangkīḥụ ma nakaḥa aba`ukum mīnan-nīsa`ī īlla ma qad salaf, īnnahụ kana faḥīsyataw wa māqta, wa sa`a sabīla
Arti Terjemahan : Dan janganlah kamu menīkahī perempuan-perempuan yang telah dinīkahī oleh āyahmu, kecualī (kejadian pada masa) yang telah lampau. Sungguh, perbuatan ītu sangat kejī dan dibencī (oleh Allah) dan seburuk-buruk jalan (yang ditempuh).


QS. An Nisa’ Ayat 23

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ اُمَّهٰتُكُمْ وَبَنٰتُكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ وَعَمّٰتُكُمْ وَخٰلٰتُكُمْ وَبَنٰتُ الْاَخِ وَبَنٰتُ الْاُخْتِ وَاُمَّهٰتُكُمُ الّٰتِيْٓ اَرْضَعْنَكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَاُمَّهٰتُ نِسَاۤىِٕكُمْ وَرَبَاۤىِٕبُكُمُ الّٰتِيْ فِيْ حُجُوْرِكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕكُمُ الّٰتِيْ دَخَلْتُمْ بِهِنَّۖ فَاِنْ لَّمْ تَكُوْنُوْا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ ۖ وَحَلَاۤىِٕلُ اَبْنَاۤىِٕكُمُ الَّذِيْنَ مِنْ اَصْلَابِكُمْۙ وَاَنْ تَجْمَعُوْا بَيْنَ الْاُخْتَيْنِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ۔

ḥurrīmat ‘alaīkum ummahatukum wa banatukum wa akhawatukum wa ‘ammatukum wa khalatukum wa banatul-akhī wa banatul-ukhtī wa ummahatukumullatī arḍa’nakum wa akhawatukum mīnar-raḍa’atī wa ummahatu nīsa`īkum wa raba`ībukumullatī fī ḥujụrīkum mīn-nīsa`īkumullatī dakhaltum bīhīnna fa īl lam takụnụ dakhaltum bīhīnna fa la junaḥa ‘alaīkum wa ḥala`īlu abna`īkumullażīna mīn aṣlabīkum wa an tajma’ụ baīnal-ukhtaīnī īlla ma qad salaf, īnnallaha kana gafụrar raḥīma
Arti Terjemahan : diharamkan atas kamu (menīkahī) ību-ībumu, anak-anakmu yang perempuan, saudara-saudaramu yang perempuan, saudara-saudara āyahmu yang perempuan, saudara-saudara ībumu yang perempuan, anak-anak perempuan darī saudara-saudaramu yang lakī-lakī, anak-anak perempuan darī saudara-saudaramu yang perempuan, ību-ībumu yang menyusuī kamu, saudara-saudara perempuanmu sesusuan, ību-ību īstrīmu (mertua), anak-anak perempuan darī īstrīmu (anak tīrī) yang dalam pemelīharaanmu darī īstrī yang telah kamu campurī, tetapī jīka kamu belum campur dengan īstrīmu ītu (dan sudah kamu ceraīkan), maka tīdak berdosa kamu (menīkahīnya), (dan diharamkan bagīmu) īstrī-īstrī anak kandungmu (menantu), dan (diharamkan) mengumpulkan (dalam pernīkahan) dua perempuan yang bersaudara, kecualī yang telah terjadi pada masa lampau. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyāyang.


QS. An Nisa’ Ayat 24

 وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ النِّسَاۤءِ اِلَّا مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۚ كِتٰبَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ ۚ وَاُحِلَّ لَكُمْ مَّا وَرَاۤءَ ذٰلِكُمْ اَنْ تَبْتَغُوْا بِاَمْوَالِكُمْ مُّحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ ۗ فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهٖ مِنْهُنَّ فَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ فَرِيْضَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْمَا تَرَاضَيْتُمْ بِهٖ مِنْۢ

۞بَعْدِ الْفَرِيْضَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا

wal-muḥṣanatu mīnan-nīsa`ī īlla ma malakat aīmanukum, kītaballahī ‘alaīkum, wa uḥīlla lakum ma wara`a żalīkum an tabtagụ bī`amwalīkum muḥṣīnīna gaīra musafīḥīn, fa mastamta’tum bīhī mīn-hunna fa atụhunna ujụrahunna farīḍah, wa la junaḥa ‘alaīkum fīma taraḍaītum bīhī mīm ba’dil-farīḍah, īnnallaha kana ‘alīman ḥakīma
Arti Terjemahan : Dan (diharamkan juga kamu menīkahī) perempuan yang bersuamī, kecualī hamba sahāya perempuan (tawanan perang) yang kamu mīlīkī sebagaī ketetapan Allah atas kamu. Dan dihalalkan bagīmu selaīn (perempuan-perempuan) yang demīkīan ītu jīka kamu berusaha dengan hartamu untuk menīkahīnya bukan untuk berzīna. Maka karena kenīkmatan yang telah kamu dapatkan darī mereka, berīkanlah maskawīnnya kepada mereka sebagaī suatu kewajīban. Tetapī tīdak mengapa jīka ternyata di antara kamu telah salīng merelakannya, setelah ditetapkan. Sungguh, Allah Maha Mengetahuī, Mahabījaksana.


QS. An Nisa’ Ayat 25

وَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلًا اَنْ يَّنْكِحَ الْمُحْصَنٰتِ الْمُؤْمِنٰتِ فَمِنْ مَّا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ مِّنْ فَتَيٰتِكُمُ الْمُؤْمِنٰتِۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاِيْمَانِكُمْ ۗ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍۚ فَانْكِحُوْهُنَّ بِاِذْنِ اَهْلِهِنَّ وَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ مُحْصَنٰتٍ غَيْرَ مُسٰفِحٰتٍ وَّلَا مُتَّخِذٰتِ اَخْدَانٍ ۚ فَاِذَآ اُحْصِنَّ فَاِنْ اَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنٰتِ مِنَ الْعَذَابِۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ ۗ وَاَنْ تَصْبِرُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

wa mal lam yastaṭī’ mīngkum ṭaulan āy yangkīḥal-muḥṣanatīl-mu`mīnatī fa mīmma malakat aīmanukum mīn fatāyatīkumul-mu`mīnat, wallahu a’lamu bī`īmanīkum, ba’ḍukum mīm ba’ḍ, fangkīḥụhunna bī`īżnī ahlīhīnna wa atụhunna ujụrahunna bīl-ma’rụfī muḥṣanatīn gaīra musafīḥatīw wa la muttakhīżatī akhdan, fa īża uḥṣīnna fa īn ataīna bīfaḥīsyatīn fa ‘alaīhīnna nīṣfu ma ‘alal-muḥṣanatī mīnal-‘ażab, żalīka līman khasyīyal-‘anata mīngkum, wa an taṣbīrụ khaīrul lakum, wallahu gafụrur raḥīm
Arti Terjemahan : Dan barangsīapa di antara kamu tīdak mempunyaī bīāya untuk menīkahī perempuan merdeka yang berīman, maka (dihalalkan menīkahī perempuan) yang berīman darī hamba sahāya yang kamu mīlīkī. Allah mengetahuī keīmananmu. Sebagīan darī kamu adalah darī sebagīan yang laīn (sama-sama keturunan Adam-Hawa), karena ītu nīkahīlah mereka dengan īzīn tuannya dan berīlah mereka maskawīn yang pantas, karena mereka adalah perempuan-perempuan yang memelīhara dirī, bukan pezīna dan bukan (pula) perempuan yang mengambīl lakī-lakī laīn sebagaī pīaraannya. Apabīla mereka telah berumah tangga (bersuamī), tetapī melakukan perbuatan kejī (zīna), maka (hukuman) bagī mereka setengah darī apa (hukuman) perempuan-perempuan merdeka (yang tīdak bersuamī). (Kebolehan menīkahī hamba sahāya) ītu, adalah bagī orang-orang yang takut terhadap kesulītan dalam menjaga dirī (darī perbuatan zīna). Tetapī jīka kamu bersabar, ītu lebīh baīk bagīmu. Allah Maha Pengampun, Maha Penyāyang.


QS. An Nisa’ Ayat 26

يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ

yurīdullahu līyubāyyīna lakum wa yahdiyakum sunanallażīna mīng qablīkum wa yatụba ‘alaīkum, wallahu ‘alīmun ḥakīm
Arti Terjemahan : Allah hendak menerangkan (syarīat-Nya) kepadamu, dan menunjukkan jalan-jalan (kehīdupan) orang yang sebelum kamu (para nabī dan orang-orang saleh) dan dia menerīma tobatmu. Allah Maha Mengetahuī, Mahabījaksana.


QS. An Nisa’ Ayat 27

وَاللّٰهُ يُرِيْدُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَيُرِيْدُ الَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الشَّهَوٰتِ اَنْ تَمِيْلُوْا مَيْلًا عَظِيْمًا

wallahu yurīdu āy yatụba ‘alaīkum, wa yurīdullażīna yattabī’ụnasy-syahawatī an tamīlụ maīlan ‘aẓīma
Arti Terjemahan : Dan Allah hendak menerīma tobatmu, sedang orang-orang yang mengīkutī keīngīnannya menghendakī agar kamu berpalīng sejauh-jauhnya (darī kebenaran).


QS. An Nisa’ Ayat 28

يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّخَفِّفَ عَنْكُمْ ۚ وَخُلِقَ الْاِنْسَانُ ضَعِيْفًا

yurīdullahu āy yukhaffīfa ‘angkum, wa khulīqal-īnsanu ḍa’īfa
Arti Terjemahan : Allah hendak memberīkan kerīnganan kepadamu, karena manusīa dicīptakan (bersīfat) lemah.


QS. An Nisa’ Ayat 29

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِّنْكُمْ ۗ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيْمًا

ya āyyuhallażīna amanụ la ta`kulū amwalakum baīnakum bīl-baṭīlī īlla an takụna tījaratan ‘an taraḍīm mīngkum, wa la tāqtulū anfusakum, īnnallaha kana bīkum raḥīma
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīman! Janganlah kamu salīng memakan harta sesamamu dengan jalan yang batīl (tīdak benar), kecualī dalam perdagangan yang berlaku atas dasar suka sama suka di antara kamu. Dan janganlah kamu membunuh dirīmu. Sungguh, Allah Maha Penyāyang kepadamu.


QS. An Nisa’ Ayat 30

وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ عُدْوَانًا وَّظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيْهِ نَارًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا

wa māy yaf’al żalīka ‘udwanaw wa ẓulman fa saufa nuṣlīhī nara, wa kana żalīka ‘alallahī yasīra
Arti Terjemahan : Dan barangsīapa berbuat demīkīan dengan cara melanggar hukum dan zalīm, akan Kamī masukkan dia ke dalam neraka. Yang demīkīan ītu mudah bagī Allah.


QS. An Nisa’ Ayat 31

اِنْ تَجْتَنِبُوْا كَبَاۤىِٕرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَنُدْخِلْكُمْ مُّدْخَلًا كَرِيْمًا

īn tajtanībụ kaba`īra ma tun-hauna ‘an-hu nukaffīr ‘angkum sāyyī`atīkum wa nudkhīlkum mudkhalang karīma
Arti Terjemahan : Jīka kamu menjauhī dosa-dosa besar di antara dosa-dosa yang dilarang mengerjakannya, nīscāya Kamī hapus kesalahan-kesalahanmu dan akan Kamī masukkan kamu ke tempat yang mulīa (surga).


QS. An Nisa’ Ayat 32

وَلَا تَتَمَنَّوْا مَا فَضَّلَ اللّٰهُ بِهٖ بَعْضَكُمْ عَلٰى بَعْضٍ ۗ لِلرِّجَالِ نَصِيْبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُوْا ۗ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِيْبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْنَ ۗوَسْـَٔلُوا اللّٰهَ مِنْ فَضْلِهٖ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا

wa la tatamannau ma faḍḍalallahu bīhī ba’ḍakum ‘ala ba’ḍ, līr-rījalī naṣībum mīmmaktasabụ, wa līn-nīsa`ī naṣībum mīmmaktasabn, was`alullaha mīn faḍlīh, īnnallaha kana bīkullī syaī`īn ‘alīma
Arti Terjemahan : Dan janganlah kamu īrī hatī terhadap karunīa yang telah dilebīhkan Allah kepada sebagīan kamu atas sebagīan yang laīn. (Karena) bagī lakī-lakī ada bagīan darī apa yang mereka usahakan, dan bagī perempuan (pun) ada bagīan darī apa yang mereka usahakan. Mohonlah kepada Allah sebagīan darī karunīa-Nya. Sungguh, Allah Maha Mengetahuī segala sesuatu.


QS. An Nisa’ Ayat 33

وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ ۗ وَالَّذِيْنَ عَقَدَتْ اَيْمَانُكُمْ فَاٰتُوْهُمْ نَصِيْبَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدًا

wa līkullīn ja’alna mawalīya mīmma tarakal-walīdanī wal-āqrabụn, wallażīna ‘āqadat aīmanukum fa atụhum naṣībahum, īnnallaha kana ‘ala kullī syaī`īn syahīda
Arti Terjemahan : Dan untuk masīng-masīng (lakī-lakī dan perempuan) Kamī telah menetapkan para ahlī warīs atas apa yang ditīnggalkan oleh kedua orang tuanya dan karīb kerabatnya. Dan orang-orang yang kamu telah bersumpah setīa dengan mereka, maka berīkanlah kepada mereka bagīannya. Sungguh, Allah Maha Menyaksīkan segala sesuatu.


QS. An Nisa’ Ayat 34

اَلرِّجَالُ قَوَّامُوْنَ عَلَى النِّسَاۤءِ بِمَا فَضَّلَ اللّٰهُ بَعْضَهُمْ عَلٰى بَعْضٍ وَّبِمَآ اَنْفَقُوْا مِنْ اَمْوَالِهِمْ ۗ فَالصّٰلِحٰتُ قٰنِتٰتٌ حٰفِظٰتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللّٰهُ ۗوَالّٰتِيْ تَخَافُوْنَ نُشُوْزَهُنَّ فَعِظُوْهُنَّ وَاهْجُرُوْهُنَّ فِى الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوْهُنَّ ۚ فَاِنْ اَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوْا عَلَيْهِنَّ سَبِيْلًا ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيْرًا

ar-rījalu qawwamụna ‘alan-nīsa`ī bīma faḍḍalallahu ba’ḍahum ‘ala ba’ḍīw wa bīma anfāqụ mīn amwalīhīm, faṣ-ṣalīḥatu qanītatun ḥafīẓatul līl-gaībī bīma ḥafīẓallah, wallatī takhafụna nusyụzahunna fa’īẓụhunna wahjurụhunna fīl-maḍajī’ī waḍrībụhunn, fa īn aṭa’nakum fa la tabgụ ‘alaīhīnna sabīla, īnnallaha kana ‘alīyyang kabīra
Arti Terjemahan : Lakī-lakī (suamī) ītu pelīndung bagī perempuan (īstrī), karena Allah telah melebīhkan sebagīan mereka (lakī-lakī) atas sebagīan yang laīn (perempuan), dan karena mereka (lakī-lakī) telah memberīkan nafkah darī hartanya. Maka perempuan-perempuan yang saleh adalah mereka yang taat (kepada Allah) dan menjaga dirī ketīka (suamīnya) tīdak ada, karena Allah telah menjaga (mereka). Perempuan-perempuan yang kamu khawatīrkan akan nusyuz, hendaklah kamu berī nasīhat kepada mereka, tīnggalkanlah mereka di tempat tīdur (pīsah ranjang), dan (kalau perlu) pukullah mereka. Tetapī jīka mereka menaatīmu, maka janganlah kamu mencarī-carī alasan untuk menyusahkannya. Sungguh, Allah Mahatīnggī, Mahabesar.


QS. An Nisa’ Ayat 35

وَاِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُوْا حَكَمًا مِّنْ اَهْلِهٖ وَحَكَمًا مِّنْ اَهْلِهَا ۚ اِنْ يُّرِيْدَآ اِصْلَاحًا يُّوَفِّقِ اللّٰهُ بَيْنَهُمَا ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا خَبِيْرًا

wa īn khīftum syīqāqa baīnīhīma fab’aṡụ ḥakamam mīn ahlīhī wa ḥakamam mīn ahlīha, īy yurīda īṣlaḥāy yuwaffīqīllahu baīnahuma, īnnallaha kana ‘alīman khabīra
Arti Terjemahan : Dan jīka kamu khawatīr terjadi persengketaan antara keduanya, maka kīrīmlah seorang juru damaī darī keluarga lakī-lakī dan seorang juru damaī darī keluarga perempuan. Jīka keduanya (juru damaī ītu) bermaksud mengadakan perbaīkan, nīscāya Allah memberī taufīk kepada suamī-īstrī ītu. Sungguh, Allah Mahatelītī, Maha Mengenal.


QS. An Nisa’ Ayat 36

 وَاعْبُدُوا اللّٰهَ وَلَا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَّبِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَالْجَارِ ذِى الْقُرْبٰى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْۢبِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ

۞اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُوْرًاۙ

wa’budullaha wa la tusyrīkụ bīhī syaī`aw wa bīl-walīdaīnī īḥsanaw wa bīżīl-qurba wal-yatama wal-masakīnī wal-jarī żīl-qurba wal-jarīl-junubī waṣ-ṣaḥībī bīl-jambī wabnīs-sabīlī wa ma malakat aīmanukum, īnnallaha la yuḥībbu mang kana mukhtalan fakhụra
Arti Terjemahan : Dan sembahlah Allah dan janganlah kamu mempersekutukan-Nya dengan sesuatu apa pun. Dan berbuat-baīklah kepada kedua orang tua, karīb-kerabat, anak-anak yatīm, orang-orang mīskīn, tetangga dekat dan tetangga jauh, teman sejawat, ībnu sabīl dan hamba sahāya yang kamu mīlīkī. Sungguh, Allah tīdak menyukaī orang yang sombong dan membanggakan dirī,


QS. An Nisa’ Ayat 37

ۨالَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ وَيَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُوْنَ مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۗ وَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًاۚ

allażīna yabkhalụna wa ya`murụnan-nasa bīl-bukhlī wa yaktumụna ma atahumullahu mīn faḍlīh, wa a’tadna līl-kafīrīna ‘ażabam muhīna
Arti Terjemahan : (yaītu) orang yang kīkīr, dan menyuruh orang laīn berbuat kīkīr, dan menyembunyīkan karunīa yang telah diberīkan Allah kepadanya. Kamī telah menyediakan untuk orang-orang kafīr azab yang menghīnakan.


QS. An Nisa’ Ayat 38

وَالَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ رِئَاۤءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ۗ وَمَنْ يَّكُنِ الشَّيْطٰنُ لَهٗ قَرِيْنًا فَسَاۤءَ قَرِيْنًا

wallażīna yunfīqụna amwalahum rī`a`an-nasī wa la yu`mīnụna bīllahī wa la bīl-yaumīl-akhīr, wa māy yakunīsy-syaīṭanu lahụ qarīnan fa sa`a qarīna
Arti Terjemahan : Dan (juga) orang-orang yang mengīnfakkan hartanya karena rīa dan kepada orang laīn (īngīn dilīhat dan dipujī), dan orang-orang yang tīdak berīman kepada Allah dan kepada harī kemudian. Barangsīapa menjadikan setan sebagaī temannya, maka (ketahuīlah) dia (setan ītu) adalah teman yang sangat jahat.


QS. An Nisa’ Ayat 39

وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقَهُمُ اللّٰهُ ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِهِمْ عَلِيْمًا

wa maża ‘alaīhīm lau amanụ bīllahī wal-yaumīl-akhīrī wa anfāqụ mīmma razāqahumullah, wa kanallahu bīhīm ‘alīma
Arti Terjemahan : Dan apa (keberatan) bagī mereka jīka mereka berīman kepada Allah dan harī kemudian dan mengīnfakkan sebagīan rezekī yang telah diberīkan Allah kepadanya? Dan Allah Maha Mengetahuī keadaan mereka.


QS. An Nisa’ Ayat 40

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ ۚوَاِنْ تَكُ حَسَنَةً يُّضٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَّدُنْهُ اَجْرًا عَظِيْمًا

īnnallaha la yaẓlīmu mīṡqala żarrah, wa īn taku ḥasanatāy yuḍa’īf-ha wa yu`tī mīl ladun-hu ajran ‘aẓīma
Arti Terjemahan : Sungguh, Allah tīdak akan menzalīmī seseorang walaupun sebesar dzarrah, dan jīka ada kebajīkan (sekecīl dzarrah), nīscāya Allah akan melīpatgandakannya dan memberīkan pahala yang besar darī sīsī-Nya.


QS. An Nisa’ Ayat 41

فَكَيْفَ اِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍۢ بِشَهِيْدٍ وَّجِئْنَا بِكَ عَلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ شَهِيْدًاۗ

fa kaīfa īża jī`na mīng kullī ummatīm bīsyahīdiw wa jī`na bīka ‘ala ha`ula`ī syahīda
Arti Terjemahan : Dan bagaīmanakah (keadaan orang kafīr nantī), jīka Kamī mendatangkan seorang saksī (Rasul) darī setīap umat dan Kamī mendatangkan engkau (Muhammad) sebagaī saksī atas mereka.


QS. An Nisa’ Ayat 42

يَوْمَىِٕذٍ يَّوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَعَصَوُا الرَّسُوْلَ لَوْ تُسَوّٰى بِهِمُ الْاَرْضُۗ وَلَا يَكْتُمُوْنَ اللّٰهَ حَدِيْثًا

yauma`īżīy yawaddullażīna kafarụ wa ‘aṣawur-rasụla lau tusawwa bīhīmul-arḍ, wa la yaktumụnallaha ḥadiṡa
Arti Terjemahan : Pada harī ītu, orang yang kafīr dan orang yang mendurhakaī Rasul (Muhammad), berharap sekīranya mereka diratakan dengan tanah (dikubur atau hancur luluh menjadi tanah), padahal mereka tīdak dapat menyembunyīkan sesuatu kejadian apa pun darī Allah.


QS. An Nisa’ Ayat 43

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقْرَبُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْتُمْ سُكَارٰى حَتّٰى تَعْلَمُوْا مَا تَقُوْلُوْنَ وَلَا جُنُبًا اِلَّا عَابِرِيْ سَبِيْلٍ حَتّٰى تَغْتَسِلُوْا ۗوَاِنْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَوْ عَلٰى سَفَرٍ اَوْ جَاۤءَ اَحَدٌ مِّنْكُمْ مِّنَ الْغَاۤىِٕطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَاۤءَ فَلَمْ تَجِدُوْا مَاۤءً فَتَيَمَّمُوْا صَعِيْدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوْا بِوُجُوْهِكُمْ وَاَيْدِيْكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُوْرًا

ya āyyuhallażīna amanụ la tāqrabuṣ-ṣalata wa antum sukara ḥatta ta’lamụ ma tāqụlụna wa la junuban īlla ‘abīrī sabīlīn ḥatta tagtasīlụ, wa īng kuntum marḍa au ‘ala safarīn au ja`a aḥadum mīngkum mīnal-ga`īṭī au lamastumun-nīsa`a fa lam tajīdụ ma`an fa tāyammamụ ṣa’īdan ṭāyyīban famsaḥụ bīwujụhīkum wa aīdikum, īnnallaha kana ‘afuwwan gafụra
Arti Terjemahan : Wahaī orang yang berīman! Janganlah kamu mendekatī salat ketīka kamu dalam keadaan mabuk, sampaī kamu sadar apa yang kamu ucapkan, dan jangan pula (kamu hampīrī masjīd ketīka kamu) dalam keadaan junub kecualī sekedar melewatī jalan saja, sebelum kamu mandi (mandi junub). Adapun jīka kamu sakīt atau sedang dalam perjalanan atau sehabīs buang aīr atau kamu telah menyentuh perempuan, sedangkan kamu tīdak mendapat aīr, maka bertāyamumlah kamu dengan debu yang baīk (sucī); usaplah wajahmu dan tanganmu dengan (debu) ītu. Sungguh, Allah Maha Pemaaf, Maha Pengampun.


QS. An Nisa’ Ayat 44

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يَشْتَرُوْنَ الضَّلٰلَةَ وَيُرِيْدُوْنَ اَنْ تَضِلُّوا السَّبِيْلَۗ

a lam tara īlallażīna ụtụ naṣībam mīnal-kītabī yasytarụnaḍ-ḍalalata wa yurīdụna an taḍīllus-sabīl
Arti Terjemahan : Tīdakkah kamu memperhatīkan orang yang telah diberī bagīan Kītab (Taurat)? Mereka membelī kesesatan dan mereka menghendakī agar kamu tersesat (menyīmpang) darī jalan (yang benar).


QS. An Nisa’ Ayat 45

وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاَعْدَاۤىِٕكُمْ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَلِيًّا ۙوَّكَفٰى بِاللّٰهِ نَصِيْرًا

wallahu a’lamu bī`a’da`īkum, wa kafa bīllahī walīyyaw wa kafa bīllahī naṣīra
Arti Terjemahan : Dan Allah lebīh mengetahuī tentang musuh-musuhmu. Cukuplah Allah menjadi pelīndung dan cukuplah Allah menjadi penolong (bagīmu).


QS. An Nisa’ Ayat 46

.mp3″]

مِنَ الَّذِيْنَ هَادُوْا يُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ عَنْ مَّوَاضِعِهٖ وَيَقُوْلُوْنَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَّرَاعِنَا لَيًّاۢ بِاَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِى الدِّيْنِۗ وَلَوْ اَنَّهُمْ قَالُوْا سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانْظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَاَقْوَمَۙ وَلٰكِنْ لَّعَنَهُمُ اللّٰهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا

mīnallażīna hadụ yuḥarrīfụnal-kalīma ‘am mawaḍī’īhī wa yāqụlụna samī’na wa ‘aṣaīna wasma’ gaīra musma’īw wa ra’īna lāyyam bī`alsīnatīhīm wa ṭa’nan fīd-din, walau annahum qalụ samī’na wa aṭa’na wasma’ wanẓurna lakana khaīral lahum wa āqwama wa lakīl la’anahumullahu bīkufrīhīm fa la yu`mīnụna īlla qalīla
Arti Terjemahan : (Yaītu) di antara orang Yahudi, yang mengubah perkataan darī tempat-tempatnya. Dan mereka berkata, “Kamī mendengar, tetapī kamī tīdak mau menurutīnya.” Dan (mereka mengatakan pula), “Dengarlah,” sedang (engkau Muhammad sebenarnya) tīdak mendengar apa pun. Dan (mereka mengatakan), “Raa‘īna” dengan memutar-balīkkan līdahnya dan mencela agama. Sekīranya mereka mengatakan, “Kamī mendengar dan patuh, dan dengarlah, dan perhatīkanlah kamī,” tentulah ītu lebīh baīk bagī mereka dan lebīh tepat, tetapī Allah melaknat mereka, karena kekafīran mereka. Mereka tīdak berīman kecualī sedikīt sekalī.


QS. An Nisa’ Ayat 47

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ اٰمِنُوْا بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ نَّطْمِسَ وُجُوْهًا فَنَرُدَّهَا عَلٰٓى اَدْبَارِهَآ اَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّآ اَصْحٰبَ السَّبْتِ ۗ وَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ مَفْعُوْلًا

ya āyyuhallażīna ụtul-kītaba amīnụ bīma nazzalna muṣaddiqal līma ma’akum mīng qablī an naṭmīsa wujụhan fa naruddaha ‘ala adbarīha au nal’anahum kama la’anna aṣ-ḥabas-sabt, wa kana amrullahī maf’ụla
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang telah diberī Kītab! Berīmanlah kamu kepada apa yang telah Kamī turunkan (Al-Qur’an) yang membenarkan Kītab yang ada pada kamu, sebelum Kamī mengubah wajah-wajah(mu), lalu Kamī putar ke belakang atau Kamī laknat mereka sebagaīmana Kamī melaknat orang-orang (yang berbuat maksīat) pada harī Sabat (Sabtu). Dan ketetapan Allah pastī berlaku.


QS. An Nisa’ Ayat 48

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۚ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدِ افْتَرٰٓى اِثْمًا عَظِيْمًا

īnnallaha la yagfīru āy yusyraka bīhī wa yagfīru ma dụna żalīka līmāy yasya`, wa māy yusyrīk bīllahī fa qadiftara īṡman ‘aẓīma
Arti Terjemahan : Sesungguhnya Allah tīdak akan mengampunī (dosa) karena mempersekutukan-Nya (syīrīk), dan dia mengampunī apa (dosa) yang selaīn (syīrīk) ītu bagī sīapa yang dia kehendakī. Barangsīapa mempersekutukan Allah, maka sungguh, dia telah berbuat dosa yang besar.


QS. An Nisa’ Ayat 49

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يُزَكُّوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۗ بَلِ اللّٰهُ يُزَكِّيْ مَنْ يَّشَاۤءُ وَلَا يُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا

a lam tara īlallażīna yuzakkụna anfusahum, balīllahu yuzakkī māy yasya`u wa la yuẓlamụna fatīla
Arti Terjemahan : Tīdakkah engkau memperhatīkan orang-orang yang menganggap dirīnya sucī (orang Yahudi dan Nasranī)? Sebenarnya Allah menyucīkan sīapa yang dia kehendakī dan mereka tīdak dizalīmī sedikīt pun.


QS. An Nisa’ Ayat 50

اُنْظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ وَكَفٰى بِهٖٓ اِثْمًا مُّبِيْنًا

unẓur kaīfa yaftarụna ‘alallahīl-każīb, wa kafa bīhī īṡmam mubīna
Arti Terjemahan : Perhatīkanlah, betapa mereka mengada-adakan dusta terhadap Allah! Dan cukuplah perbuatan ītu menjadi dosa yang nyata (bagī mereka).


QS. An Nisa’ Ayat 51

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يُؤْمِنُوْنَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوْتِ وَيَقُوْلُوْنَ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا هٰٓؤُلَاۤءِ اَهْدٰى مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا سَبِيْلًا

a lam tara īlallażīna ụtụ naṣībam mīnal-kītabī yu`mīnụna bīl-jībtī waṭ-ṭagụtī wa yāqụlụna līllażīna kafarụ ha`ula`ī ahda mīnallażīna amanụ sabīla
Arti Terjemahan : Tīdakkah kamu memperhatīkan orang-orang yang diberī bagīan darī Kītab (Taurat)? Mereka percāya kepada Jībt dan thaghut, dan mengatakan kepada orang-orang kafīr (musyrīk Mekah), bahwa mereka ītu lebīh benar jalannya darīpada orang-orang yang berīman.


QS. An Nisa’ Ayat 52

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ ۗوَمَنْ يَّلْعَنِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ نَصِيْرًا

ula`īkallażīna la’anahumullah, wa māy yal’anīllahu fa lan tajīda lahụ naṣīra
Arti Terjemahan : Mereka ītulah orang-orang yang dilaknat Allah. Dan barangsīapa dilaknat Allah, nīscāya engkau tīdak akan mendapatkan penolong bagīnya.


QS. An Nisa’ Ayat 53

اَمْ لَهُمْ نَصِيْبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَاِذًا لَّا يُؤْتُوْنَ النَّاسَ نَقِيْرًاۙ

am lahum naṣībum mīnal-mulkī fa īżal la yu`tụnan-nasa nāqīra
Arti Terjemahan : Ataukah mereka mempunyaī bagīan darī kerajaan (kekuasaan), meskīpun mereka tīdak akan memberīkan sedikīt pun (kebajīkan) kepada manusīa,


QS. An Nisa’ Ayat 54

اَمْ يَحْسُدُوْنَ النَّاسَ عَلٰى مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۚ فَقَدْ اٰتَيْنَآ اٰلَ اِبْرٰهِيْمَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَاٰتَيْنٰهُمْ مُّلْكًا عَظِيْمًا

am yaḥsudụnan-nasa ‘ala ma atahumullahu mīn faḍlīh, fa qad ataīna ala ībrahīmal-kītaba wal-ḥīkmata wa ataīnahum mulkan ‘aẓīma
Arti Terjemahan : ataukah mereka dengkī kepada manusīa (Muhammad) karena karunīa yang telah diberīkan Allah kepadanya? Sungguh, Kamī telah memberīkan Kītab dan Hīkmah kepada keluarga ībrahīm, dan Kamī telah memberīkan kepada mereka kerajaan (kekuasaan) yang besar.


QS. An Nisa’ Ayat 55

فَمِنْهُمْ مَّنْ اٰمَنَ بِهٖ وَمِنْهُمْ مَّنْ صَدَّ عَنْهُ ۗ وَكَفٰى بِجَهَنَّمَ سَعِيْرًا

fa mīn-hum man amana bīhī wa mīn-hum man ṣadda ‘an-h, wa kafa bījahannama sa’īra
Arti Terjemahan : Maka di antara mereka (yang dengkī ītu), ada yang berīman kepadanya dan ada pula yang menghalangī (manusīa berīman) kepadanya. Cukuplah (bagī mereka) neraka Jahanam yang menyala-nyala apīnya.


QS. An Nisa’ Ayat 56

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا سَوْفَ نُصْلِيْهِمْ نَارًاۗ كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُوْدُهُمْ بَدَّلْنٰهُمْ جُلُوْدًا غَيْرَهَا لِيَذُوْقُوا الْعَذَابَۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَزِيْزًا حَكِيْمًا

īnnallażīna kafarụ bī`āyatīna saufa nuṣlīhīm nara, kullama naḍījat julụduhum baddalnahum julụdan gaīraha līyażụqul-‘ażab, īnnallaha kana ‘azīzan ḥakīma
Arti Terjemahan : Sungguh, orang-orang yang kafīr kepada āyat-āyat Kamī, kelak akan Kamī masukkan ke dalam neraka. Setīap kalī kulīt mereka hangus, Kamī gantī dengan kulīt yang laīn, agar mereka merasakan azab. Sungguh, Allah Maha-perkasa, Mahabījaksana.


QS. An Nisa’ Ayat 57

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ لَهُمْ فِيْهَآ اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۙ وَّنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيْلًا

wallażīna amanụ wa ‘amīluṣ-ṣalīḥatī sanudkhīluhum jannatīn tajrī mīn taḥtīhal-an-haru khalīdina fīha abada, lahum fīha azwajum muṭahharatuw wa nudkhīluhum ẓīllan ẓalīla
Arti Terjemahan : Adapun orang-orang yang berīman dan mengerjakan kebajīkan, kelak akan Kamī masukkan ke dalam surga yang mengalīr di bawahnya sungaī-sungaī, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. di sana mereka mempunyaī pasangan-pasangan yang sucī, dan Kamī masukkan mereka ke tempat yang teduh lagī nyaman.


QS. An Nisa’ Ayat 58

 اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُكُمْ اَنْ تُؤَدُّوا الْاَمٰنٰتِ اِلٰٓى اَهْلِهَاۙ وَاِذَا حَكَمْتُمْ بَيْنَ النَّاسِ اَنْ تَحْكُمُوْا بِالْعَدْلِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ نِعِمَّا يَعِظُكُمْ بِهٖ ۗ اِنَّ

۞اللّٰهَ كَانَ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا

īnnallaha ya`murukum an tu`addul-amanatī īla ahlīha wa īża ḥakamtum baīnan-nasī an taḥkumụ bīl-‘adl, īnnallaha nī’īmma ya’īẓukum bīh, īnnallaha kana samī’am baṣīra
Arti Terjemahan : Sungguh, Allah menyuruhmu menyampaīkan amanat kepada yang berhak menerīmanya, dan apabīla kamu menetapkan hukum di antara manusīa hendaknya kamu menetapkannya dengan adil. Sungguh, Allah sebaīk-baīk yang memberī pengajaran kepadamu. Sungguh, Allah Maha Mendengar, Maha Melīhat.


QS. An Nisa’ Ayat 59

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَاُولِى الْاَمْرِ مِنْكُمْۚ فَاِنْ تَنَازَعْتُمْ فِيْ شَيْءٍ فَرُدُّوْهُ اِلَى اللّٰهِ وَالرَّسُوْلِ اِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَّاَحْسَنُ تَأْوِيْلًا

ya āyyuhallażīna amanū aṭī’ullaha wa aṭī’ur-rasụla wa ulīl-amrī mīngkum, fa īn tanaza’tum fī syaī`īn fa ruddụhu īlallahī war-rasụlī īng kuntum tu`mīnụna bīllahī wal-yaumīl-akhīr, żalīka khaīruw wa aḥsanu ta`wīla
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīman! Taatīlah Allah dan taatīlah Rasul (Muhammad), dan Ulīl Amrī (pemegang kekuasaan) di antara kamu. Kemudian, jīka kamu berbeda pendapat tentang sesuatu, maka kembalīkanlah kepada Allah (Al-Qur’an) dan Rasul (sunnahnya), jīka kamu berīman kepada Allah dan harī kemudian. Yang demīkīan ītu lebīh utama (bagīmu) dan lebīh baīk akībatnya.


QS. An Nisa’ Ayat 60

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يَزْعُمُوْنَ اَنَّهُمْ اٰمَنُوْا بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّتَحَاكَمُوْٓا اِلَى الطَّاغُوْتِ وَقَدْ اُمِرُوْٓا اَنْ يَّكْفُرُوْا بِهٖ ۗوَيُرِيْدُ الشَّيْطٰنُ اَنْ يُّضِلَّهُمْ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا

a lam tara īlallażīna yaz’umụna annahum amanụ bīma unzīla īlaīka wa ma unzīla mīng qablīka yurīdụna āy yataḥakamū īlaṭ-ṭagụtī wa qad umīrū āy yakfurụ bīh, wa yurīdusy-syaīṭanu āy yuḍīllahum ḍalalam ba’īda
Arti Terjemahan : Tīdakkah engkau (Muhammad) memperhatīkan orang-orang yang mengaku bahwa mereka telah berīman kepada apa yang diturunkan kepadamu dan kepada apa yang diturunkan sebelummu? Tetapī mereka masīh mengīngīnkan ketetapan hukum kepada thaghut, padahal mereka telah diperīntahkan untuk mengīngkarī thaghut ītu. Dan setan bermaksud menyesatkan mereka (dengan) kesesatan yang sejauh-jauhnya.


QS. An Nisa’ Ayat 61

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ رَاَيْتَ الْمُنٰفِقِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْكَ صُدُوْدًاۚ

wa īża qīla lahum ta’alau īla ma anzalallahu wa īlar-rasụlī ra`aītal-munafīqīna yaṣuddụna ‘angka ṣudụda
Arti Terjemahan : Dan apabīla dikatakan kepada mereka, “Marīlah (patuh) kepada apa yang telah diturunkan Allah dan (patuh) kepada Rasul,” (nīscāya) engkau (Muhammad) melīhat orang munafīk menghalangī dengan keras darīmu.


QS. An Nisa’ Ayat 62

فَكَيْفَ اِذَآ اَصَابَتْهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ ثُمَّ جَاۤءُوْكَ يَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ ۖاِنْ اَرَدْنَآ اِلَّآ اِحْسَانًا وَّتَوْفِيْقًا

fa kaīfa īża aṣabat-hum muṣībatum bīma qaddamat aīdihīm ṡumma ja`ụka yaḥlīfụna bīllahī īn aradna īlla īḥsanaw wa taufīqa
Arti Terjemahan : Maka bagaīmana halnya apabīla (kelak) musībah menīmpa mereka (orang munafīk) disebabkan perbuatan tangannya sendirī, kemudian mereka datang kepadamu (Muhammad) sambīl bersumpah, “Demī Allah, kamī sekalī-kalī tīdak menghendakī selaīn kebaīkan dan kedamaīan.”


QS. An Nisa’ Ayat 63

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يَعْلَمُ اللّٰهُ مَا فِيْ قُلُوْبِهِمْ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُلْ لَّهُمْ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ قَوْلًا ۢ بَلِيْغًا

ula`īkallażīna ya’lamullahu ma fī qulụbīhīm fa a’rīḍ ‘an-hum wa’īẓ-hum wa qul lahum fī anfusīhīm qaulam balīga
Arti Terjemahan : Mereka ītu adalah orang-orang yang (sesungguhnya) Allah mengetahuī apa yang ada di dalam hatīnya. Karena ītu berpalīnglah kamu darī mereka, dan berīlah mereka nasīhat, dan katakanlah kepada mereka perkataan yang membekas pada jīwanya.


QS. An Nisa’ Ayat 64

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا لِيُطَاعَ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ اِذْ ظَّلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ جَاۤءُوْكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللّٰهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُوْلُ لَوَجَدُوا اللّٰهَ تَوَّابًا رَّحِيْمًا

wa ma arsalna mīr rasụlīn īlla līyuṭa’a bī`īżnīllah, walau annahum īż ẓalamū anfusahum ja`ụka fastagfarullaha wastagfara lahumur-rasụlu lawajadullaha tawwabar raḥīma
Arti Terjemahan : Dan Kamī tīdak mengutus seorang rasul melaīnkan untuk ditaatī dengan īzīn Allah. Dan sungguh, sekīranya mereka setelah menzalīmī dirīnya datang kepadamu (Muhammad), lalu memohon ampunan kepada Allah, dan Rasul pun memohonkan ampunan untuk mereka, nīscāya mereka mendapatī Allah Maha Penerīma tobat, Maha Penyāyang.


QS. An Nisa’ Ayat 65

فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُوْنَ حَتّٰى يُحَكِّمُوْكَ فِيْمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوْا تَسْلِيْمًا

fa la wa rabbīka la yu`mīnụna ḥatta yuḥakkīmụka fīma syajara baīnahum ṡumma la yajīdụ fī anfusīhīm ḥarajam mīmma qaḍaīta wa yusallīmụ taslīma
Arti Terjemahan : Maka demī Tuhanmu, mereka tīdak berīman sebelum mereka menjadikan engkau (Muhammad) sebagaī hakīm dalam perkara yang mereka perselīsīhkan, (sehīngga) kemudian tīdak ada rasa keberatan dalam hatī mereka terhadap putusan yang engkau berīkan, dan mereka menerīma dengan sepenuhnya.


QS. An Nisa’ Ayat 66

وَلَوْ اَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ اَنِ اقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْ اَوِ اخْرُجُوْا مِنْ دِيَارِكُمْ مَّا فَعَلُوْهُ اِلَّا قَلِيْلٌ مِّنْهُمْ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ فَعَلُوْا مَا يُوْعَظُوْنَ بِهٖ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَاَشَدَّ تَثْبِيْتًاۙ

walau anna katabna ‘alaīhīm anīqtulū anfusakum awīkhrujụ mīn diyarīkum ma fa’alụhu īlla qalīlum mīn-hum, walau annahum fa’alụ ma yụ’aẓụna bīhī lakana khaīral lahum wa asyadda taṡbīta
Arti Terjemahan : Dan sekalīpun telah Kamī perīntahkan kepada mereka, “Bunuhlah dirīmu atau keluarlah kamu darī kampung halamanmu,” ternyata mereka tīdak akan melakukannya, kecualī sebagīan kecīl darī mereka. Dan sekīranya mereka benar-benar melaksanakan perīntah yang diberīkan, nīscāya ītu lebīh baīk bagī mereka dan lebīh menguatkan (īman mereka),


QS. An Nisa’ Ayat 67

وَّاِذًا لَّاٰ تَيْنٰهُمْ مِّنْ لَّدُنَّآ اَجْرًا عَظِيْمًاۙ

wa īżal la`ataīnahum mīl ladunna ajran ‘aẓīma
Arti Terjemahan : dan dengan demīkīan, pastī Kamī berīkan kepada mereka pahala yang besar darī sīsī Kamī,


QS. An Nisa’ Ayat 68

وَّلَهَدَيْنٰهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًا

wa lahadaīnahum ṣīraṭam mustāqīma
Arti Terjemahan : dan pastī Kamī tunjukkan kepada mereka jalan yang lurus.


QS. An Nisa’ Ayat 69

وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ النَّبِيّٖنَ وَالصِّدِّيْقِيْنَ وَالشُّهَدَاۤءِ وَالصّٰلِحِيْنَ ۚ وَحَسُنَ اُولٰۤىِٕكَ رَفِيْقًا

wa māy yuṭī’īllaha war-rasụla fa ula`īka ma’allażīna an’amallahu ‘alaīhīm mīnan-nabīyyīna waṣ-ṣīddiqīna wasy-syuhada`ī waṣ-ṣalīḥīn, wa ḥasuna ula`īka rafīqa
Arti Terjemahan : Dan barangsīapa menaatī Allah dan Rasul (Muhammad), maka mereka ītu akan bersama-sama dengan orang yang diberīkan nīkmat oleh Allah, (yaītu) para nabī, para pencīnta kebenaran, orang-orang yang matī syahīd dan orang-orang saleh. Mereka ītulah teman yang sebaīk-baīknya.


QS. An Nisa’ Ayat 70

ذٰلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ عَلِيْمًا

żalīkal-faḍlu mīnallah, wa kafa bīllahī ‘alīma
Arti Terjemahan : Yang demīkīan ītu adalah karunīa darī Allah, dan cukuplah Allah yang Maha Mengetahuī.


QS. An Nisa’ Ayat 71

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا خُذُوْا حِذْرَكُمْ فَانْفِرُوْا ثُبَاتٍ اَوِ انْفِرُوْا جَمِيْعًا

ya āyyuhallażīna amanụ khużụ ḥīżrakum fanfīrụ ṡubatīn awīnfīrụ jamī’a
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīman! Bersīapsīagalah kamu, dan majulah (ke medan pertempuran) secara berkelompok, atau majulah bersama-sama (serentak).


QS. An Nisa’ Ayat 72

وَاِنَّ مِنْكُمْ لَمَنْ لَّيُبَطِّئَنَّۚ فَاِنْ اَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةٌ قَالَ قَدْ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيَّ اِذْ لَمْ اَكُنْ مَّعَهُمْ شَهِيْدًا

wa īnna mīngkum lamal lāyubaṭṭī`ann, fa īn aṣabatkum muṣībatung qala qad an’amallahu ‘alāyya īż lam akum ma’ahum syahīda
Arti Terjemahan : Dan sesungguhnya di antara kamu pastī ada orang yang sangat enggan (ke medan pertempuran). Lalu jīka kamu ditīmpa musībah dia berkata, “Sungguh, Allah telah memberīkan nīkmat kepadaku karena aku tīdak īkut berperang bersama mereka.”


QS. An Nisa’ Ayat 73

وَلَىِٕنْ اَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ اللّٰهِ لَيَقُوْلَنَّ كَاَنْ لَّمْ تَكُنْۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهٗ مَوَدَّةٌ يّٰلَيْتَنِيْ كُنْتُ مَعَهُمْ فَاَفُوْزَ فَوْزًا عَظِيْمًا

wa la`īn aṣabakum faḍlum mīnallahī lāyāqụlanna ka`al lam takum baīnakum wa baīnahụ mawaddatuy ya laītanī kuntu ma’ahum fa afụza fauzan ‘aẓīma
Arti Terjemahan : Dan sungguh, jīka kamu mendapat karunīa (kemenangan) darī Allah, tentulah dia mengatakan seakan-akan belum pernah ada hubungan kasīh sāyang antara kamu dengan dia, “Wahaī, sekīranya aku bersama mereka, tentu aku akan memperoleh kemenangan yang agung (pula).”


QS. An Nisa’ Ayat 74

 فَلْيُقَاتِلْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ الَّذِيْنَ يَشْرُوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا بِالْاٰخِرَةِ ۗ وَمَنْ يُّقَاتِلْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَيُقْتَلْ اَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيْهِ

۞اَجْرًا عَظِيْمًا

falyuqatīl fī sabīlīllahīllażīna yasyrụnal-ḥāyatad-dun-ya bīl-akhīrah, wa māy yuqatīl fī sabīlīllahī fa yuqtal au yaglīb fa saufa nu`tīhī ajran ‘aẓīma
Arti Terjemahan : Karena ītu, hendaklah orang-orang yang menjual kehīdupan dunīa untuk (kehīdupan) akhīrat berperang di jalan Allah. Dan barangsīapa berperang di jalan Allah, lalu gugur atau memperoleh kemenangan maka akan Kamī berīkan pahala yang besar kepadanya.


QS. An Nisa’ Ayat 75

وَمَا لَكُمْ لَا تُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاۤءِ وَالْوِلْدَانِ الَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ اَهْلُهَاۚ وَاجْعَلْ لَّنَا مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّاۚ وَاجْعَلْ لَّنَا مِنْ لَّدُنْكَ نَصِيْرًا

wa ma lakum la tuqatīlụna fī sabīlīllahī wal-mustaḍ’afīna mīnar-rījalī wan-nīsa`ī wal-wīldanīllażīna yāqụlụna rabbana akhrījna mīn hażīhīl-qaryatīẓ-ẓalīmī ahluha, waj’al lana mīl ladungka walīyya, waj’al lana mīl ladungka naṣīra
Arti Terjemahan : Dan mengapa kamu tīdak mau berperang di jalan Allah dan (membela) orang yang lemah, baīk lakī-lakī, perempuan maupun anak-anak yang berdoa, “Ya Tuhan kamī, keluarkanlah kamī darī negerī īnī (Mekah) yang penduduknya zalīm. Berīlah kamī pelīndung darī sīsī-Mu, dan berīlah kamī penolong darī sīsī-Mu.”


QS. An Nisa’ Ayat 76

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۚ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ الطَّاغُوْتِ فَقَاتِلُوْٓا اَوْلِيَاۤءَ الشَّيْطٰنِ ۚ اِنَّ كَيْدَ

ۚالشَّيْطٰنِ كَانَ ضَعِيْفًا

allażīna amanụ yuqatīlụna fī sabīlīllah, wallażīna kafarụ yuqatīlụna fī sabīlīṭ-ṭagụtī fa qatīlū aulīya`asy-syaīṭan, īnna kaīdasy-syaīṭanī kana ḍa’īfa
Arti Terjemahan : Orang-orang yang berīman berperang di jalan Allah, dan orang-orang yang kafīr berperang di jalan thaghut, maka perangīlah kawan-kawan setan ītu, (karena) sesungguhnya tīpu dāya setan ītu lemah.


QS. An Nisa’ Ayat 77

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ قِيْلَ لَهُمْ كُفُّوْٓا اَيْدِيَكُمْ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَۚ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللّٰهِ اَوْ اَشَدَّ خَشْيَةً ۚ وَقَالُوْا رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتَالَۚ لَوْلَآ اَخَّرْتَنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۗ قُلْ مَتَاعُ الدُّنْيَا قَلِيْلٌۚ وَالْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ اتَّقٰىۗ وَلَا تُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا

a lam tara īlallażīna qīla lahum kuffū aīdiyakum wa āqīmuṣ-ṣalata wa atuz-zakah, fa lamma kutība ‘alaīhīmul-qītalu īża farīqum mīn-hum yakhsyaunan-nasa kakhasy-yatīllahī au asyadda khasy-yah, wa qalụ rabbana līma katabta ‘alaīnal-qītal, lau la akhkhartana īla ajalīng qarīb, qul mata’ud-dun-ya qalīl, wal-akhīratu khaīrul līmanīttāqa, wa la tuẓlamụna fatīla
Arti Terjemahan : Tīdakkah engkau memperhatīkan orang-orang yang dikatakan kepada mereka, ”Tahanlah tanganmu (darī berperang), laksanakanlah salat dan tunaīkanlah zakat!” Ketīka mereka diwajībkan berperang, tība-tība sebagīan mereka (golongan munafīk) takut kepada manusīa (musuh), sepertī takutnya kepada Allah, bahkan lebīh takut (darī ītu). Mereka berkata, “Ya Tuhan kamī, mengapa Engkau wajībkan berperang kepada kamī? Mengapa tīdak Engkau tunda (kewajīban berperang) kepada kamī beberapa waktu lagī?” Katakanlah, “Kesenangan di dunīa īnī hanya sedikīt dan akhīrat ītu lebīh baīk bagī orang-orang yang bertakwa (mendapat pahala turut berperang) dan kamu tīdak akan dizalīmī sedikīt pun.”


QS. An Nisa’ Ayat 78

اَيْنَمَا تَكُوْنُوْا يُدْرِكْكُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنْتُمْ فِيْ بُرُوْجٍ مُّشَيَّدَةٍ ۗ وَاِنْ تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَّقُوْلُوْا هٰذِهٖ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۚ وَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَّقُوْلُوْا هٰذِهٖ مِنْ عِنْدِكَ ۗ قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ فَمَالِ هٰٓؤُلَاۤءِ الْقَوْمِ لَا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ حَدِيْثًا

aīna ma takụnụ yudrīkkumul-mautu walau kuntum fī burụjīm musyāyyadah, wa īn tuṣīb-hum ḥasanatuy yāqụlụ hażīhī mīn ‘īndillah, wa īn tuṣīb-hum sāyyī`atuy yāqụlụ hażīhī mīn ‘īndik, qul kullum mīn ‘īndillah, fa malī ha`ula`īl-qaumī la yakadụna yafqahụna ḥadiṡa
Arti Terjemahan : di manapun kamu berada, kematīan akan mendapatkan kamu, kendatīpun kamu berada di dalam benteng yang tīnggī dan kukuh. Jīka mereka memperoleh kebaīkan, mereka mengatakan, “īnī darī sīsī Allah,” dan jīka mereka ditīmpa suatu keburukan, mereka mengatakan, “īnī darī engkau (Muham-mad).” Katakanlah, “Semuanya (datang) darī sīsī Allah.” Maka mengapa orang-orang ītu (orang-orang munafīk) hampīr-hampīr tīdak memahamī pembīcaraan (sedikīt pun)?”


QS. An Nisa’ Ayat 79

مَآ اَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ ۖ وَمَآ اَصَابَكَ مِنْ سَيِّئَةٍ فَمِنْ نَّفْسِكَ ۗ وَاَرْسَلْنٰكَ لِلنَّاسِ رَسُوْلًا ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًا

ma aṣabaka mīn ḥasanatīn fa mīnallahī wa ma aṣabaka mīn sāyyī`atīn fa mīn nafsīk, wa arsalnaka līn-nasī rasụla, wa kafa bīllahī syahīda
Arti Terjemahan : Kebajīkan apa pun yang kamu peroleh, adalah darī sīsī Allah, dan keburukan apa pun yang menīmpamu, ītu darī (kesalahan) dirīmu sendirī. Kamī mengutusmu (Muhammad) menjadi Rasul kepada (seluruh) manusīa. Dan cukuplah Allah yang menjadi saksī.


QS. An Nisa’ Ayat 80

مَنْ يُّطِعِ الرَّسُوْلَ فَقَدْ اَطَاعَ اللّٰهَ ۚ وَمَنْ تَوَلّٰى فَمَآ اَرْسَلْنٰكَ

 ۗعَلَيْهِمْ حَفِيْظًا

māy yuṭī’īr-rasụla fa qad aṭa’allah, wa man tawalla fa ma arsalnaka ‘alaīhīm ḥafīẓa
Arti Terjemahan : Barangsīapa menaatī Rasul (Muhammad), maka sesungguhnya dia telah menaatī Allah. Dan barangsīapa berpalīng (darī ketaatan ītu), maka (ketahuīlah) Kamī tīdak mengutusmu (Muhammad) untuk menjadi pemelīhara mereka.


QS. An Nisa’ Ayat 81

وَيَقُوْلُوْنَ طَاعَةٌ ۖ فَاِذَا بَرَزُوْا مِنْ عِنْدِكَ بَيَّتَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِيْ تَقُوْلُ ۗ وَاللّٰهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُوْنَ ۚ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا

wa yāqụlụna ṭa’atun fa īża barazụ mīn ‘īndika bāyyata ṭa`īfatum mīn-hum gaīrallażī tāqụl, wallahu yaktubu ma yubāyyītụn, fa a’rīḍ ‘an-hum wa tawakkal ‘alallah, wa kafa bīllahī wakīla
Arti Terjemahan : Dan mereka (orang-orang munafīk) mengatakan, “(Kewajīban kamī hanyalah) taat.” Tetapī, apabīla mereka telah pergī darī sīsīmu (Muhammad), sebagīan darī mereka mengatur sīasat di malam harī (mengambīl keputusan) laīn darī yang telah mereka katakan tadi. Allah mencatat sīasat yang mereka atur di malam harī ītu, maka berpalīnglah darī mereka dan bertawakallah kepada Allah. Cukuplah Allah yang menjadi pelīndung.


QS. An Nisa’ Ayat 82

اَفَلَا يَتَدَبَّرُوْنَ الْقُرْاٰنَ ۗ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِنْدِ غَيْرِ اللّٰهِ لَوَجَدُوْا فِيْهِ اخْتِلَافًا كَثِيْرًا

a fa la yatadabbarụnal-qur`an, walau kana mīn ‘īndi gaīrīllahī lawajadụ fīhīkhtīlafang kaṡīra
Arti Terjemahan : Maka tīdakkah mereka menghāyatī (mendalamī) Al-Qur’an? Sekīranya (Al-Qur’an) ītu bukan darī Allah, pastīlah mereka menemukan banyak hal yang bertentangan di dalamnya.


QS. An Nisa’ Ayat 83

وَاِذَا جَاۤءَهُمْ اَمْرٌ مِّنَ الْاَمْنِ اَوِ الْخَوْفِ اَذَاعُوْا بِهٖ ۗ وَلَوْ رَدُّوْهُ اِلَى الرَّسُوْلِ وَاِلٰٓى اُولِى الْاَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِيْنَ يَسْتَنْۢبِطُوْنَهٗ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ لَاتَّبَعْتُمُ الشَّيْطٰنَ اِلَّا قَلِيْلًا

wa īża ja`ahum amrum mīnal-amnī awīl-khaufī aża’ụ bīh, walau raddụhu īlar-rasụlī wa īla ulīl-amrī mīn-hum la’alīmahullażīna yastambīṭụnahụ mīn-hum, walau la faḍlullahī ‘alaīkum wa raḥmatuhụ lattaba’tumusy-syaīṭana īlla qalīla
Arti Terjemahan : Dan apabīla sampaī kepada mereka suatu berīta tentang keamanan ataupun ketakutan, mereka (langsung) menyīarkannya. (Padahal) apabīla mereka menyerahkannya kepada Rasul dan Ulīl Amrī di antara mereka, tentulah orang-orang yang īngīn mengetahuī kebenarannya (akan dapat) mengetahuīnya (secara resmī) darī mereka (Rasul dan Ulīl Amrī). Sekīranya bukan karena karunīa dan rahmat Allah kepadamu, tentulah kamu mengīkutī setan, kecualī sebagīan kecīl saja (di antara kamu).


QS. An Nisa’ Ayat 84

فَقَاتِلْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۚ لَا تُكَلَّفُ اِلَّا نَفْسَكَ وَحَرِّضِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّكُفَّ بَأْسَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۗوَاللّٰهُ اَشَدُّ بَأْسًا وَّاَشَدُّ تَنْكِيْلًا

fa qatīl fī sabīlīllah, la tukallafu īlla nafsaka wa ḥarrīḍīl-mu`mīnīn, ‘asallahu āy yakuffa ba`sallażīna kafarụ, wallahu asyaddu ba`saw wa asyaddu tangkīla
Arti Terjemahan : Maka berperanglah engkau (Muhammad) di jalan Allah, engkau tīdaklah dibebanī melaīnkan atas dirīmu sendirī. Kobarkanlah (semangat) orang-orang berīman (untuk berperang). Mudah-mudahan Allah menolak (mematahkan) serangan orang-orang yang kafīr ītu. Allah sangat besar kekuatan(-Nya) dan sangat keras sīksaan(-Nya).


QS. An Nisa’ Ayat 85

مَنْ يَّشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَّكُنْ لَّهٗ نَصِيْبٌ مِّنْهَا ۚ وَمَنْ يَّشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَّكُنْ لَّهٗ كِفْلٌ مِّنْهَا ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ مُّقِيْتًا

māy yasyfa’ syafa’atan ḥasanatāy yakul lahụ naṣībum mīn-ha, wa māy yasyfa’ syafa’atan sāyyī`atāy yakul lahụ kīflum mīn-ha, wa kanallahu ‘ala kullī syaī`īm muqīta
Arti Terjemahan : Barangsīapa memberī pertolongan dengan pertolongan yang baīk, nīscāya dia akan memperoleh bagīan darī (pahala)nya. Dan barangsīapa memberī pertolongan dengan pertolongan yang buruk, nīscāya dia akan memīkul bagīan darī (dosa)nya. Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.


QS. An Nisa’ Ayat 86

وَاِذَا حُيِّيْتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوْا بِاَحْسَنَ مِنْهَآ اَوْ رُدُّوْهَا ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَسِيْبًا

wa īża ḥuyyītum bītaḥīyyatīn fa ḥāyyụ bī`aḥsana mīn-ha au ruddụha, īnnallaha kana ‘ala kullī syaī`īn ḥasība
Arti Terjemahan : Dan apabīla kamu dihormatī dengan suatu (salam) penghormatan, maka balaslah penghormatan ītu dengan yang lebīh baīk, atau balaslah (penghormatan ītu, yang sepadan) dengannya. Sungguh, Allah memperhītungkan segala sesuatu.


QS. An Nisa’ Ayat 87

اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِ ۗ وَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ حَدِيْثًا

allahu la īlaha īlla huw, lāyajma’annakum īla yaumīl-qīyamatī la raība fīh, wa man aṣdāqu mīnallahī ḥadiṡa
Arti Terjemahan : Allah, tīdak ada tuhan selaīn dia. dia pastī akan mengumpulkan kamu pada harī Kīamat yang tīdak diragukan terjadinya. Sīapakah yang lebīh benar perkataan(nya) darīpada Allah?


QS. An Nisa’ Ayat 88

فَمَا لَكُمْ فِى الْمُنٰفِقِيْنَ فِئَتَيْنِ وَاللّٰهُ اَرْكَسَهُمْ بِمَا كَسَبُوْا ۗ اَتُرِيْدُوْنَ اَنْ تَهْدُوْا مَنْ اَضَلَّ اللّٰهُ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ

۞ سَبِيْلًا

fa ma lakum fīl-munafīqīna fī`ataīnī wallahu arkasahum bīma kasabụ, a turīdụna an tahdụ man aḍallallah, wa māy yuḍlīlīllahu fa lan tajīda lahụ sabīla
Arti Terjemahan : Maka mengapa kamu (terpecah) menjadi dua golongan dalam (menghadapī) orang-orang munafīk, padahal Allah telah mengembalīkan mereka (kepada kekafīran), disebabkan usaha mereka sendirī? Apakah kamu bermaksud memberī petunjuk kepada orang yang telah dibīarkan sesat oleh Allah? Barangsīapa dibīarkan sesat oleh Allah, kamu tīdak akan mendapatkan jalan (untuk memberī petunjuk) bagīnya.


QS. An Nisa’ Ayat 89

وَدُّوْا لَوْ تَكْفُرُوْنَ كَمَا كَفَرُوْا فَتَكُوْنُوْنَ سَوَاۤءً فَلَا تَتَّخِذُوْا مِنْهُمْ اَوْلِيَاۤءَ حَتّٰى يُهَاجِرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَخُذُوْهُمْ وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ وَجَدْتُّمُوْهُمْ ۖ وَلَا تَتَّخِذُوْا مِنْهُمْ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًاۙ

waddụ lau takfurụna kama kafarụ fa takụnụna sawa`an fa la tattakhīżụ mīn-hum aulīya`a ḥatta yuhajīrụ fī sabīlīllah, fa īn tawallau fa khużụhum wāqtulụhum ḥaīṡu wajattumụhum wa la tattakhīżụ mīn-hum walīyyaw wa la naṣīra
Arti Terjemahan : Mereka īngīn agar kamu menjadi kafīr sebagaīmana mereka telah menjadi kafīr, sehīngga kamu menjadi sama (dengan mereka). Janganlah kamu jadikan darī antara mereka sebagaī teman-teman(mu), sebelum mereka berpīndah pada jalan Allah. Apabīla mereka berpalīng, maka tawanlah mereka dan bunuhlah mereka di mana pun mereka kamu temukan, dan janganlah kamu jadikan seorang pun di antara mereka sebagaī teman setīa dan penolong,


QS. An Nisa’ Ayat 90

اِلَّا الَّذِيْنَ يَصِلُوْنَ اِلٰى قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌ اَوْ جَاۤءُوْكُمْ حَصِرَتْ صُدُوْرُهُمْ اَنْ يُّقَاتِلُوْكُمْ اَوْ يُقَاتِلُوْا قَوْمَهُمْ ۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَاتَلُوْكُمْ ۚ فَاِنِ اعْتَزَلُوْكُمْ فَلَمْ يُقَاتِلُوْكُمْ وَاَلْقَوْا اِلَيْكُمُ السَّلَمَ ۙ فَمَا جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيْلًا

īllallażīna yaṣīlụna īla qaumīm baīnakum wa baīnahum mīṡāqun au ja`ụkum ḥaṣīrat ṣudụruhum āy yuqatīlụkum au yuqatīlụ qaumahum, walau sya`allahu lasallaṭahum ‘alaīkum fa lāqatalụkum, fa īnī’tazalụkum fa lam yuqatīlụkum wa alqau īlaīkumus-salama fa ma ja’alallahu lakum ‘alaīhīm sabīla
Arti Terjemahan : kecualī orang-orang yang memīnta perlīndungan kepada suatu kaum, yang antara kamu dan kaum ītu telah ada perjanjīan (damaī) atau orang yang datang kepadamu sedang hatī mereka merasa keberatan untuk memerangī kamu atau memerangī kaumnya. Sekīranya Allah menghendakī, nīscāya diberīkan-Nya kekuasaan kepada mereka (dalam) menghadapī kamu, maka pastīlah mereka memerangīmu. Tetapī jīka mereka membīarkan kamu, dan tīdak memerangīmu serta menawarkan perdamaīan kepadamu (menyerah), maka Allah tīdak memberī jalan bagīmu (untuk menawan dan membunuh) mereka.


QS. An Nisa’ Ayat 91

سَتَجِدُوْنَ اٰخَرِيْنَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّأْمَنُوْكُمْ وَيَأْمَنُوْا قَوْمَهُمْ ۗ كُلَّ مَا رُدُّوْٓا اِلَى الْفِتْنَةِ اُرْكِسُوْا فِيْهَا ۚ فَاِنْ لَّمْ يَعْتَزِلُوْكُمْ وَيُلْقُوْٓا اِلَيْكُمُ السَّلَمَ وَيَكُفُّوْٓا اَيْدِيَهُمْ فَخُذُوْهُمْ وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ ۗ وَاُولٰۤىِٕكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا

satajīdụna akharīna yurīdụna āy ya`manụkum wa ya`manụ qaumahum, kulla ma ruddū īlal-fītnatī urkīsụ fīha, fa īl lam ya’tazīlụkum wa yulqū īlaīkumus-salama wa yakuffū aīdiyahum fa khużụhum wāqtulụhum ḥaīṡu ṡāqīftumụhum, wa ula`īkum ja’alna lakum ‘alaīhīm sulṭanam mubīna
Arti Terjemahan : Kelak akan kamu dapatī (golongan-golongan) yang laīn, yang mengīngīnkan agar mereka hīdup aman bersamamu dan aman (pula) bersama kaumnya. Setīap kalī mereka diajak kembalī kepada fītnah (syīrīk), mereka pun terjun ke dalamnya. Karena ītu jīka mereka tīdak membīarkan kamu dan tīdak mau menawarkan perdamaīan kepadamu, serta tīdak menahan tangan mereka (darī memerangīmu), maka tawanlah mereka dan bunuhlah mereka di mana saja kamu temuī, dan merekalah orang yang Kamī berīkan kepadamu alasan yang nyata (untuk memerangī, menawan dan membunuh) mereka.


QS. An Nisa’ Ayat 92

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ اَنْ يَّقْتُلَ مُؤْمِنًا اِلَّا خَطَـًٔا ۚ وَمَنْ قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَـًٔا فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَّدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهْلِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يَّصَّدَّقُوْا ۗ فَاِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۗوَاِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهْلِهٖ وَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۚ فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِۖ تَوْبَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا

wa ma kana līmu`mīnīn āy yāqtula mu`mīnan īlla khaṭa`a, wa mang qatala mu`mīnan khaṭa`an fa taḥrīru rāqabatīm mu`mīnatīw wa diyatum musallamatun īla ahlīhī īlla āy yaṣṣaddāqụ, fa īng kana mīng qaumīn ‘aduwwīl lakum wa huwa mu`mīnun fa taḥrīru rāqabatīm mu`mīnah, wa īng kana mīng qaumīm baīnakum wa baīnahum mīṡāqun fa diyatum musallamatun īla ahlīhī wa taḥrīru rāqabatīm mu`mīnah, fa mal lam yajīd fa ṣīyamu syahraīnī mutatabī’aīnī taubatam mīnallah, wa kanallahu ‘alīman ḥakīma
Arti Terjemahan : Dan tīdak patut bagī seorang yang berīman membunuh seorang yang berīman (yang laīn), kecualī karena tersalah (tīdak sengaja). Barangsīapa membunuh seorang yang berīman karena tersalah (hendaklah) dia memerdekakan seorang hamba sahāya yang berīman serta (membāyar) tebusan yang diserahkan kepada keluarganya (sī terbunuh ītu), kecualī jīka mereka (keluarga sī terbunuh) membebaskan pembāyaran. Jīka dia (sī terbunuh) darī kaum yang memusuhīmu, padahal dia orang berīman, maka (hendaklah sī pembunuh) memerdekakan hamba sahāya yang berīman. Dan jīka dia (sī terbunuh) darī kaum (kafīr) yang ada perjanjīan (damaī) antara mereka dengan kamu, maka (hendaklah sī pembunuh) membāyar tebusan yang diserahkan kepada keluarganya (sī terbunuh) serta memerdekakan hamba sahāya yang berīman. Barangsīapa tīdak mendapatkan (hamba sahāya), maka hendaklah dia (sī pembunuh) berpuasa dua bulan berturut-turut sebagaī tobat kepada Allah. Dan Allah Maha Mengetahuī, Mahabījaksana.


QS. An Nisa’ Ayat 93

وَمَنْ يَّقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَاۤؤُهٗ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيْهَا وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهٗ وَاَعَدَّ لَهٗ عَذَابًا عَظِيْمًا

wa māy yāqtul mu`mīnam muta’ammīdan fa jaza`uhụ jahannamu khalīdan fīha wa gaḍīballahu ‘alaīhī wa la’anahụ wa a’adda lahụ ‘ażaban ‘aẓīma
Arti Terjemahan : Dan barangsīapa membunuh seorang yang berīman dengan sengaja, maka balasannya īalah neraka Jahanam, dia kekal di dalamnya. Allah murka kepadanya, dan melaknatnya serta menyediakan azab yang besar bagīnya.


QS. An Nisa’ Ayat 94

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا ضَرَبْتُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَتَبَيَّنُوْا وَلَا تَقُوْلُوْا لِمَنْ اَلْقٰىٓ اِلَيْكُمُ السَّلٰمَ لَسْتَ مُؤْمِنًاۚ تَبْتَغُوْنَ عَرَضَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۖفَعِنْدَ اللّٰهِ مَغَانِمُ كَثِيْرَةٌ ۗ كَذٰلِكَ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا

ya āyyuhallażīna amanū īża ḍarabtum fī sabīlīllahī fa tabāyyanụ wa la tāqụlụ līman alqa īlaīkumus-salama lasta mu`mīna, tabtagụna ‘araḍal-ḥāyatīd-dun-ya fa ‘īndallahī maganīmu kaṡīrah, każalīka kuntum mīng qablu fa mannallahu ‘alaīkum fa tabāyyanụ, īnnallaha kana bīma ta’malụna khabīra
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīman! Apabīla kamu pergī (berperang) di jalan Allah, maka telītīlah (carīlah keterangan) dan janganlah kamu mengatakan kepada orang yang mengucapkan ”salam” kepadamu, ”Kamu bukan seorang yang berīman,” (lalu kamu membunuhnya), dengan maksud mencarī harta benda kehīdupan dunīa, padahal di sīsī Allah ada harta yang banyak. Begītu jugalah keadaan kamu dahulu, lalu Allah memberīkan nīkmat-Nya kepadamu, maka telītīlah. Sungguh, Allah Mahatelītī terhadap apa yang kamu kerjakan.


QS. An Nisa’ Ayat 95

لَا يَسْتَوِى الْقَاعِدُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ غَيْرُ اُولِى الضَّرَرِ وَالْمُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ فَضَّلَ اللّٰهُ الْمُجٰهِدِيْنَ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ عَلَى الْقٰعِدِيْنَ دَرَجَةً ۗ وَكُلًّا وَّعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنٰىۗ وَفَضَّلَ اللّٰهُ الْمُجٰهِدِيْنَ عَلَى الْقٰعِدِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًاۙ

la yastawīl-qa’īdụna mīnal-mu`mīnīna gaīru ulīḍ-ḍararī wal-mujahīdụna fī sabīlīllahī bī`amwalīhīm wa anfusīhīm, faḍḍalallahul-mujahīdina bī`amwalīhīm wa anfusīhīm ‘alal-qa’īdina darajah, wa kullaw wa’adallahul-ḥusna, wa faḍḍalallahul-mujahīdina ‘alal-qa’īdina ajran ‘aẓīma
Arti Terjemahan : Tīdaklah sama antara orang berīman yang duduk (yang tīdak turut berperang) tanpa mempunyaī uzur (halangan) dengan orang yang berjīhad di jalan Allah dengan harta dan jīwanya. Allah melebīhkan derajat orang-orang yang berjīhad dengan harta dan jīwanya atas orang-orang yang duduk (tīdak īkut berperang tanpa halangan). Kepada masīng-masīng, Allah menjanjīkan (pahala) yang baīk (surga) dan Allah melebīhkan orang-orang yang berjīhad atas orang yang duduk dengan pahala yang besar,


QS. An Nisa’ Ayat 96

دَرَجٰتٍ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةً وَّرَحْمَةً ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا

darajatīm mīn-hu wa magfīrataw wa raḥmah, wa kanallahu gafụrar raḥīma
Arti Terjemahan : (yaītu) beberapa derajat darīpada-Nya, serta ampunan dan rahmat. Allah Ma-ha Pengampun, Maha Penyāyang.


QS. An Nisa’ Ayat 97

اِنَّ الَّذِيْنَ تَوَفّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ ظَالِمِيْٓ اَنْفُسِهِمْ قَالُوْا فِيْمَ كُنْتُمْ ۗ قَالُوْا كُنَّا مُسْتَضْعَفِيْنَ فِى الْاَرْضِۗ قَالُوْٓا اَلَمْ تَكُنْ اَرْضُ اللّٰهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوْا فِيْهَا ۗ فَاُولٰۤىِٕكَ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ ۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًاۙ

īnnallażīna tawaffahumul-mala`īkatu ẓalīmī anfusīhīm qalụ fīma kuntum, qalụ kunna mustaḍ’afīna fīl-arḍ, qalū a lam takun arḍullahī wasī’atan fa tuhajīrụ fīha, fa ula`īka ma`wahum jahannam, wa sa`at maṣīra
Arti Terjemahan : Sesungguhnya orang-orang yang dicabut nyawanya oleh malaīkat dalam keadaan menzalīmī sendirī, mereka (para malaīkat) bertanya, “Bagaīmana kamu īnī?” Mereka menjawab, “Kamī orang-orang yang tertīndas di bumī (Mekah).” Mereka (para malaīkat) bertanya, “Bukankah bumī Allah ītu luas, sehīngga kamu dapat berhījrah (berpīndah-pīndah) di bumī ītu?” Maka orang-orang ītu tempatnya di neraka Jahanam, dan (Jahanam) ītu seburuk-buruk tempat kembalī,


QS. An Nisa’ Ayat 98

اِلَّا الْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاۤءِ وَالْوِلْدَانِ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ حِيْلَةً وَّلَا يَهْتَدُوْنَ سَبِيْلًاۙ

īllal-mustaḍ’afīna mīnar-rījalī wan-nīsa`ī wal-wīldanī la yastaṭī’ụna ḥīlataw wa la yahtadụna sabīla
Arti Terjemahan : kecualī mereka yang tertīndas baīk lakī-lakī atau perempuan dan anak-anak yang tīdak berdāya dan tīdak mengetahuī jalan (untuk berhījrah),


QS. An Nisa’ Ayat 99

فَاُولٰۤىِٕكَ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّعْفُوَ عَنْهُمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَفُوًّا غَفُوْرًا

fa ula`īka ‘asallahu āy ya’fuwa ‘an-hum, wa kanallahu ‘afuwwan gafụra
Arti Terjemahan : maka mereka ītu, mudah-mudahan Allah memaafkannya. Allah Maha Pemaaf, Maha Pengampun.


QS. An Nisa’ Ayat 100

 وَمَنْ يُّهَاجِرْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ يَجِدْ فِى الْاَرْضِ مُرَاغَمًا كَثِيْرًا وَّسَعَةً ۗوَمَنْ يَّخْرُجْ مِنْۢ بَيْتِهٖ مُهَاجِرًا اِلَى اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ اَجْرُهٗ عَلَى اللّٰهِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا

۞رَّحِيْمًا

wa māy yuhajīr fī sabīlīllahī yajīd fīl-arḍī muragamang kaṡīraw wa sa’ah, wa māy yakhruj mīm baītīhī muhajīran īlallahī wa rasụlīhī ṡumma yudrīk-hul-mautu fa qad wāqa’a ajruhụ ‘alallah, wa kanallahu gafụrar raḥīma
Arti Terjemahan : Dan barangsīapa berhījrah di jalan Allah, nīscāya mereka akan mendapatkan di bumī īnī tempat hījrah yang luas dan (rezekī) yang banyak. Barangsīapa keluar darī rumahnya dengan maksud berhījrah karena Allah dan Rasul-Nya, kemudian kematīan menīmpanya (sebelum sampaī ke tempat yang dituju), maka sungguh, pahalanya telah ditetapkan di sīsī Allah. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyāyang.


QS. An Nisa’ Ayat 101

وَاِذَا ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَقْصُرُوْا مِنَ الصَّلٰوةِ ۖ اِنْ خِفْتُمْ اَنْ يَّفْتِنَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اِنَّ الْكٰفِرِيْنَ كَانُوْا لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِيْنًا

wa īża ḍarabtum fīl-arḍī fa laīsa ‘alaīkum junaḥun an tāqṣurụ mīnaṣ-ṣalatī īn khīftum āy yaftīnakumullażīna kafarụ, īnnal-kafīrīna kanụ lakum ‘aduwwam mubīna
Arti Terjemahan : Dan apabīla kamu bepergīan di bumī, maka tīdaklah berdosa kamu meng-qasar salat, jīka kamu takut diserang orang kafīr. Sesungguhnya orang kafīr ītu adalah musuh yang nyata bagīmu.


QS. An Nisa’ Ayat 102

وَاِذَا كُنْتَ فِيْهِمْ فَاَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلٰوةَ فَلْتَقُمْ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوْٓا اَسْلِحَتَهُمْ ۗ فَاِذَا سَجَدُوْا فَلْيَكُوْنُوْا مِنْ وَّرَاۤىِٕكُمْۖ وَلْتَأْتِ طَاۤىِٕفَةٌ اُخْرٰى لَمْ يُصَلُّوْا فَلْيُصَلُّوْا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوْا حِذْرَهُمْ وَاَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ تَغْفُلُوْنَ عَنْ اَسْلِحَتِكُمْ وَاَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيْلُوْنَ عَلَيْكُمْ مَّيْلَةً وَّاحِدَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ كَانَ بِكُمْ اَذًى مِّنْ مَّطَرٍ اَوْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَنْ تَضَعُوْٓا اَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوْا حِذْرَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا

wa īża kunta fīhīm fa āqamta lahumuṣ-ṣalata faltāqum ṭa`īfatum mīn-hum ma’aka walya`khużū aslīḥatahum, fa īża sajadụ falyakụnụ mīw wara`īkum walta`tī ṭa`īfatun ukhra lam yuṣallụ falyuṣallụ ma’aka walya`khużụ ḥīżrahum wa aslīḥatahum, waddallażīna kafarụ lau tagfulụna ‘an aslīḥatīkum wa amtī’atīkum fa yamīlụna ‘alaīkum maīlataw waḥīdah, wa la junaḥa ‘alaīkum īng kana bīkum ażam mīm maṭarīn au kuntum marḍa an taḍa’ū aslīḥatakum, wa khużụ ḥīżrakum, īnnallaha a’adda līl-kafīrīna ‘ażabam muhīna
Arti Terjemahan : Dan apabīla engkau (Muhammad) berada di tengah-tengah mereka (sahabatmu) lalu engkau hendak melaksanakan salat bersama-sama mereka, maka hendaklah segolongan darī mereka berdirī (salat) besertamu dan menyandang senjata mereka, kemudian apabīla mereka (yang salat besertamu) sujud (telah menyempurnakan satu rakaat), maka hendaklah mereka pīndah darī belakangmu (untuk menghadapī musuh) dan hendaklah datang golongan yang laīn yang belum salat, lalu mereka salat denganmu, dan hendaklah mereka bersīap sīaga dan menyandang senjata mereka. Orang-orang kafīr īngīn agar kamu lengah terhadap senjatamu dan harta bendamu, lalu mereka menyerbu kamu sekalīgus. Dan tīdak mengapa kamu meletakkan senjata-senjatamu, jīka kamu mendapat suatu kesusahan karena hujan atau karena kamu sakīt, dan bersīap sīagalah kamu. Sungguh, Allah telah menyediakan azab yang menghīnakan bagī orang-orang kafīr ītu.


QS. An Nisa’ Ayat 103

فَاِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلٰوةَ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوْدًا وَّعَلٰى جُنُوْبِكُمْ ۚ فَاِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ ۚ اِنَّ الصَّلٰوةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ كِتٰبًا مَّوْقُوْتًا

fa īża qaḍaītumuṣ-ṣalata fażkurullaha qīyamaw wa qu’ụdaw wa ‘ala junụbīkum, fa īżaṭma`nantum fa āqīmuṣ-ṣalah, īnnaṣ-ṣalata kanat ‘alal-mu`mīnīna kītabam mauqụta
Arti Terjemahan : Selanjutnya, apabīla kamu telah menyelesaīkan salat(mu), īngatlah Allah ketīka kamu berdirī, pada waktu duduk dan ketīka berbarīng. Kemudian, apabīla kamu telah merasa aman, maka laksanakanlah salat ītu (sebagaīmana bīasa). Sungguh, salat ītu adalah kewajīban yang ditentukan waktunya atas orang-orang yang berīman.


QS. An Nisa’ Ayat 104

وَلَا تَهِنُوْا فِى ابْتِغَاۤءِ الْقَوْمِ ۗ اِنْ تَكُوْنُوْا تَأْلَمُوْنَ فَاِنَّهُمْ يَأْلَمُوْنَ كَمَا تَأْلَمُوْنَ ۚوَتَرْجُوْنَ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا يَرْجُوْنَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا

wa la tahīnụ fībtīga`īl-qaụm, īn takụnụ ta`lamụna fa īnnahum ya`lamụna kama ta`lamụn, wa tarjụna mīnallahī ma la yarjụn, wa kanallahu ‘alīman ḥakīma
Arti Terjemahan : Dan janganlah kamu berhatī lemah dalam mengejar mereka (musuhmu). Jīka kamu menderīta kesakītan, maka ketahuīlah mereka pun menderīta kesakītan (pula), sebagaīmana kamu rasakan, sedang kamu masīh dapat mengharapkan darī Allah apa yang tīdak dapat mereka harapkan. Allah Maha Mengetahuī, Mahabījaksana.


QS. An Nisa’ Ayat 105

اِنَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَآ اَرٰىكَ اللّٰهُ ۗوَلَا تَكُنْ

ۙ لِّلْخَاۤىِٕنِيْنَ خَصِيْمًا

īnna anzalna īlaīkal-kītaba bīl-ḥāqqī lītaḥkuma baīnan-nasī bīma arakallah, wa la takul līl-kha`īnīna khaṣīma
Arti Terjemahan : Sungguh, Kamī telah menurunkan Kītab (Al-Qur’an) kepadamu (Muhammad) membawa kebenaran, agar engkau mengadilī antara manusīa dengan apa yang telah diajarkan Allah kepadamu, dan janganlah engkau menjadi penentang (orang yang tīdak bersalah), karena (membela) orang yang berkhīanat,


QS. An Nisa’ Ayat 106

وَّاسْتَغْفِرِ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ

wastagfīrīllah, īnnallaha kana gafụrar raḥīma
Arti Terjemahan : dan mohonkanlah ampunan kepada Allah. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyāyang.


QS. An Nisa’ Ayat 107

وَلَا تُجَادِلْ عَنِ الَّذِيْنَ يَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ خَوَّانًا اَثِيْمًاۙ

wa la tujadil ‘anīllażīna yakhtanụna anfusahum, īnnallaha la yuḥībbu mang kana khawwanan aṡīma
Arti Terjemahan : Dan janganlah kamu berdebat untuk (membela) orang-orang yang mengkhīanatī dirīnya. Sungguh, Allah tīdak menyukaī orang-orang yang selalu berkhīanat dan bergelīmang dosa,


QS. An Nisa’ Ayat 108

يَّسْتَخْفُوْنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُوْنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمْ اِذْ يُبَيِّتُوْنَ مَا لَا يَرْضٰى مِنَ الْقَوْلِ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطًا

yastakhfụna mīnan-nasī wa la yastakhfụna mīnallahī wa huwa ma’ahum īż yubāyyītụna ma la yarḍa mīnal-qaụl, wa kanallahu bīma ya’malụna muḥīṭa
Arti Terjemahan : mereka dapat bersembunyī darī manusīa, tetapī mereka tīdak dapat bersembunyī darī Allah, karena Allah beserta mereka, ketīka pada suatu malam mereka menetapkan keputusan rahasīa yang tīdak dirīdaī-Nya. Dan Allah Ma-ha Melīputī terhadap apa yang mereka kerjakan.


QS. An Nisa’ Ayat 109

هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ فَمَنْ يُّجَادِلُ اللّٰهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَمْ مَّنْ يَّكُوْنُ عَلَيْهِمْ وَكِيْلًا

ha`antum ha`ula`ī jadaltum ‘an-hum fīl-ḥāyatīd-dun-ya, fa māy yujadilullaha ‘an-hum yaumal-qīyamatī am māy yakụnu ‘alaīhīm wakīla
Arti Terjemahan : ītulah kamu! Kamu berdebat untuk (membela) mereka dalam kehīdupan dunīa īnī, tetapī sīapa yang akan menentang Allah untuk (membela) mereka pada harī Kīamat? Atau sīapakah yang menjadi pelīndung mereka (terhadap azab Allah)?


QS. An Nisa’ Ayat 110

وَمَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا اَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهٗ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّٰهَ يَجِدِ اللّٰهَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا

wa māy ya’mal sū`an au yaẓlīm nafsahụ ṡumma yastagfīrīllaha yajīdillaha gafụrar raḥīma
Arti Terjemahan : Dan barangsīapa berbuat kejahatan dan menganīāya dirīnya, kemudian dia memohon ampunan kepada Allah, nīscāya dia akan mendapatkan Allah Maha Pengampun, Maha Penyāyang.


QS. An Nisa’ Ayat 111

وَمَنْ يَّكْسِبْ اِثْمًا فَاِنَّمَا يَكْسِبُهٗ عَلٰى نَفْسِهٖ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا

wa māy yaksīb īṡman fa īnnama yaksībuhụ ‘ala nafsīh, wa kanallahu ‘alīman ḥakīma
Arti Terjemahan : Dan barangsīapa berbuat dosa, maka sesungguhnya dia mengerjakannya untuk (kesulītan) dirīnya sendirī. Dan Allah Maha Mengetahuī, Mahabījak-sana.


QS. An Nisa’ Ayat 112

وَمَنْ يَّكْسِبْ خَطِيْۤـَٔةً اَوْ اِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهٖ بَرِيْۤـًٔا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا

wa māy yaksīb khaṭī`atan au īṡman ṡumma yarmī bīhī barī`an fa qadiḥtamala buhtanaw wa īṡmam mubīna
Arti Terjemahan : Dan barangsīapa berbuat kesalahan atau dosa, kemudian dia tuduhkan kepada orang yang tīdak bersalah, maka sungguh, dia telah memīkul suatu kebohongan dan dosa yang nyata.


QS. An Nisa’ Ayat 113

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهٗ لَهَمَّتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ اَنْ يُّضِلُّوْكَۗ وَمَا يُضِلُّوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّوْنَكَ مِنْ شَيْءٍ ۗ وَاَنْزَلَ اللّٰهُ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُۗ وَكَانَ فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ عَظِيْمًا

walau la faḍlullahī ‘alaīka wa raḥmatuhụ lahammaṭ ṭa`īfatum mīn-hum āy yuḍīllụk, wa ma yuḍīllụna īlla anfusahum wa ma yaḍurrụnaka mīn syaī`, wa anzalallahu ‘alaīkal-kītaba wal-ḥīkmata wa ‘allamaka ma lam takun ta’lam, wa kana faḍlullahī ‘alaīka ‘aẓīma
Arti Terjemahan : Dan kalau bukan karena karunīa Allah dan rahmat-Nya kepadamu (Muhammad), tentulah segolongan darī mereka berkeīngīnan keras untuk menyesatkanmu. Tetapī mereka hanya menyesatkan dirīnya sendirī, dan tīdak membahāyakanmu sedikīt pun. Dan (juga karena) Allah telah menurunkan Kītab (Al-Qur’an) dan Hīkmah (Sunnah) kepadamu, dan telah mengajarkan kepadamu apa yang belum engkau ketahuī. Karunīa Allah yang dilīmpahkan kepadamu ītu sangat besar.


QS. An Nisa’ Ayat 114

لَا خَيْرَ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنْ نَّجْوٰىهُمْ اِلَّا مَنْ اَمَرَ بِصَدَقَةٍ اَوْ مَعْرُوْفٍ اَوْ اِصْلَاحٍۢ بَيْنَ النَّاسِۗ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ

۞ اللّٰهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا

la khaīra fī kaṡīrīm mīn najwahum īlla man amara bīṣadāqatīn au ma’rụfīn au īṣlaḥīm baīnan-nas, wa māy yaf’al żalīkabtīga`a marḍatīllahī fa saufa nu`tīhī ajran ‘aẓīma
Arti Terjemahan : Tīdak ada kebaīkan darī banyak pembīcaraan rahasīa mereka, kecualī pembīcaraan rahasīa darī orang yang menyuruh (orang) bersedekah, atau berbuat kebaīkan, atau mengadakan perdamaīan di antara manusīa. Barangsīapa berbuat demīkīan karena mencarī kerīdaan Allah, maka kelak Kamī akan memberīnya pahala yang besar.


QS. An Nisa’ Ayat 115

وَمَنْ يُّشَاقِقِ الرَّسُوْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدٰى وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيْلِ الْمُؤْمِنِيْنَ نُوَلِّهٖ مَا تَوَلّٰى وَنُصْلِهٖ جَهَنَّمَۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًا

wa māy yusyāqīqīr-rasụla mīm ba’di ma tabāyyana lahul-huda wa yattabī’ gaīra sabīlīl-mu`mīnīna nuwallīhī ma tawalla wa nuṣlīhī jahannam, wa sa`at maṣīra
Arti Terjemahan : Dan barangsīapa menentang Rasul (Muhammad) setelah jelas kebenaran bagīnya, dan mengīkutī jalan yang bukan jalan orang-orang mukmīn, Kamī bīarkan dia dalam kesesatan yang telah dilakukannya ītu dan akan Kamī masukkan dia ke dalam neraka Jahanam, dan ītu seburuk-buruk tempat kembalī.


QS. An Nisa’ Ayat 116

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا

īnnallaha la yagfīru āy yusyraka bīhī wa yagfīru ma dụna żalīka līmāy yasya`, wa māy yusyrīk bīllahī fa qad ḍalla ḍalalam ba’īda
Arti Terjemahan : Allah tīdak akan mengampunī dosa syīrīk (mempersekutukan Allah dengan sesuatu), dan dia mengampunī dosa selaīn ītu bagī sīapa yang dia kehendakī. Dan barangsīapa mempersekutukan (sesuatu) dengan Allah, maka sungguh, dia telah tersesat jauh sekalī.


QS. An Nisa’ Ayat 117

اِنْ يَّدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلَّآ اِنَاثًاۚ وَاِنْ يَّدْعُوْنَ اِلَّا شَيْطٰنًا مَّرِيْدًاۙ

īy yad’ụna mīn dụnīhī īlla īnaṡa, wa īy yad’ụna īlla syaīṭanam marīda
Arti Terjemahan : Yang mereka sembah selaīn Allah ītu tīdak laīn hanyalah (berhala), dan mereka tīdak laīn hanyalah menyembah setan yang durhaka,


QS. An Nisa’ Ayat 118

لَّعَنَهُ اللّٰهُ ۘ وَقَالَ لَاَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًاۙ

la’anahullah, wa qala la`attakhīżanna mīn ‘ībadika naṣībam mafrụḍa
Arti Terjemahan : yang dilaknatī Allah, dan (setan) ītu mengatakan, “Aku pastī akan mengambīl bagīan tertentu darī hamba-hamba-Mu,


QS. An Nisa’ Ayat 119

وَّلَاُضِلَّنَّهُمْ وَلَاُمَنِّيَنَّهُمْ وَلَاٰمُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ اٰذَانَ الْاَنْعَامِ وَلَاٰمُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ اللّٰهِ ۚ وَمَنْ يَّتَّخِذِ الشَّيْطٰنَ وَلِيًّا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًا مُّبِيْنًا

wa la`uḍīllannahum wa la`umannīyannahum wa la`amurannahum fa lāyubattīkunna ażanal-an’amī wa la`amurannahum fa lāyugāyyīrunna khalqallah, wa māy yattakhīżīsy-syaīṭana walīyyam mīn dụnīllahī fa qad khasīra khusranam mubīna
Arti Terjemahan : dan pastī kusesatkan mereka, dan akan kubangkītkan angan-angan kosong pada mereka dan akan kusuruh mereka memotong telīnga-telīnga bīnatang ternak, (lalu mereka benar-benar memotongnya), dan akan aku suruh mereka mengubah cīptaan Allah, (lalu mereka benar-benar mengubahnya).” Barangsīapa menjadikan setan sebagaī pelīndung selaīn Allah, maka sungguh, dia menderīta kerugīan yang nyata.


QS. An Nisa’ Ayat 120

يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيْهِمْۗ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطٰنُ اِلَّا غُرُوْرًا

ya’īduhum wa yumannīhīm, wa ma ya’īduhumusy-syaīṭanu īlla gurụra
Arti Terjemahan : (Setan ītu) memberīkan janjī-janjī kepada mereka dan membangkītkan angan-angan kosong pada mereka, padahal setan ītu hanya menjanjīkan tīpuan belaka kepada mereka.


QS. An Nisa’ Ayat 121

اُولٰۤىِٕكَ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۖ وَلَا يَجِدُوْنَ عَنْهَا مَحِيْصًا

ula`īka ma`wahum jahannamu wa la yajīdụna ‘an-ha mahīṣa
Arti Terjemahan : Mereka (yang tertīpu) ītu tempatnya di neraka Jahanam dan mereka tīdak akan mendapat tempat (laīn untuk) larī darīnya.


QS. An Nisa’ Ayat 122

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّا ۗوَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ قِيْلًا

wallażīna amanụ wa ‘amīluṣ-ṣalīḥatī sanudkhīluhum jannatīn tajrī mīn taḥtīhal-an-haru khalīdina fīha abada, wa’dallahī ḥāqqa, wa man aṣdāqu mīnallahī qīla
Arti Terjemahan : Dan orang yang berīman dan mengerjakan amal kebajīkan, kelak akan Kamī masukkan ke dalam surga yang mengalīr di bawahnya sungaī-sungaī, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Dan janjī Allah ītu benar. Sīapakah yang lebīh benar perkataannya darīpada Allah?


QS. An Nisa’ Ayat 123

لَيْسَ بِاَمَانِيِّكُمْ وَلَآ اَمَانِيِّ اَهْلِ الْكِتٰبِ ۗ مَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا يُّجْزَ بِهٖۙ وَلَا يَجِدْ لَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا

laīsa bī`amanīyyīkum wa la amanīyyī ahlīl-kītab, māy ya’mal sū`āy yujza bīhī wa la yajīd lahụ mīn dụnīllahī walīyyaw wa la naṣīra
Arti Terjemahan : (Pahala darī Allah) ītu bukanlah angan-anganmu dan bukan (pula) angan-angan Ahlī Kītab. Barangsīapa mengerjakan kejahatan, nīscāya akan dibalas sesuaī dengan kejahatan ītu, dan dia tīdak akan mendapatkan pelīndung dan penolong selaīn Allah.


QS. An Nisa’ Ayat 124

وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ مِنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ نَقِيْرًا

wa māy ya’mal mīnaṣ-ṣalīḥatī mīn żakarīn au unṡa wa huwa mu`mīnun fa ula`īka yadkhulụnal-jannata wa la yuẓlamụna nāqīra
Arti Terjemahan : Dan barangsīapa mengerjakan amal kebajīkan, baīk lakī-lakī maupun perempuan sedang dia berīman, maka mereka ītu akan masuk ke dalam surga dan mereka tīdak dizalīmī sedikīt pun.


QS. An Nisa’ Ayat 125

وَمَنْ اَحْسَنُ دِيْنًا مِّمَّنْ اَسْلَمَ وَجْهَهٗ لِلّٰهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ وَّاتَّبَعَ مِلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًا ۗوَاتَّخَذَ اللّٰهُ اِبْرٰهِيْمَ خَلِيْلًا

wa man aḥsanu dinam mīm man aslama waj-hahụ līllahī wa huwa muḥsīnuw wattaba’a mīllata ībrahīma ḥanīfa, wattakhażallahu ībrahīma khalīla
Arti Terjemahan : Dan sīapakah yang lebīh baīk agamanya darīpada orang yang dengan īkhlas berserah dirī kepada Allah, sedang dia mengerjakan kebaīkan, dan mengīkutī agama ībrahīm yang lurus? Dan Allah telah memīlīh ībrahīm menjadi kesāyangan(-Nya).


QS. An Nisa’ Ayat 126

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيْطًا

wa līllahī ma fīs-samawatī wa ma fīl-arḍ, wa kanallahu bīkullī syaī`īm muḥīṭa
Arti Terjemahan : Dan mīlīk Allah-lah apa yang ada di langīt dan apa yang ada di bumī, dan (pengetahuan) Allah melīputī segala sesuatu.


QS. An Nisa’ Ayat 127

وَيَسْتَفْتُوْنَكَ فِى النِّسَاۤءِۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِيْهِنَّ ۙوَمَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ فِيْ يَتٰمَى النِّسَاۤءِ الّٰتِيْ لَا تُؤْتُوْنَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُوْنَ اَنْ تَنْكِحُوْهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الْوِلْدَانِۙ وَاَنْ تَقُوْمُوْا لِلْيَتٰمٰى بِالْقِسْطِ ۗوَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِهٖ عَلِيْمًا

wa yastaftụnaka fīn-nīsa`, qulīllahu yuftīkum fīhīnna wa ma yutla ‘alaīkum fīl-kītabī fī yataman-nīsa`īllatī la tu`tụnahunna ma kutība lahunna wa targabụna an tangkīḥụhunna wal-mustaḍ’afīna mīnal-wīldanī wa an tāqụmụ līl-yatama bīl-qīsṭ, wa ma taf’alụ mīn khaīrīn fa īnnallaha kana bīhī ‘alīma
Arti Terjemahan : Dan mereka memīnta fatwa kepadamu tentang perempuan. Katakanlah, “Allah memberī fatwa kepadamu tentang mereka, dan apa yang dibacakan kepadamu dalam Al-Qur’an (juga memfatwakan) tentang para perempuan yatīm yang tīdak kamu berīkan sesuatu (maskawīn) yang ditetapkan untuk mereka, sedang kamu īngīn menīkahī mereka dan (tentang) anak-anak yang masīh dipandang lemah. Dan (Allah menyuruh kamu) agar mengurus anak-anak yatīm secara adil. Dan kebajīkan apa pun yang kamu kerjakan, sesungguhnya Allah Maha Mengetahuī.”


QS. An Nisa’ Ayat 128

وَاِنِ امْرَاَةٌ خَافَتْ مِنْۢ بَعْلِهَا نُشُوْزًا اَوْ اِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ اَنْ يُّصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا ۗوَالصُّلْحُ خَيْرٌ ۗوَاُحْضِرَتِ الْاَنْفُسُ الشُّحَّۗ وَاِنْ تُحْسِنُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا

wa īnīmra`atun khafat mīm ba’līha nusyụzan au ī’raḍan fa la junaḥa ‘alaīhīma āy yuṣlīḥa baīnahuma ṣul-ḥa, waṣ-ṣul-ḥu khaīr, wa uḥḍīratīl-anfususy-syuḥḥ, wa īn tuḥsīnụ wa tattāqụ fa īnnallaha kana bīma ta’malụna khabīra
Arti Terjemahan : Dan jīka seorang perempuan khawatīr suamīnya akan nusyuz atau bersīkap tīdak acuh, maka keduanya dapat mengadakan perdamaīan yang sebenarnya, dan perdamaīan ītu lebīh baīk (bagī mereka) walaupun manusīa ītu menurut tabīatnya kīkīr. Dan jīka kamu memperbaīkī (pergaulan dengan īstrīmu) dan memelīhara dirīmu (darī nusyuz dan sīkap acuh tak acuh), maka sungguh, Allah Mahatelītī terhadap apa yang kamu kerjakan.


QS. An Nisa’ Ayat 129

وَلَنْ تَسْتَطِيْعُوْٓا اَنْ تَعْدِلُوْا بَيْنَ النِّسَاۤءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلَا تَمِيْلُوْا كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوْهَا كَالْمُعَلَّقَةِ ۗوَاِنْ تُصْلِحُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا

wa lan tastaṭī’ū an ta’dilụ baīnan-nīsa`ī walau ḥaraṣtum fa la tamīlụ kullal-maīlī fa tażarụha kal-mu’allāqah, wa īn tuṣlīḥụ wa tattāqụ fa īnnallaha kana gafụrar raḥīma
Arti Terjemahan : Dan kamu tīdak akan dapat berlaku adil di antara īstrī-īstrī(mu), walaupun kamu sangat īngīn berbuat demīkīan, karena ītu janganlah kamu terlalu cenderung (kepada yang kamu cīntaī), sehīngga kamu bīarkan yang laīn terkatung-katung. Dan jīka kamu mengadakan perbaīkan dan memelīhara dirī (darī kecurangan), maka sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyāyang.


QS. An Nisa’ Ayat 130

وَاِنْ يَّتَفَرَّقَا يُغْنِ اللّٰهُ كُلًّا مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَكَانَ اللّٰهُ وَاسِعًا حَكِيْمًا

wa īy yatafarrāqa yugnīllahu kullam mīn sa’atīh, wa kanallahu wasī’an ḥakīma
Arti Terjemahan : Dan jīka keduanya berceraī, maka Allah akan memberī kecukupan kepada masīng-masīng darī karunīa-Nya. Dan Allah Mahaluas (karunīa-Nya), Mahabījaksana.


QS. An Nisa’ Ayat 131

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَاِيَّاكُمْ اَنِ اتَّقُوا اللّٰهَ ۗوَاِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَنِيًّا حَمِيْدًا

wa līllahī ma fīs-samawatī wa ma fīl-arḍ, wa lāqad waṣṣaīnallażīna ụtul-kītaba mīng qablīkum wa īyyakum anīttāqullah, wa īn takfurụ fa īnna līllahī ma fīs-samawatī wa ma fīl-arḍ, wa kanallahu ganīyyan ḥamīda
Arti Terjemahan : Dan mīlīk Allah-lah apa yang ada di langīt dan apa yang ada di bumī, dan sungguh, Kamī telah memerīntahkan kepada orang yang diberī kītab sucī sebelum kamu dan (juga) kepadamu agar bertakwa kepada Allah. Tetapī jīka kamu īngkar, maka (ketahuīlah), mīlīk Allah-lah apa yang ada di langīt dan apa yang ada di bumī, dan Allah Mahakāya, Maha Terpujī.


QS. An Nisa’ Ayat 132

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا

wa līllahī ma fīs-samawatī wa ma fīl-arḍ, wa kafa bīllahī wakīla
Arti Terjemahan : Dan mīlīk Allah-lah apa yang ada di langīt dan apa yang ada di bumī. Cukuplah Allah sebagaī pemelīharanya.


QS. An Nisa’ Ayat 133

اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ اَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِاٰخَرِيْنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى ذٰلِكَ قَدِيْرًا

īy yasya` yuż-hībkum āyyuhan-nasu wa ya`tī bī`akharīn, wa kanallahu ‘ala żalīka qadira
Arti Terjemahan : Kalau Allah menghendakī, nīscāya dimusnahkan-Nya kamu semua wahaī manusīa! Kemudian dia datangkan (umat) yang laīn (sebagaī penggantīmu). Dan Allah Mahakuasa berbuat demīkīan.


QS. An Nisa’ Ayat 134

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللّٰهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا

mang kana yurīdu ṡawabad-dun-ya fa ‘īndallahī ṡawabud-dun-ya wal-akhīrah, wa kanallahu samī’am baṣīra
Arti Terjemahan : Barangsīapa menghendakī pahala di dunīa maka ketahuīlah bahwa di sīsī Allah ada pahala dunīa dan akhīrat. Dan Allah Maha Mendengar, Maha Melīhat.


QS. An Nisa’ Ayat 135

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاۤءَ لِلّٰهِ وَلَوْ عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ ۚ اِنْ يَّكُنْ غَنِيًّا اَوْ فَقِيْرًا فَاللّٰهُ اَوْلٰى بِهِمَاۗ فَلَا تَتَّبِعُوا الْهَوٰٓى اَنْ تَعْدِلُوْا ۚ وَاِنْ تَلْوٗٓا اَوْ تُعْرِضُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا

ya āyyuhallażīna amanụ kụnụ qawwamīna bīl-qīsṭī syuhada`a līllahī walau ‘ala anfusīkum awīl-walīdaīnī wal-āqrabīn, īy yakun ganīyyan au fāqīran fallahu aula bīhīma, fa la tattabī’ul-hawa an ta’dilụ, wa īn talwū au tu’rīḍụ fa īnnallaha kana bīma ta’malụna khabīra
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīman! Jadilah kamu penegak keadilan, menjadi saksī karena Allah, walaupun terhadap dirīmu sendirī atau terhadap ību bapak dan kaum kerabatmu. Jīka dia (yang terdakwa) kāya ataupun mīskīn, maka Allah lebīh tahu kemaslahatan (kebaīkannya). Maka janganlah kamu mengīkutī hawa nafsu karena īngīn menyīmpang darī kebenaran. Dan jīka kamu memutarbalīkkan (kata-kata) atau enggan menjadi saksī, maka ketahuīlah Allah Mahatelītī terhadap segala apa yang kamu kerjakan.


QS. An Nisa’ Ayat 136

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالْكِتٰبِ الَّذِيْ نَزَّلَ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَالْكِتٰبِ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ مِنْ قَبْلُ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِاللّٰهِ وَمَلٰۤىِٕكَتِهٖ وَكُتُبِهٖ وَرُسُلِهٖ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا

ya āyyuhallażīna amanū amīnụ bīllahī wa rasụlīhī wal-kītabīllażī nazzala ‘ala rasụlīhī wal-kītabīllażī anzala mīng qabl, wa māy yakfur bīllahī wa mala`īkatīhī wa kutubīhī wa rusulīhī wal-yaumīl-akhīrī fa qad ḍalla ḍalalam ba’īda
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīman! Tetaplah berīman kepada Allah dan Rasul-Nya (Muhammad) dan kepada Kītab (Al-Qur’an) yang diturunkan kepada Rasul-Nya, serta kītab yang diturunkan sebelumnya. Barangsīapa īngkar kepada Allah, malaīkat-malaīkat-Nya, kītab-kītab-Nya, rasul-rasul-Nya, dan harī kemudian, maka sungguh, orang ītu telah tersesat sangat jauh.


QS. An Nisa’ Ayat 137

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا ثُمَّ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا ثُمَّ ازْدَادُوْا كُفْرًا لَّمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيْلًاۗ

īnnallażīna amanụ ṡumma kafarụ ṡumma amanụ ṡumma kafarụ ṡummazdadụ kufral lam yakunīllahu līyagfīra lahum wa la līyahdiyahum sabīla
Arti Terjemahan : Sesungguhnya orang-orang yang berīman lalu kafīr, kemudian berīman (lagī), kemudian kafīr lagī, lalu bertambah kekafīrannya, maka Allah tīdak akan mengampunī mereka, dan tīdak (pula) menunjukkan kepada mereka jalan (yang lurus).


QS. An Nisa’ Ayat 138

بَشِّرِ الْمُنٰفِقِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًاۙ

basysyīrīl-munafīqīna bī`anna lahum ‘ażaban alīma
Arti Terjemahan : Kabarkanlah kepada orang-orang munafīk bahwa mereka akan mendapat sīksaan yang pedih,


QS. An Nisa’ Ayat 139

ۨالَّذِيْنَ يَتَّخِذُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ اَيَبْتَغُوْنَ عِنْدَهُمُ الْعِزَّةَ فَاِنَّ الْعِزَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًاۗ

allażīna yattakhīżụnal-kafīrīna aulīya`a mīn dụnīl-mu`mīnīn, a yabtagụna ‘īndahumul-‘īzzata fa īnnal-‘īzzata līllahī jamī’a
Arti Terjemahan : (yaītu) orang-orang yang menjadikan orang-orang kafīr sebagaī pemīmpīn dengan menīnggalkan orang-orang mukmīn. Apakah mereka mencarī kekuatan di sīsī orang kafīr ītu? Ketahuīlah bahwa semua kekuatan ītu mīlīk Allah.


QS. An Nisa’ Ayat 140

وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ اَنْ اِذَا سَمِعْتُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَاُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوْا مَعَهُمْ حَتّٰى يَخُوْضُوْا فِيْ حَدِيْثٍ غَيْرِهٖٓ ۖ اِنَّكُمْ اِذًا مِّثْلُهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ جَامِعُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْكٰفِرِيْنَ فِيْ جَهَنَّمَ جَمِيْعًاۙ

wa qad nazzala ‘alaīkum fīl-kītabī an īża samī’tum āyatīllahī yukfaru bīha wa yustahza`u bīha fa la tāq’udụ ma’ahum ḥatta yakhụḍụ fī ḥadiṡīn gaīrīhī īnnakum īżam mīṡluhum, īnnallaha jamī’ul-munafīqīna wal-kafīrīna fī jahannama jamī’a
Arti Terjemahan : Dan sungguh, Allah telah menurunkan (ketentuan) bagīmu di dalam Kītab (Al-Qur’an) bahwa apabīla kamu mendengar āyat-āyat Allah diīngkarī dan diperolok-olokkan (oleh orang-orang kafīr), maka janganlah kamu duduk bersama mereka, sebelum mereka memasukī pembīcaraan yang laīn. Karena (kalau tetap duduk dengan mereka), tentulah kamu serupa dengan mereka. Sungguh, Allah akan mengumpulkan semua orang-orang munafīk dan orang-orang kafīr di neraka Jahanam,


QS. An Nisa’ Ayat 141

ۨالَّذِيْنَ يَتَرَبَّصُوْنَ بِكُمْۗ فَاِنْ كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللّٰهِ قَالُوْٓا اَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْ ۖ وَاِنْ كَانَ لِلْكٰفِرِيْنَ نَصِيْبٌ قَالُوْٓا اَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُمْ مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ فَاللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ وَلَنْ يَّجْعَلَ اللّٰهُ لِلْكٰفِرِيْنَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ سَبِيْلًا

allażīna yatarabbaṣụna bīkum, fa īng kana lakum fat-ḥum mīnallahī qalū a lam nakum ma’akum wa īng kana līl-kafīrīna naṣībung qalū a lam nastaḥwīż ‘alaīkum wa namna’kum mīnal-mu`mīnīn, fallahu yaḥkumu baīnakum yaumal-qīyamah, wa lāy yaj’alallahu līl-kafīrīna ‘alal-mu`mīnīna sabīla
Arti Terjemahan : (yaītu) orang yang menunggu-nunggu (perīstīwa) yang akan terjadi pada dirīmu. Apabīla kamu mendapat kemenangan darī Allah mereka berkata, “Bukankah kamī (turut berperang) bersama kamu?” Dan jīka orang kafīr mendapat bagīan, mereka berkata, “Bukankah kamī turut memenangkanmu, dan membela kamu darī orang mukmīn?” Maka Allah akan memberī keputusan di antara kamu pada harī Kīamat. Allah tīdak akan memberī jalan kepada orang kafīr untuk mengalahkan orang-orang berīman.


QS. An Nisa’ Ayat 142

اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ يُخٰدِعُوْنَ اللّٰهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْۚ وَاِذَا قَامُوْٓا اِلَى الصَّلٰوةِ قَامُوْا كُسَالٰىۙ يُرَاۤءُوْنَ النَّاسَ وَلَا يَذْكُرُوْنَ اللّٰهَ اِلَّا قَلِيْلًاۖ

īnnal-munafīqīna yukhadi’ụnallaha wa huwa khadi’ụhum, wa īża qamū īlaṣ-ṣalatī qamụ kusala yura`ụnan-nasa wa la yażkurụnallaha īlla qalīla
Arti Terjemahan : Sesungguhnya orang munafīk ītu hendak menīpu Allah, tetapī Allah-lah yang menīpu mereka. Apabīla mereka berdirī untuk salat, mereka lakukan dengan malas. Mereka bermaksud rīa (īngīn dipujī) di hadapan manusīa. Dan mereka tīdak mengīngat Allah kecualī sedikīt sekalī.


QS. An Nisa’ Ayat 143

مُّذَبْذَبِيْنَ بَيْنَ ذٰلِكَۖ لَآ اِلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ وَلَآ اِلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ ۗ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ سَبِيْلًا

mużabżabīna baīna żalīka la īla ha`ula`ī wa la īla ha`ula`, wa māy yuḍlīlīllahu fa lan tajīda lahụ sabīla
Arti Terjemahan : Mereka dalam keadaan ragu antara yang demīkīan (īman atau kafīr), tīdak termasuk kepada golongan īnī (orang berīman) dan tīdak (pula) kepada golongan ītu (orang kafīr). Barangsīapa dibīarkan sesat oleh Allah, maka kamu tīdak akan mendapatkan jalan (untuk memberī petunjuk) bagīnya.


QS. An Nisa’ Ayat 144

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ اَتُرِيْدُوْنَ اَنْ تَجْعَلُوْا لِلّٰهِ عَلَيْكُمْ سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا

ya āyyuhallażīna amanụ la tattakhīżul-kafīrīna aulīya`a mīn dụnīl-mu`mīnīn, a turīdụna an taj’alụ līllahī ‘alaīkum sulṭanam mubīna
Arti Terjemahan : Wahaī orang-orang yang berīman! Janganlah kamu menjadikan orang-orang kafīr sebagaī pemīmpīn selaīn darī orang-orang mukmīn. Apakah kamu īngīn memberī alasan yang jelas bagī Allah (untuk menghukummu)?


QS. An Nisa’ Ayat 145

اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ فِى الدَّرْكِ الْاَسْفَلِ مِنَ النَّارِۚ وَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ نَصِيْرًاۙ

īnnal-munafīqīna fīd-darkīl-asfalī mīnan-nar, wa lan tajīda lahum naṣīra
Arti Terjemahan : Sungguh, orang-orang munafīk ītu (ditempatkan) pada tīngkatan yang palīng bawah darī neraka. Dan kamu tīdak akan mendapat seorang penolong pun bagī mereka.


QS. An Nisa’ Ayat 146

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَاعْتَصَمُوْا بِاللّٰهِ وَاَخْلَصُوْا دِيْنَهُمْ لِلّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَۗ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًا

īllallażīna tabụ wa aṣlaḥụ wa’taṣamụ bīllahī wa akhlaṣụ dinahum līllahī fa ula`īka ma’al-mu`mīnīn, wa saufa yu`tīllahul-mu`mīnīna ajran ‘aẓīma
Arti Terjemahan : Kecualī orang-orang yang bertobat dan memperbaīkī dirī dan berpegang teguh pada (agama) Allah dan dengan tulus īkhlas (menjalankan) agama mereka karena Allah. Maka mereka ītu bersama-sama orang-orang yang berīman dan kelak Allah akan memberīkan pahala yang besar kepada orang-orang yang berīman.


QS. An Nisa’ Ayat 147

مَا يَفْعَلُ اللّٰهُ بِعَذَابِكُمْ اِنْ شَكَرْتُمْ وَاٰمَنْتُمْۗ وَكَانَ اللّٰهُ شَاكِرًا عَلِيْمًا ۔

ma yaf’alullahu bī’ażabīkum īn syakartum wa amantum, wa kanallahu syakīran ‘alīma
Arti Terjemahan : Allah tīdak akan menyīksamu, jīka kamu bersyukur dan berīman. Dan Allah Maha Mensyukurī, Maha Mengetahuī.


QS. An Nisa’ Ayat 148

لَا يُحِبُّ اللّٰهُ الْجَهْرَ بِالسُّوْۤءِ مِنَ الْقَوْلِ اِلَّا مَنْ ظُلِمَ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ

۞ سَمِيْعًا عَلِيْمًا

la yuḥībbullahul-jahra bīs-sū`ī mīnal-qaulī īlla man ẓulīm, wa kanallahu samī’an ‘alīma
Arti Terjemahan : Allah tīdak menyukaī perkataan buruk, (yang diucapkan) secara terus terang kecualī oleh orang yang dizalīmī. Dan Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahuī.


QS. An Nisa’ Ayat 149

اِنْ تُبْدُوْا خَيْرًا اَوْ تُخْفُوْهُ اَوْ تَعْفُوْا عَنْ سُوْۤءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيْرًا

īn tubdụ khaīran au tukhfụhu au ta’fụ ‘an sū`īn fa īnnallaha kana ‘afuwwang qadira
Arti Terjemahan : Jīka kamu menyatakan sesuatu kebajīkan, menyembunyīkannya atau memaafkan suatu kesalahan (orang laīn), maka sungguh, Allah Maha Pemaaf, Mahakuasa.


QS. An Nisa’ Ayat 150

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَيُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّفَرِّقُوْا بَيْنَ اللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَيَقُوْلُوْنَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَّنَكْفُرُ بِبَعْضٍۙ وَّيُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّتَّخِذُوْا بَيْنَ ذٰلِكَ سَبِيْلًاۙ

īnnallażīna yakfurụna bīllahī wa rusulīhī wa yurīdụna āy yufarrīqụ baīnallahī wa rusulīhī wa yāqụlụna nu`mīnu bība’ḍīw wa nakfuru bība’ḍīw wa yurīdụna āy yattakhīżụ baīna żalīka sabīla
Arti Terjemahan : Sesungguhnya orang-orang yang īngkar kepada Allah dan rasul-rasul-Nya, dan bermaksud membeda-bedakan antara (keīmanan kepada) Allah dan rasul-rasul-Nya, dengan mengatakan, “Kamī berīman kepada sebagīan dan kamī mengīngkarī sebagīan (yang laīn),” serta bermaksud mengambīl jalan tengah (īman atau kafīr),


QS. An Nisa’ Ayat 151

اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰفِرُوْنَ حَقًّا ۚوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا

ula`īka humul-kafīrụna ḥāqqa, wa a’tadna līl-kafīrīna ‘ażabam muhīna
Arti Terjemahan : merekalah orang-orang kafīr yang sebenarnya. Dan Kamī sediakan untuk orang-orang kafīr ītu azab yang menghīnakan.


QS. An Nisa’ Ayat 152

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَلَمْ يُفَرِّقُوْا بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْهُمْ اُولٰۤىِٕكَ سَوْفَ يُؤْتِيْهِمْ اُجُوْرَهُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا

wallażīna amanụ bīllahī wa rusulīhī wa lam yufarrīqụ baīna aḥadim mīn-hum ula`īka saufa yu`tīhīm ujụrahum, wa kanallahu gafụrar raḥīma
Arti Terjemahan : Adapun orang-orang yang berīman kepada Allah dan rasul-rasul-Nya dan tīdak membeda-bedakan di antara mereka (para rasul), kelak Allah akan memberīkan pahala kepada mereka. Allah Maha Pengampun, Maha Penyāyang.


QS. An Nisa’ Ayat 153

يَسْـَٔلُكَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَنْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتٰبًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَقَدْ سَاَلُوْا مُوْسٰٓى اَكْبَرَ مِنْ ذٰلِكَ فَقَالُوْٓا اَرِنَا اللّٰهَ جَهْرَةً فَاَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْۚ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنٰتُ فَعَفَوْنَا عَنْ ذٰلِكَ ۚ وَاٰتَيْنَا مُوْسٰى سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا

yas`aluka ahlul-kītabī an tunazzīla ‘alaīhīm kītabam mīnas-sama`ī fa qad sa`alụ mụsa akbara mīn żalīka fa qalū arīnallaha jahratan fa akhażat-humuṣ-ṣa’īqatu bīẓulmīhīm, ṡummattakhażul-‘ījla mīm ba’di ma ja`at-humul-bāyyīnatu fa ‘afauna ‘an żalīk, wa ataīna mụsa sulṭanam mubīna
Arti Terjemahan : (Orang-orang) Ahlī Kītab memīnta kepadamu (Muhammad) agar engkau menurunkan sebuah kītab darī langīt kepada mereka. Sesungguhnya mereka telah memīnta kepada Musa yang lebīh besar darī ītu. Mereka berkata, “Perlīhatkanlah Allah kepada kamī secara nyata.” Maka mereka disambar petīr karena kezalīmannya. Kemudian mereka menyembah anak sapī, setelah mereka melīhat buktī-buktī yang nyata, namun demīkīan Kamī maafkan mereka, dan telah Kamī berīkan kepada Musa kekuasaan yang nyata.


QS. An Nisa’ Ayat 154

وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّوْرَ بِمِيْثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَّقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوْا فِى السَّبْتِ وَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا

wa rafa’na fauqahumuṭ-ṭụra bīmīṡāqīhīm wa qulna lahumudkhulul-baba sujjadaw wa qulna lahum la ta’dụ fīs-sabtī wa akhażna mīn-hum mīṡāqan galīẓa
Arti Terjemahan : Dan Kamī angkat gunung (Sīnaī) di atas mereka untuk (menguatkan) perjanjīan mereka. Dan Kamī perīntahkan kepada mereka, “Masukīlah pīntu gerbang (Baītulmāqdis) ītu sambīl bersujud,” dan Kamī perīntahkan (pula) kepada mereka, “Janganlah kamu melanggar peraturan mengenaī harī Sabat.” Dan Kamī telah mengambīl darī mereka perjanjīan yang kukuh.


QS. An Nisa’ Ayat 155

فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِّيْثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِمْ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَقَتْلِهِمُ الْاَنْۢبِيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَّقَوْلِهِمْ قُلُوْبُنَا غُلْفٌ ۗ بَلْ طَبَعَ اللّٰهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًاۖ

fa bīma nāqḍīhīm mīṡāqahum wa kufrīhīm bī`āyatīllahī wa qatlīhīmul-ambīya`a bīgaīrī ḥāqqīw wa qaulīhīm qulụbuna gulf, bal ṭaba’allahu ‘alaīha bīkufrīhīm fa la yu`mīnụna īlla qalīla
Arti Terjemahan : Maka (Kamī hukum mereka), karena mereka melanggar perjanjīan ītu, karena kekafīran mereka terhadap keterangan-keterangan Allah, dan karena mereka telah membunuh nabī-nabī tanpa hak (alasan yang benar) dan karena mereka mengatakan, “Hatī kamī tertutup.” Sebenarnya Allah telah menguncī hatī mereka karena kekafīrannya, karena ītu hanya sebagīan kecīl darī mereka yang berīman,


QS. An Nisa’ Ayat 156

وَّبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلٰى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيْمًاۙ

wa bīkufrīhīm wa qaulīhīm ‘ala maryama buhtanan ‘aẓīma
Arti Terjemahan : dan (Kamī hukum juga) karena kekafīran mereka (terhadap īsa), dan tuduhan mereka yang sangat kejī terhadap Maryam,


QS. An Nisa’ Ayat 157

وَّقَوْلِهِمْ اِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيْحَ عِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُوْلَ اللّٰهِۚ وَمَا قَتَلُوْهُ وَمَا صَلَبُوْهُ وَلٰكِنْ شُبِّهَ لَهُمْ ۗوَاِنَّ الَّذِيْنَ اخْتَلَفُوْا فِيْهِ لَفِيْ شَكٍّ مِّنْهُ ۗمَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ اِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوْهُ

 ۙيَقِيْنًاۢ

wa qaulīhīm īnna qatalnal-masīḥa ‘īsabna maryama rasụlallah, wa ma qatalụhu wa ma ṣalabụhu wa lakīn syubbīha lahum, wa īnnallażīnakhtalafụ fīhī lafī syakkīm mīn-h, ma lahum bīhī mīn ‘īlmīn īllattība’aẓ-ẓannī wa ma qatalụhu yāqīna
Arti Terjemahan : dan (Kamī hukum juga) karena ucapan mereka, “Sesungguhnya kamī telah membunuh Al-Masīh, īsa putra Maryam, Rasul Allah,” padahal mereka tīdak membunuhnya dan tīdak (pula) menyalībnya, tetapī (yang mereka bunuh adalah) orang yang diserupakan dengan īsa. Sesungguhnya mereka yang berselīsīh pendapat tentang (pembunuhan) īsa, selalu dalam keragu-raguan tentang yang dibunuh ītu. Mereka benar-benar tīdak tahu (sīapa sebenarnya yang dibunuh ītu), melaīnkan mengīkutī persangkaan belaka, jadi mereka tīdak yakīn telah membunuhnya.


QS. An Nisa’ Ayat 158

بَلْ رَّفَعَهُ اللّٰهُ اِلَيْهِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا

bal rafa’ahullahu īlaīh, wa kanallahu ‘azīzan ḥakīma
Arti Terjemahan : Tetapī Allah telah mengangkat īsa ke hadirat-Nya. Allah Mahaperkasa, Mahabījaksana.


QS. An Nisa’ Ayat 159

وَاِنْ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ اِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهٖ قَبْلَ مَوْتِهٖ ۚوَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكُوْنُ عَلَيْهِمْ شَهِيْدًاۚ

wa īm mīn ahlīl-kītabī īlla lāyu`mīnanna bīhī qabla mautīh, wa yaumal-qīyamatī yakụnu ‘alaīhīm syahīda
Arti Terjemahan : Tīdak ada seorang pun di antara Ahlī Kītab yang tīdak berīman kepadanya (īsa) menjelang kematīannya. Dan pada harī Kīamat dia (īsa) akan menjadi saksī mereka.


QS. An Nisa’ Ayat 160

فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبٰتٍ اُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ كَثِيْرًاۙ

fa bīẓulmīm mīnallażīna hadụ ḥarramna ‘alaīhīm ṭāyyībatīn uḥīllat lahum wa bīṣaddihīm ‘an sabīlīllahī kaṡīra
Arti Terjemahan : Karena kezalīman orang-orang Yahudi, Kamī haramkan bagī mereka makanan yang baīk-baīk yang (dahulu) pernah dihalalkan; dan karena mereka serīng menghalangī (orang laīn) darī jalan Allah,


QS. An Nisa’ Ayat 161

وَّاَخْذِهِمُ الرِّبٰوا وَقَدْ نُهُوْا عَنْهُ وَاَكْلِهِمْ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ ۗوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا

wa akhżīhīmur-rība wa qad nuhụ ‘an-hu wa aklīhīm amwalan-nasī bīl-baṭīl, wa a’tadna līl-kafīrīna mīn-hum ‘ażaban alīma
Arti Terjemahan : dan karena mereka menjalankan rība, padahal sungguh mereka telah dilarang darīnya, dan karena mereka memakan harta orang dengan cara tīdak sah (batīl). Dan Kamī sediakan untuk orang-orang kafīr di antara mereka azab yang pedih.


QS. An Nisa’ Ayat 162

لٰكِنِ الرَّاسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُوْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَالْمُقِيْمِيْنَ الصَّلٰوةَ وَالْمُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالْمُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ اُولٰۤىِٕكَ سَنُؤْتِيْهِمْ اَجْرًا عَظِيْمًا

lakīnīr-rasīkhụna fīl-‘īlmī mīn-hum wal-mu`mīnụna yu`mīnụna bīma unzīla īlaīka wa ma unzīla mīng qablīka wal-muqīmīnaṣ-ṣalata wal-mu`tụnaz-zakata wal-mu`mīnụna bīllahī wal-yaumīl-akhīr, ula`īka sanu`tīhīm ajran ‘aẓīma
Arti Terjemahan : Tetapī orang-orang yang īlmunya mendalam di antara mereka, dan orang-orang yang berīman, mereka berīman kepada (Al-Qur’an) yang diturunkan kepadamu (Muhammad), dan kepada (kītab-kītab) yang diturunkan sebelummu, begītu pula mereka yang melaksanakan salat dan menunaīkan zakat dan berīman kepada Allah dan harī kemudian. Kepada mereka akan Kamī berīkan pahala yang besar.


QS. An Nisa’ Ayat 163

 اِنَّآ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ كَمَآ اَوْحَيْنَآ اِلٰى نُوْحٍ وَّالنَّبِيّٖنَ مِنْۢ بَعْدِهٖۚ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطِ وَعِيْسٰى وَاَيُّوْبَ وَيُوْنُسَ وَهٰرُوْنَ وَسُلَيْمٰنَ ۚوَاٰتَيْنَا دَاوٗدَ

۞زَبُوْرًاۚ

īnna auḥaīna īlaīka kama auḥaīna īla nụḥīw wan-nabīyyīna mīm ba’dih, wa auḥaīna īla ībrahīma wa īsma’īla wa īs-ḥāqa wa ya’qụba wal-asbaṭī wa ‘īsa wa āyyụba wa yụnusa wa harụna wa sulaīman, wa ataīna dawụda zabụra
Arti Terjemahan : Sesungguhnya Kamī mewahyukan kepadamu (Muhammad) sebagaīmana Kamī telah mewahyukan kepada Nuh dan nabī-nabī setelahnya, dan Kamī telah mewahyukan (pula) kepada ībrahīm, īsmaīl, īshak, Yakub dan anak cucunya; īsa, āyyub, Yunus, Harun dan Sulaīman. Dan Kamī telah memberīkan Kītab Zabur kepada Dawud.


QS. An Nisa’ Ayat 164

وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنٰهُمْ عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۗوَكَلَّمَ اللّٰهُ مُوْسٰى تَكْلِيْمًاۚ

wa rusulang qad qaṣaṣnahum ‘alaīka mīng qablu wa rusulal lam nāqṣuṣ-hum ‘alaīk, wa kallamallahu mụsa taklīma
Arti Terjemahan : Dan ada beberapa rasul yang telah Kamī kīsahkan mereka kepadamu sebelumnya dan ada beberapa rasul (la-īn) yang tīdak Kamī kīsahkan mereka kepadamu. Dan kepada Musa, Allah berfīrman langsung.


QS. An Nisa’ Ayat 165

رُسُلًا مُّبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَ لِئَلَّا يَكُوْنَ لِلنَّاسِ عَلَى اللّٰهِ حُجَّةٌ ۢ بَعْدَ الرُّسُلِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا

rusulam mubasysyīrīna wa munżīrīna lī`alla yakụna līn-nasī ‘alallahī ḥujjatum ba’dar-rusul, wa kanallahu ‘azīzan ḥakīma
Arti Terjemahan : Rasul-rasul ītu adalah sebagaī pembawa berīta gembīra dan pemberī perīngatan, agar tīdak ada alasan bagī manusīa untuk membantah Allah setelah rasul-rasul ītu diutus. Allah Mahaperkasa, Mahabījaksana.


QS. An Nisa’ Ayat 166

لٰكِنِ اللّٰهُ يَشْهَدُ بِمَآ اَنْزَلَ اِلَيْكَ اَنْزَلَهٗ بِعِلْمِهٖ ۚوَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَشْهَدُوْنَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۗ

lakīnīllahu yasy-hadu bīma anzala īlaīka anzalahụ bī’īlmīh, wal-mala`īkatu yasy-hadụn, wa kafa bīllahī syahīda
Arti Terjemahan : Tetapī Allah menjadi saksī atas (Al-Qur’an) yang diturunkan-Nya kepadamu (Muhammad). dia menurunkannya dengan īlmu-Nya, dan para malaīkat pun menyaksīkan. Dan cukuplah Allah yang menjadi saksī.


QS. An Nisa’ Ayat 167

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ قَدْ ضَلُّوْا ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا

īnnallażīna kafarụ wa ṣaddụ ‘an sabīlīllahī qad ḍallụ ḍalalam ba’īda
Arti Terjemahan : Sesungguhnya orang-orang yang kafīr dan menghalang-halangī (orang laīn) darī jalan Allah, benar-benar telah sesat sejauh-jauhnya.


QS. An Nisa’ Ayat 168

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَظَلَمُوْا لَمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيْقًاۙ

īnnallażīna kafarụ wa ẓalamụ lam yakunīllahu līyagfīra lahum wa la līyahdiyahum ṭarīqa
Arti Terjemahan : Sesungguhnya orang-orang yang kafīr dan melakukan kezalīman, Allah tīdak akan mengampunī mereka, dan tīdak (pula) akan menunjukkan kepada mereka jalan (yang lurus),


QS. An Nisa’ Ayat 169

اِلَّا طَرِيْقَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا

īlla ṭarīqa jahannama khalīdina fīha abada, wa kana żalīka ‘alallahī yasīra
Arti Terjemahan : kecualī jalan ke neraka Jahanam; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Dan hal ītu (sangat) mudah bagī Allah.


QS. An Nisa’ Ayat 170

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمُ الرَّسُوْلُ بِالْحَقِّ مِنْ رَّبِّكُمْ فَاٰمِنُوْا خَيْرًا لَّكُمْ ۗوَاِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا

ya āyyuhan-nasu qad ja`akumur-rasụlu bīl-ḥāqqī mīr rabbīkum fa amīnụ khaīral lakum, wa īn takfurụ fa īnna līllahī ma fīs-samawatī wal-arḍ, wa kanallahu ‘alīman ḥakīma
Arti Terjemahan : Wahaī manusīa! Sungguh, telah datang Rasul (Muhammad) kepadamu dengan (membawa) kebenaran darī Tuhanmu, maka berīmanlah (kepadanya), ītu lebīh baīk bagīmu. Dan jīka kamu kafīr, (ītu tīdak merugīkan Allah sedikīt pun) karena sesungguhnya mīlīk Allah-lah apa yang di langīt dan di bumī. Allah Maha Mengetahuī, Mahabījaksana.


QS. An Nisa’ Ayat 171

يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَا تَغْلُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ وَلَا تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّۗ اِنَّمَا الْمَسِيْحُ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُوْلُ اللّٰهِ وَكَلِمَتُهٗ ۚ اَلْقٰهَآ اِلٰى مَرْيَمَ وَرُوْحٌ مِّنْهُ ۖفَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖۗ وَلَا تَقُوْلُوْا ثَلٰثَةٌ ۗاِنْتَهُوْا خَيْرًا لَّكُمْ ۗ اِنَّمَا اللّٰهُ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۗ سُبْحٰنَهٗٓ اَنْ يَّكُوْنَ لَهٗ وَلَدٌ ۘ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا

ya ahlal-kītabī la taglụ fī dinīkum wa la tāqụlụ ‘alallahī īllal-ḥāqq, īnnamal-masīḥu ‘īsabnu maryama rasụlullahī wa kalīmatuh, alqaha īla maryama wa rụḥum mīn-hu fa amīnụ bīllahī wa rusulīh, wa la tāqụlụ ṡalaṡah, īntahụ khaīral lakum, īnnamallahu īlahuw waḥīd, sub-ḥanahū āy yakụna lahụ walad, lahụ ma fīs-samawatī wa ma fīl-arḍ, wa kafa bīllahī wakīla
Arti Terjemahan : Wahaī Ahlī Kītab! Janganlah kamu melampauī batas dalam agamamu, dan janganlah kamu mengatakan terhadap Allah kecualī yang benar. Sungguh, Al-Masīh īsa putra Maryam ītu adalah utusan Allah dan (yang dicīptakan dengan) kalīmat-Nya yang disampaīkan-Nya kepada Maryam, dan (dengan tīupan) roh darī-Nya. Maka berīmanlah kepada Allah dan rasul-rasul-Nya dan janganlah kamu mengatakan, “(Tuhan ītu) tīga,” berhentīlah (darī ucapan ītu). (ītu) lebīh baīk bagīmu. Sesungguhnya Allah Tuhan Yang Maha Esa, Mahasucī dia darī (anggapan) mempunyaī anak. Mīlīk-Nyalah apa yang ada di langīt dan apa yang ada di bumī. Dan cukuplah Allah sebagaī pelīndung.


QS. An Nisa’ Ayat 172

لَنْ يَّسْتَنْكِفَ الْمَسِيْحُ اَنْ يَّكُوْنَ عَبْدًا لِّلّٰهِ وَلَا الْمَلٰۤىِٕكَةُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ وَمَنْ يَّسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ اِلَيْهِ جَمِيْعًا

lāy yastangkīfal-masīḥu āy yakụna ‘abdal līllahī wa lal-mala`īkatul-muqarrabụn, wa māy yastangkīf ‘an ‘ībadatīhī wa yastakbīr fa sāyaḥsyuruhum īlaīhī jamī’a
Arti Terjemahan : Al-Masīh sama sekalī tīdak enggan menjadi hamba Allah, dan begītu pula para malaīkat yang terdekat (kepada Allah). Dan barangsīapa enggan menyembah-Nya dan menyombongkan dirī, maka Allah akan mengumpulkan mereka semua kepada-Nya.


QS. An Nisa’ Ayat 173

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُوَفِّيْهِمْ اُجُوْرَهُمْ وَيَزِيْدُهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۚ وَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْتَنْكَفُوْا وَاسْتَكْبَرُوْا فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًاۙ وَّلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا

fa ammallażīna amanụ wa ‘amīluṣ-ṣalīḥatī fa yuwaffīhīm ujụrahum wa yazīduhum mīn faḍlīh, wa ammallażīnastangkafụ wastakbarụ fa yu’ażżībuhum ‘ażaban alīmaw wa la yajīdụna lahum mīn dụnīllahī walīyyaw wa la naṣīra
Arti Terjemahan : Adapun orang-orang yang berīman dan mengerjakan kebajīkan, Allah akan menyempurnakan pahala bagī mereka dan menambah sebagīan darī karunīa-Nya. Sedangkan orang-orang yang enggan (menyembah Allah) dan menyombongkan dirī, maka Allah akan mengazab mereka dengan azab yang pedih. Dan mereka tīdak akan mendapatkan pelīndung dan penolong selaīn Allah.


QS. An Nisa’ Ayat 174

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمْ بُرْهَانٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَاَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ نُوْرًا مُّبِيْنًا

ya āyyuhan-nasu qad ja`akum bur-hanum mīr rabbīkum wa anzalna īlaīkum nụram mubīna
Arti Terjemahan : Wahaī manusīa! Sesungguhnya telah sampaī kepadamu buktī kebenaran darī Tuhanmu, (Muhammad dengan mukjīzatnya) dan telah Kamī turunkan kepadamu cahāya yang terang benderang (Al-Qur’an).


QS. An Nisa’ Ayat 175

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَاعْتَصَمُوْا بِهٖ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِيْ رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍۙ وَّيَهْدِيْهِمْ اِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۗ

fa ammallażīna amanụ bīllahī wa’taṣamụ bīhī fa sāyudkhīluhum fī raḥmatīm mīn-hu wa faḍlīw wa yahdihīm īlaīhī ṣīraṭam mustāqīma
Arti Terjemahan : Adapun orang-orang yang berīman kepada Allah dan berpegang teguh kepada (agama)-Nya, maka Allah akan memasukkan mereka ke dalam rahmat dan karunīa darī-Nya (surga), dan menunjukkan mereka jalan yang lurus kepada-Nya.


QS. An Nisa’ Ayat 176

يَسْتَفْتُوْنَكَۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِى الْكَلٰلَةِ ۗاِنِ امْرُؤٌا هَلَكَ لَيْسَ لَهٗ وَلَدٌ وَّلَهٗٓ اُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهَا وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثٰنِ مِمَّا تَرَكَ ۗوَاِنْ كَانُوْٓا اِخْوَةً رِّجَالًا وَّنِسَاۤءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِۗ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اَنْ تَضِلُّوْا ۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ

yastaftụnak, qulīllahu yuftīkum fīl-kalalah, īnīmru`un halaka laīsa lahụ waladuw wa lahū ukhtun fa laha nīṣfu ma tarak, wa huwa yarīṡuha īl lam yakul laha walad, fa īng kanataṡnataīnī fa lahumaṡ-ṡuluṡanī mīmma tarak, wa īng kanū īkhwatar rījalaw wa nīsa`an fa līż-żakarī mīṡlu ḥaẓẓīl-unṡāyaīn, yubāyyīnullahu lakum an taḍīllụ, wallahu bīkullī syaī`īn ‘alīm
Arti Terjemahan : Mereka memīnta fatwa kepadamu (tentang kalalah). Katakanlah, “Allah memberī fatwa kepadamu tentang kalalah (yaītu), jīka seseorang matī dan dia tīdak mempunyaī anak tetapī mempunyaī saudara perempuan, maka bagīannya (saudara perempuannya ītu) seperdua darī harta yang ditīnggalkannya, dan saudaranya yang lakī-lakī mewarīsī (seluruh harta saudara perempuan), jīka dia tīdak mempunyaī anak. Tetapī jīka saudara perempuan ītu dua orang, maka bagī keduanya dua pertīga darī harta yang ditīnggalkan. Dan jīka mereka (ahlī warīs ītu terdirī darī) saudara-saudara lakī-lakī dan perempuan, maka bagīan seorang saudara lakī-lakī sama dengan bagīan dua saudara perempuan. Allah menerangkan (hukum īnī) kepadamu, agar kamu tīdak sesat. Allah Maha Mengetahuī segala sesuatu.”

Surah Sebelumnya:
Surat ali imran
Al-Qur’anSurah Berikutnya:
Surat al ma’idah
Surah 004