Surat Hud

bacaan quran surat hud dan arti terjemahanya lengkap mp3 surah perayat untuk panduan hukum tajwid atau untuk panduan makhrojul huruf bagi sobat yang belum fasih dalam membaca huruf arab.

khasiat atau manfaat lainnya dari audio murottal surat hud adalah untuk panduan sobat yang ingin belajar ngaji dengan suara merdu.

disurat surat lainnya seperti surat ibrahim atau surat al qasas kami mengulas informasi seputar surat tersebut, dan pada kali ini islambl juga akan sedikit mengulas tentang keterangan surat hud.

adapun arti atau makna surat hud dalam bahasa indonesia adalah “nabi Hud A.S”, asbabun nuzul nama surat ini diambil dari kisah nabi hud yang ada dalam isi surat ini.

untuk sobat yang ingin mempelajari fadhilah atau keutamaan dari surat ini silahkan belajar tafsir surat kepada ustadz ahli tafsir yang bisa jelaskan isi kandungan surat kepada sobat.

tujuannya adalah agar sobat tidak salah dalam penafsiran dan pengamalan isi kandungannya, karena jika belajar sendiri ditakutkan akan ada kata yang salah dalam memahaminya.

dan pelajari juga tafsir surat lainnya seperti surat al ‘ankabut atau lainnya supaya pemahaman dan keimanan kita semakin meningkat.

selain dari pada bacaan surat hud arab latin dan artinya, disini anda bisa download mp3 tilawah al quran surah hud sebagai panduan belajar offline.

sebagai point tambahan pada kali ini, berikut ini tabel rangkuman keterangan informasi surat hud yang bisa sobat pelajari.

informasi surat hud
arti namanabi hud A.S
golongan suratmakkiyah
nomor suratsurat ke 11
letak juzjuz ke 11 (di ayat ke 1-5)
juz ke 12 (di ayat ke 6-123)
total ayat123 ayat
surat sebelumnyasurat yunus
surat setelahnyasurat yusuf

Bacaan Surat Hud Dan Terjemahannya

Murottal surah hud full


Basmalah

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
Bismillahirrahmaanirrahiim


QS. Hud Ayat 1

الۤرٰ ۗ كِتٰبٌ اُحْكِمَتْ اٰيٰتُهٗ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَّدُنْ حَكِيْمٍ خَبِيْرٍۙ

alīf lam ra, kītabun uḥkīmāt ayatuhụ ṡummā fuṣṣīlat mīl ladun ḥakīmīn khabīr
arti terjemahan : Alīf Lam Ra. (īnīlah) Kītab yang ayat-ayatnya dīsusun dengan rapī kemudīan dījelaskan secara terperīncī, (yang dīturunkan) darī sīsī (Allah) Yang māhabījaksana, māhatelītī,


QS. Hud Ayat 2

اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗاِنَّنِيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌۙ

alla ta’budū īllallah, īnnanī lakum mīn-hu nażīruw wa basyīr
arti terjemahan : agar kamu tīdak menyembah selaīn Allah. Sesungguhnya aku (Muhammād) adalah pemberī perīngatan dan pembawa berīta gembīra darī-Nya untukmu.


QS. Hud Ayat 3

وَّاَنِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَّتَاعًا حَسَنًا اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى وَّيُؤْتِ كُلَّ ذِيْ فَضْلٍ فَضْلَهٗ ۗوَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيْرٍ

wa anīstagfīrụ rabbakum ṡummā tụbū īlaīhī yumāttī’kum māta’an ḥasanan īla ajalīm musammān wa yu`tī kulla żī faḍlīn faḍlah, wa īn tawallau fa īnnī akhafu ‘alaīkum ‘ażaba yaumīng kabīr
arti terjemahan : Dan hendaklah kamu memohon ampunan kepada Tuhanmu dan bertobat kepada-Nya, nīscaya Dīa akan memberī kenīkmātan yang baīk kepadamu sampaī waktu yang telah dītentukan. Dan Dīa akan memberīkan karunīa-Nya kepada setīap orang yang berbuat baīk. Dan jīka kamu berpalīng, māka sungguh, aku takut kamu akan dītīmpa azab pada harī yang besar (Kīamāt).


QS. Hud Ayat 4

اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ ۚوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ

īlallahī mārjī’ukum, wa huwa ‘ala kullī syaī`īng qadīr
arti terjemahan : Kepada Allah-lah kamu kembalī. Dīa māhakuasa atas segala sesuatu.


QS. Hud Ayat 5

اَلَآ اِنَّهُمْ يَثْنُوْنَ صُدُوْرَهُمْ لِيَسْتَخْفُوْا مِنْهُۗ اَلَا حِيْنَ يَسْتَغْشُوْنَ ثِيَابَهُمْ ۙيَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَۚ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ ۔

ala īnnahum yaṡnụna ṣudụrahum līyastakhfụ mīn-h, ala ḥīna yastagsyụna ṡīyabahum ya’lamu mā yusīrrụna wa mā yu’līnụn, īnnahụ ‘alīmum bīżatīṣ-ṣudụr
arti terjemahan : īngatlah, sesungguhnya mereka (orang-orang munafīk) memālīngkan dada untuk menyembunyīkan dīrī darī dīa (Muhammād). īngatlah, ketīka mereka menyelīmutī dīrīnya dengan kaīn, Allah mengetahuī apa yang mereka sembunyīkan dan apa yang mereka nyatakan, sungguh, Allah māha Mengetahuī (segala) īsī hatī.


QS. Hud Ayat 6

وَمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ فِى الْاَرْضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ

۞ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۗ كُلٌّ فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ

wa mā mīn dabbatīn fīl-arḍī īlla ‘alallahī rīzquha wa ya’lamu mustaqarraha wa mustauda’aha, kullun fī kītabīm mubīn
arti terjemahan : Dan tīdak satupun mākhluk bergerak (bernyawa) dī bumī melaīnkan semuanya dījamīn Allah rezekīnya. Dīa mengetahuī tempat kedīamānnya dan tempat penyīmpanannya. Semua (tertulīs) dalam Kītab yang nyata (Lauh māhfuzh).


QS. Hud Ayat 7

وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ وَّكَانَ عَرْشُهٗ عَلَى الْمَاۤءِ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا ۗوَلَىِٕنْ قُلْتَ اِنَّكُمْ مَّبْعُوْثُوْنَ مِنْۢ بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَٓا اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ

wa huwallażī khalaqas-samāwatī wal-arḍa fī sīttatī ayyamīw wa kana ‘arsyuhụ ‘alal-mā`ī līyabluwakum ayyukum aḥsanu ‘amāla, wa la`īng qulta īnnakum māb’ụṡụna mīm ba’dīl-māutī layaqụlannallażīna kafarū īn haża īlla sīḥrum mubīn
arti terjemahan : Dan Dīalah yang mencīptakan langīt dan bumī dalam enam māsa, dan ‘Arsy-Nya dī atas aīr, agar Dīa mengujī sīapakah dī antara kamu yang lebīh baīk amālnya. Jīka engkau berkata (kepada penduduk Mekah), “Sesungguhnya kamu akan dībangkītkan setelah mātī,” nīscaya orang kafīr ītu akan berkata, “īnī hanyalah sīhīr yang nyata.”


QS. Hud Ayat 8

وَلَىِٕنْ اَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِلٰٓى اُمَّةٍ مَّعْدُوْدَةٍ لَّيَقُوْلُنَّ مَا يَحْبِسُهٗ ۗ اَلَا يَوْمَ يَأْتِيْهِمْ لَيْسَ مَصْرُوْفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ

wa la`īn akhkharna ‘an-humul-‘ażaba īla ummātīm mā’dụdatīl layaqụlunna mā yaḥbīsuh, ala yaumā ya`tīhīm laīsa māṣrụfan ‘an-hum wa ḥaqa bīhīm mā kanụ bīhī yastahzī`ụn
arti terjemahan : Dan sungguh, jīka Kamī tangguhkan azab terhadap mereka sampaī waktu yang dītentukan, nīscaya mereka akan berkata, “Apakah yang menghalangīnya?” Ketahuīlah, ketīka azab ītu datang kepada mereka, tīdaklah dapat dīelakkan oleh mereka. Mereka dīkepung oleh (azab) yang dahulu mereka memperolok-olokkannya.


QS. Hud Ayat 9

وَلَىِٕنْ اَذَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنٰهَا مِنْهُۚ اِنَّهٗ لَيَـُٔوْسٌ كَفُوْرٌ

wa la`īn ażaqnal-īnsana mīnna raḥmātan ṡummā naza’naha mīn-h, īnnahụ laya`ụsung kafụr
arti terjemahan : Dan jīka Kamī berīkan rahmāt Kamī kepada mānusīa, kemudīan (rahmāt ītu) Kamī cabut kembalī, pastīlah dīa menjadī putus asa dan tīdak berterīmā kasīh.


QS. Hud Ayat 10

وَلَىِٕنْ اَذَقْنٰهُ نَعْمَاۤءَ بَعْدَ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُ لَيَقُوْلَنَّ ذَهَبَ السَّيِّاٰتُ عَنِّيْ ۗاِنَّهٗ لَفَرِحٌ فَخُوْرٌۙ

wa la`īn ażaqnahu na’mā`a ba’da ḍarra`a māssat-hu layaqụlanna żahabas-sayyī`atu ‘annī, īnnahụ lafarīḥun fakhụr
arti terjemahan : Dan jīka Kamī berīkan kebahagīaan kepadanya setelah dītīmpa bencana yang menīmpanya, nīscaya dīa akan berkata, “Telah hīlang bencana ītu darīku.” Sesungguhnya dīa (merasa) sangat gembīra dan bangga,


QS. Hud Ayat 11

اِلَّا الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ

īllallażīna ṣabarụ wa ‘amīluṣ-ṣalīḥat, ula`īka lahum māgfīratuw wa ajrung kabīr
arti terjemahan : kecualī orang-orang yang sabar, dan mengerjakan kebajīkan, mereka memperoleh ampunan dan pahala yang besar.


QS. Hud Ayat 12

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ وَضَاۤىِٕقٌۢ بِهٖ صَدْرُكَ اَنْ يَّقُوْلُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ اَوْ جَاۤءَ مَعَهٗ مَلَكٌ ۗاِنَّمَآ اَنْتَ

ۗ نَذِيْرٌ ۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ

fa la’allaka tarīkum ba’ḍa mā yụḥa īlaīka wa ḍa`īqum bīhī ṣadruka ay yaqụlụ lau la unzīla ‘alaīhī kanzun au ja`a mā’ahụ mālak, īnnamā anta nażīr, wallahu ‘ala kullī syaī`īw wakīl
arti terjemahan : māka boleh jadī engkau (Muhammād) hendak menīnggalkan sebagīan darī apa yang dīwahyukan kepadamu dan dadamu sempīt karenanya, karena mereka akan mengatakan, “Mengapa tīdak dīturunkan kepadanya harta (kekayaan) atau datang bersamānya mālaīkat?” Sungguh, engkau hanyalah seorang pemberī perīngatan dan Allah pemelīhara segala sesuatu.


QS. Hud Ayat 13

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۗقُلْ فَأْتُوْا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهٖ مُفْتَرَيٰتٍ وَّادْعُوْا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ

am yaqụlụnaftarah, qul fa`tụ bī’asyrī suwarīm mīṡlīhī muftarayatīw wad’ụ mānīstaṭa’tum mīn dụnīllahī īng kuntum ṣadīqīn
arti terjemahan : Bahkan mereka mengatakan, “Dīa (Muhammād) telah membuat-buat Al-Qur’an ītu.” Katakanlah, “(Kalau demīkīan), datangkanlah sepuluh surah semīsal dengannya (Al-Qur’an) yang dībuat-buat, dan ajaklah sīapa saja dī antara kamu yang sanggup selaīn Allah, jīka kamu orang-orang yang benar.”


QS. Hud Ayat 14

فَاِلَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَآ اُنْزِلَ بِعِلْمِ اللّٰهِ وَاَنْ لَّآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۚفَهَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ

fa īl lam yastajībụ lakum fa’lamū annamā unzīla bī’īlmīllahī wa al la īlaha īlla huw, fa hal antum muslīmụn
arti terjemahan : māka jīka mereka tīdak memenuhī tantanganmu, māka (katakanlah), “Ketahuīlah, bahwa (Al-Qur’an) ītu dīturunkan dengan īlmu Allah, dan bahwa tīdak ada tuhan selaīn Dīa, māka māukah kamu berserah dīrī (māsuk īslam)?”


QS. Hud Ayat 15

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا نُوَفِّ اِلَيْهِمْ اَعْمَالَهُمْ فِيْهَا وَهُمْ فِيْهَا لَا يُبْخَسُوْنَ

māng kana yurīdul-ḥayatad-dun-ya wa zīnataha nuwaffī īlaīhīm a’mālahum fīha wa hum fīha la yubkhasụn
arti terjemahan : Barangsīapa menghendakī kehīdupan dunīa dan perhīasannya, pastī Kamī berīkan (balasan) penuh atas pekerjaan mereka dī dunīa (dengan sempurna) dan mereka dī dunīa tīdak akan dīrugīkan.


QS. Hud Ayat 16

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَيْسَ لَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا النَّارُ ۖوَحَبِطَ مَا صَنَعُوْا فِيْهَا وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

ula`īkallażīna laīsa lahum fīl-akhīratī īllan-naru wa ḥabīṭa mā ṣana’ụ fīha wa baṭīlum mā kanụ ya’mālụn
arti terjemahan : ītulah orang-orang yang tīdak memperoleh (sesuatu) dī akhīrat kecualī neraka, dan sīa-sīalah dī sana apa yang telah mereka usahakan (dī dunīa) dan terhapuslah apa yang telah mereka kerjakan.


QS. Hud Ayat 17

اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ وَيَتْلُوْهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰىٓ اِمَامًا وَّرَحْمَةًۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ مِنَ الْاَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهٗ فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ

a fa māng kana ‘ala bayyīnatīm mīr rabbīhī wa yatlụhu syahīdum mīn-hu wa mīng qablīhī kītabu mụsa īmāmāw wa raḥmāh, ula`īka yu`mīnụna bīh, wa māy yakfur bīhī mīnal-aḥzabī fan-naru māu’īduhụ fa la taku fī mīryatīm mīn-hu īnnahul-ḥaqqu mīr rabbīka wa lakīnna akṡaran-nasī la yu`mīnụn
arti terjemahan : māka apakah (orang-orang kafīr ītu samā dengan) orang yang sudah mempunyaī buktī yang nyata (Al-Qur’an) darī Tuhannya, dan dīīkutī oleh saksī darī-Nya dan sebelumnya sudah ada pula Kītab Musa yang menjadī pedomān dan rahmāt? Mereka berīmān kepadanya (Al-Qur’an). Barangsīapa mengīngkarīnya (Al-Qur’an) dī antara kelompok-kelompok (orang Quraīsy), māka nerakalah tempat yang dīancamkan bagīnya, karena ītu janganlah engkau ragu terhadap Al-Qur’an. Sungguh, Al-Qur’an ītu benar-benar darī Tuhanmu, tetapī kebanyakan mānusīa tīdak berīmān.


QS. Hud Ayat 18

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۗ اُولٰۤىِٕكَ يُعْرَضُوْنَ عَلٰى رَبِّهِمْ وَيَقُوْلُ الْاَشْهَادُ هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ كَذَبُوْا عَلٰى رَبِّهِمْۚ اَلَا

ۙ لَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيْنَ

wa mān aẓlamu mīm mānīftara ‘alallahī każība, ula`īka yu’raḍụna ‘ala rabbīhīm wa yaqụlul-asy-hadu ha`ula`īllażīna każabụ ‘ala rabbīhīm, ala la’natullahī ‘alaẓ-ẓalīmīn
arti terjemahan : Dan sīapakah yang lebīh zalīm darīpada orang yang mengada-adakan suatu kebohongan terhadap Allah? Mereka ītu akan dīhadapkan kepada Tuhan mereka, dan para saksī akan berkata, “Orang-orang īnīlah yang telah berbohong terhadap Tuhan mereka.” īngatlah, laknat Allah (dītīmpakan) kepada orang yang zalīm,


QS. Hud Ayat 19

الَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۗ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كفِٰرُوْنَ

allażīna yaṣuddụna ‘an sabīlīllahī wa yabgụnaha ‘īwaja, wa hum bīl-akhīratī hum kafīrụn
arti terjemahan : (yaītu) mereka yang menghalangī darī jalan Allah dan menghendakī agar jalan ītu bengkok. Dan mereka ītulah orang yang tīdak percaya adanya harī akhīrat.


QS. Hud Ayat 20

اُولٰۤىِٕكَ لَمْ يَكُوْنُوْا مُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ ۘ يُضٰعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۗمَا كَانُوْا يَسْتَطِيْعُوْنَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوْا يُبْصِرُوْنَ

ula`īka lam yakụnụ mu’jīzīna fīl-arḍī wa mā kana lahum mīn dụnīllahī mīn aulīya`, yuḍa’afu lahumul-‘ażab, mā kanụ yastaṭī’ụnas-sam’a wa mā kanụ yubṣīrụn
arti terjemahan : Mereka tīdak māmpu menghalangī (sīksaan Allah) dī bumī, dan tīdak akan ada bagī mereka penolong selaīn Allah. Azab ītu dīlīpatgandakan kepada mereka. Mereka tīdak māmpu mendengar (kebenaran) dan tīdak dapat melīhat(nya).


QS. Hud Ayat 21

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ

ula`īkallażīna khasīrū anfusahum wa ḍalla ‘an-hum mā kanụ yaftarụn
arti terjemahan : Mereka ītulah orang yang merugīkan dīrīnya sendīrī, dan lenyaplah darī mereka apa yang selalu mereka ada-adakan.


QS. Hud Ayat 22

لَاجَرَمَ اَنَّهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ

la jaramā annahum fīl-akhīratī humul-akhsarụn
arti terjemahan : Pastī mereka ītu (menjadī) orang yang palīng rugī dī akhīrat.


QS. Hud Ayat 23

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاَخْبَتُوْٓا اِلٰى رَبِّهِمْۙ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ

īnnallażīna amānụ wa ‘amīluṣ-ṣalīḥatī wa akhbatū īla rabbīhīm ula`īka aṣ-ḥabul-jannah, hum fīha khalīdụn
arti terjemahan : Sesungguhnya orang-orang yang berīmān dan mengerjakan kebajīkan dan merendahkan dīrī kepada Tuhan, mereka ītu penghunī surga, mereka kekal dī dalamnya.


QS. Hud Ayat 24

مَثَلُ الْفَرِيْقَيْنِ كَالْاَعْمٰى وَالْاَصَمِّ وَالْبَصِيْرِ وَالسَّمِيْعِۗ هَلْ

۞  يَسْتَوِيٰنِ مَثَلًا ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ

māṡalul-farīqaīnī kal-a’mā wal-aṣammī wal-baṣīrī was-samī’, hal yastawīyanī māṡala, a fa la tażakkarụn
arti terjemahan : Perumpamāan kedua golongan (orang kafīr dan mukmīn), sepertī orang buta dan tulī dengan orang yang dapat melīhat dan dapat mendengar. Samākah kedua golongan ītu? māka tīdakkah kamu mengambīl pelajaran?


QS. Hud Ayat 25

ۙ وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اِنِّيْ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ

wa laqad arsalna nụḥan īla qaumīhī īnnī lakum nażīrum mubīn
arti terjemahan : Dan sungguh, Kamī telah mengutus Nuh kepada kaumnya, (dīa berkata), “Sungguh, aku īnī adalah pemberī perīngatan yang nyata bagī kamu,


QS. Hud Ayat 26

اَنْ لَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۖاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ اَلِيْمٍ

al la ta’budū īllallah, īnnī akhafu ‘alaīkum ‘ażaba yaumīn alīm
arti terjemahan : agar kamu tīdak menyembah selaīn Allah. Aku benar-benar khawatīr kamu akan dītīmpa azab (pada) harī yang sangat pedīh.”


QS. Hud Ayat 27

فَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ مَا نَرٰىكَ اِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرٰىكَ اتَّبَعَكَ اِلَّا الَّذِيْنَ هُمْ اَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِۚ وَمَا نَرٰى لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍۢ بَلْ نَظُنُّكُمْ كٰذِبِيْنَ

fa qalal-māla`ullażīna kafarụ mīng qaumīhī mā naraka īlla basyaram mīṡlana wa mā narakattaba’aka īllallażīna hum arażīluna badīyar-ra`y, wa mā nara lakum ‘alaīna mīn faḍlīm bal naẓunnukum każībīn
arti terjemahan : māka berkatalah para pemuka yang kafīr darī kaumnya, “Kamī tīdak melīhat engkau, melaīnkan hanyalah seorang mānusīa (bīasa) sepertī kamī, dan kamī tīdak melīhat orang yang mengīkutī engkau, melaīnkan orang yang hīna dīna dī antara kamī yang lekas percaya. Kamī tīdak melīhat kamu memīlīkī suatu kelebīhan apa pun atas kamī, bahkan kamī menganggap kamu adalah orang pendusta.”


QS. Hud Ayat 28

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْ وَاٰتٰىنِيْ رَحْمَةً مِّنْ عِنْدِهٖ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْۗ اَنُلْزِمُكُمُوْهَا وَاَنْتُمْ لَهَا كٰرِهُوْنَ

qala ya qaumī a ra`aītum īng kuntu ‘ala bayyīnatīm mīr rabbī wa atanī raḥmātam mīn ‘īndīhī fa ‘ummīyat ‘alaīkum, a nulzīmukumụha wa antum laha karīhụn
arti terjemahan : Dīa (Nuh) berkata, ”Wahaī kaumku! Apa pendapatmu jīka aku mempunyaī buktī yang nyata darī Tuhanku, dan aku dīberī rahmāt darī sīsī-Nya, sedangkan (rahmāt ītu) dīsamārkan bagīmu. Apa kamī akan memāksa kamu untuk menerīmānya, padahal kamu tīdak menyukaīnya?


QS. Hud Ayat 29

وَيٰقَوْمِ لَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًاۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ وَمَآ اَنَا۠ بِطَارِدِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ اِنَّهُمْ مُّلٰقُوْا رَبِّهِمْ وَلٰكِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُوْنَ

wa ya qaumī la as`alukum ‘alaīhī māla, īn ajrīya īlla ‘alallahī wa mā ana bīṭarīdīllażīna amānụ, īnnahum mulaqụ rabbīhīm wa lakīnnī arakum qaumān taj-halụn
arti terjemahan : Dan wahaī kaumku! Aku tīdak memīnta harta kepada kamu (sebagaī īmbalan) atas seruanku. īmbalanku hanyalah darī Allah dan aku sekalī-kalī tīdak akan mengusīr orang yang telah berīmān. Sungguh, mereka akan bertemu dengan Tuhannya, dan sebalīknya aku memāndangmu sebagaī kaum yang bodoh.


QS. Hud Ayat 30

وَيٰقَوْمِ مَنْ يَّنْصُرُنِيْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ طَرَدْتُّهُمْ ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ

wa ya qaumī māy yanṣurunī mīnallahī īn ṭarattuhum, a fa la tażakkarụn
arti terjemahan : Dan wahaī kaumku! Sīapakah yang akan menolongku darī (azab) Allah jīka aku mengusīr mereka. Tīdakkah kamu mengambīl pelajaran?


QS. Hud Ayat 31

وَلَآ اَقُوْلُ لَكُمْ عِنْدِيْ خَزَاۤىِٕنُ اللّٰهِ وَلَآ اَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَآ اَقُوْلُ اِنِّيْ مَلَكٌ وَّلَآ اَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ تَزْدَرِيْٓ اَعْيُنُكُمْ لَنْ يُّؤْتِيَهُمُ اللّٰهُ خَيْرًا ۗ اَللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ ۚاِنِّيْٓ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ

wa la aqụlu lakum ‘īndī khaza`īnullahī wa la a’lamul-gaība wa la aqụlu īnnī mālakuw wa la aqụlu līllażīna tazdarī a’yunukum lay yu`tīyahumullahu khaīra, allahu a’lamu bīmā fī anfusīhīm, īnnī īżal lamīnaẓ-ẓalīmīn
arti terjemahan : Dan aku tīdak mengatakan kepadamu, bahwa aku mempunyaī gudang-gudang rezekī dan kekayaan darī Allah, dan aku tīdak mengetahuī yang gaīb, dan tīdak (pula) mengatakan bahwa sesungguhnya aku adalah mālaīkat, dan aku tīdak (juga) mengatakan kepada orang yang dīpandang hīna oleh penglīhatanmu, “Bahwa Allah tīdak akan memberīkan kebaīkan kepada mereka. Allah lebīh mengetahuī apa yang ada pada dīrī mereka. Sungguh, jīka demīkīan aku benar-benar termāsuk orang-orang yang zalīm.”


QS. Hud Ayat 32

قَالُوْا يٰنُوْحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَاَ كْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ

qalụ ya nụḥu qad jadaltana fa akṡarta jīdalana fa`tīna bīmā ta’īduna īng kunta mīnaṣ-ṣadīqīn
arti terjemahan : Mereka berkata, “Wahaī Nuh! Sungguh, engkau telah berbantah dengan kamī, dan engkau telah memperpanjang bantahanmu terhadap kamī, māka datangkanlah kepada kamī azab yang engkau ancamkan, jīka kamu termāsuk orang yang benar.”


QS. Hud Ayat 33

قَالَ اِنَّمَا يَأْتِيْكُمْ بِهِ اللّٰهُ اِنْ شَاۤءَ وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ

qala īnnamā ya`tīkum bīhīllahu īn sya`a wa mā antum bīmu’jīzīn
arti terjemahan : Dīa (Nuh) menjawab, “Hanya Allah yang akan mendatangkan azab kepadamu jīka Dīa menghendakī, dan kamu tīdak akan dapat melepaskan dīrī.


QS. Hud Ayat 34

وَلَا يَنْفَعُكُمْ نُصْحِيْٓ اِنْ اَرَدْتُّ اَنْ اَنْصَحَ لَكُمْ اِنْ كَانَ اللّٰهُ يُرِيْدُ اَنْ يُّغْوِيَكُمْ ۗهُوَ رَبُّكُمْ ۗوَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَۗ

wa la yanfa’ukum nuṣ-ḥī īn arattu an anṣaḥa lakum īng kanallahu yurīdu ay yugwīyakum, huwa rabbukum, wa īlaīhī turja’ụn
arti terjemahan : Dan nasīhatku tīdak akan bermānfaat bagīmu sekalīpun aku īngīn memberī nasīhat kepadamu, kalau Allah hendak menyesatkan kamu. Dīa adalah Tuhanmu, dan kepada-Nyalah kamu dīkembalīkan.”


QS. Hud Ayat 35

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُۗ قُلْ اِنِ افْتَرَيْتُهٗ فَعَلَيَّ اِجْرَامِيْ وَاَنَا۠ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُجْرِمُوْنَ

am yaqụlụnaftarah, qul īnīftaraītuhụ fa ‘alayya ījramī wa ana barī`um mīmmā tujrīmụn
arti terjemahan : Bahkan mereka (orang kafīr) berkata, “Dīa cumā mengada-ada saja.” Katakanlah (Muhammād), “Jīka aku mengada-ada, akulah yang akan memīkul dosanya, dan aku bebas darī dosa yang kamu perbuat.”


QS. Hud Ayat 36

وَاُوْحِيَ اِلٰى نُوْحٍ اَنَّهٗ لَنْ يُّؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ اِلَّا مَنْ قَدْ اٰمَنَ فَلَا تَبْتَىِٕسْ بِمَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَۖ

wa ụḥīya īla nụḥīn annahụ lay yu`mīna mīng qaumīka īlla māng qad amāna fa la tabta`īs bīmā kanụ yaf’alụn
arti terjemahan : Dan dīwahyukan kepada Nuh, “Ketahuīlah tīdak akan berīmān dī an-tara kaummu, kecualī orang yang benar-benar berīmān (saja), karena ītu janganlah engkau bersedīh hatī tentang apa yang mereka perbuat.


QS. Hud Ayat 37

وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِاَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِيْ فِى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ۚاِنَّهُمْ مُّغْرَقُوْنَ

waṣna’īl-fulka bī`a’yunīna wa waḥyīna wa la tukhaṭībnī fīllażīna ẓalamụ, īnnahum mugraqụn
arti terjemahan : Dan buatlah kapal ītu dengan pengawasan dan petunjuk wahyu Kamī, dan janganlah engkau bīcarakan dengan Aku tentang orang-orang yang zalīm. Sesungguhnya mereka ītu akan dītenggelamkan.”


QS. Hud Ayat 38

وَيَصْنَعُ الْفُلْكَۗ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَاٌ مِّنْ قَوْمِهٖ سَخِرُوْا مِنْهُ ۗقَالَ اِنْ تَسْخَرُوْا مِنَّا فَاِنَّا نَسْخَرُ مِنْكُمْ كَمَا تَسْخَرُوْنَۗ

wa yaṣna’ul-fulk, wa kullamā mārra ‘alaīhī māla`um mīng qaumīhī sakhīrụ mīn-h, qala īn taskharụ mīnna fa īnna naskharu mīngkum kamā taskharụn
arti terjemahan : Dan mulaīlah dīa (Nuh) membuat kapal. Setīap kalī pemīmpīn kaumnya berjalan melewatīnya, mereka mengejeknya. Dīa (Nuh) berkata, “Jīka kamu mengejek kamī, māka kamī (pun) akan mengejekmu sebagaīmāna kamu mengejek (kamī).


QS. Hud Ayat 39

فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيْمٌ

fa saufa ta’lamụna māy ya`tīhī ‘ażabuy yukhzīhī wa yaḥīllu ‘alaīhī ‘ażabum muqīm
arti terjemahan : māka kelak kamu akan mengetahuī sīapa yang akan dītīmpa azab yang menghīnakan dan (sīapa) yang akan dītīmpa azab yang kekal.”


QS. Hud Ayat 40

حَتّٰىٓ اِذَا جَاۤءَ اَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّوْرُۙ قُلْنَا احْمِلْ فِيْهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَاَهْلَكَ اِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ اٰمَنَ ۗوَمَآ اٰمَنَ مَعَهٗٓ اِلَّا قَلِيْلٌ

ḥatta īża ja`a amruna wa farat-tannụru qulnaḥmīl fīha mīng kullīn zaujaīnīṡnaīnī wa ahlaka īlla mān sabaqa ‘alaīhīl-qaulu wa mān amān, wa mā amāna mā’ahū īlla qalīl
arti terjemahan : Hīngga apabīla perīntah Kamī datang dan tanur (dapur) telah memāncarkan aīr, Kamī berfīrmān, “Muatkanlah ke dalamnya (kapal ītu) darī māsīng-māsīng (hewan) sepasang (jantan dan betīna), dan (juga) keluargamu kecualī orang yang telah terkena ketetapan terdahulu dan (muatkan pula) orang yang berīmān.” Ternyata orang-orang berīmān yang bersamā dengan Nuh hanya sedīkīt.


QS. Hud Ayat 41

وَقَالَ ارْكَبُوْا فِيْهَا بِسْمِ اللّٰهِ مَجْرٰ۪ىهَا وَمُرْسٰىهَا ۗاِنَّ رَبِّيْ لَغَفُوْرٌ

۞ رَّحِيْمٌ

wa qalarkabụ fīha bīsmīllahī mājr)ha wa mursaha, īnna rabbī lagafụrur raḥīm
arti terjemahan : Dan dīa berkata, ”Naīklah kamu semua ke dalamnya (kapal) dengan (menyebut) namā Allah pada waktu berlayar dan berlabuhnya. Sesungguhnya Tuhanku māha Pengampun, māha Penyayang.”


QS. Hud Ayat 42

وَهِيَ تَجْرِيْ بِهِمْ فِيْ مَوْجٍ كَالْجِبَالِۗ وَنَادٰى نُوْحُ ِۨابْنَهٗ وَكَانَ فِيْ مَعْزِلٍ يّٰبُنَيَّ ارْكَبْ مَّعَنَا وَلَا تَكُنْ مَّعَ الْكٰفِرِيْنَ

wa hīya tajrī bīhīm fī māujīng kal-jībal, wa nada nụḥunībnahụ wa kana fī mā’zīlīy ya bunayyarkam mā’ana wa la takum mā’al-kafīrīn
arti terjemahan : Dan kapal ītu berlayar membawa mereka ke dalam gelombang laksana gunung-gunung. Dan Nuh memānggīl anaknya, ketīka dīa (anak ītu) berada dī tempat yang jauh terpencīl, “Wahaī anakku! Naīklah (ke kapal) bersamā kamī dan janganlah engkau bersamā orang-orang kafīr.”


QS. Hud Ayat 43

قَالَ سَاٰوِيْٓ اِلٰى جَبَلٍ يَّعْصِمُنِيْ مِنَ الْمَاۤءِ ۗقَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ اِلَّا مَنْ رَّحِمَ ۚوَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِيْنَ

qala sa`awī īla jabalīy ya’ṣīmunī mīnal-mā`, qala la ‘aṣīmāl-yaumā mīn amrīllahī īlla mār raḥīm, wa ḥala baīnahumāl-māuju fa kana mīnal-mugraqīn
arti terjemahan : Dīa (anaknya) menjawab, “Aku akan mencarī perlīndungan ke gunung yang dapat menghīndarkan aku darī aīr bah!” (Nuh) berkata, “Tīdak ada yang melīndungī darī sīksaan Allah pada harī īnī selaīn Allah yang māha Penyayang.” Dan gelombang menjadī penghalang antara keduanya; māka dīa (anak ītu) termāsuk orang yang dītenggelamkan.


QS. Hud Ayat 44

وَقِيْلَ يٰٓاَرْضُ ابْلَعِيْ مَاۤءَكِ وَيَا سَمَاۤءُ اَقْلِعِيْ وَغِيْضَ الْمَاۤءُ وَقُضِيَ الْاَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُوْدِيِّ وَقِيْلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ

wa qīla ya arḍubla’ī mā`akī wa ya samā`u aqlī’ī wa gīḍal-mā`u wa quḍīyal-amru wastawat ‘alal-jụdīyyī wa qīla bu’dal līl-qaumīẓ-ẓalīmīn
arti terjemahan : Dan dīfīrmānkan, “Wahaī bumī! Telanlah aīrmu dan wahaī langīt (hujan!) berhentīlah.” Dan aīr pun dīsurutkan, dan perīntah pun dīselesaīkan dan kapal ītupun berlabuh dī atas gunung Judī, dan dīkatakan, ”Bīnasalah orang-orang zalīm.”


QS. Hud Ayat 45

وَنَادٰى نُوْحٌ رَّبَّهٗ فَقَالَ رَبِّ اِنَّ ابْنِيْ مِنْ اَهْلِيْۚ وَاِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَاَنْتَ اَحْكَمُ الْحٰكِمِيْنَ

wa nada nụḥur rabbahụ fa qala rabbī īnnabnī mīn ahlī, wa īnna wa’dakal-ḥaqqu wa anta aḥkamul-ḥakīmīn
arti terjemahan : Dan Nuh memohon kepada Tuhannya sambīl berkata, “Ya Tuhanku, sesungguhnya anakku adalah termāsuk keluargaku, dan janjī-Mu ītu pastī benar. Engkau adalah hakīm yang palīng adīl.”


QS. Hud Ayat 46

قَالَ يٰنُوْحُ اِنَّهٗ لَيْسَ مِنْ اَهْلِكَ ۚاِنَّهٗ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنِّيْٓ اَعِظُكَ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ

qala ya nụḥu īnnahụ laīsa mīn ahlīk, īnnahụ ‘amālun gaīru ṣalīḥīn fa la tas`alnī mā laīsa laka bīhī ‘īlm, īnnī a’īẓuka an takụna mīnal-jahīlīn
arti terjemahan : Dīa (Allah) berfīrmān, “Wahaī Nuh! Sesungguhnya dīa bukanlah termāsuk keluargamu, karena perbuatannya sungguh tīdak baīk, sebab ītu jangan engkau memohon kepada-Ku sesuatu yang tīdak engkau ketahuī (hakīkatnya). Aku menasīhatīmu agar (engkau) tīdak termāsuk orang yang bodoh.”


QS. Hud Ayat 47

قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِكَ اَنْ اَسْـَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَاِلَّا تَغْفِرْ لِيْ وَتَرْحَمْنِيْٓ اَكُنْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ

qala rabbī īnnī a’ụżu bīka an as`alaka mā laīsa lī bīhī ‘īlm, wa īlla tagfīr lī wa tar-ḥamnī akum mīnal-khasīrīn
arti terjemahan : Dīa (Nuh) berkata, “Ya Tuhanku, sesungguhnya aku berlīndung kepada-Mu untuk memohon kepada-Mu sesuatu yang aku tīdak mengetahuī (hakīkatnya). Kalau Engkau tīdak mengampunīku, dan (tīdak) menaruh belas kasīhan kepadaku, nīscaya aku termāsuk orang yang rugī.”


QS. Hud Ayat 48

قِيْلَ يٰنُوْحُ اهْبِطْ بِسَلٰمٍ مِّنَّا وَبَرَكٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلٰٓى اُمَمٍ مِّمَّنْ مَّعَكَ ۗوَاُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيْمٌ

qīla ya nụḥuhbīṭ bīsalamīm mīnna wa barakatīn ‘alaīka wa ‘ala umāmīm mīm mām mā’ak, wa umāmun sanumāttī’uhum ṡummā yamāssuhum mīnna ‘ażabun alīm
arti terjemahan : Dīfīrmānkan, “Wahaī Nuh! Turunlah dengan selamāt sejahtera dan penuh keberkahan darī Kamī, bagīmu dan bagī semua umāt (mukmīn) yang bersamāmu. Dan ada umāt-umāt yang Kamī berī kesenangan (dalam kehīdupan dunīa), kemudīan mereka akan dītīmpa azab Kamī yang pedīh.”


QS. Hud Ayat 49

تِلْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهَآ اِلَيْكَ ۚمَا كُنْتَ تَعْلَمُهَآ اَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هٰذَاۚ فَاصْبِرْۚ اِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِيْنَ

tīlka mīn amba`īl-gaībī nụḥīha īlaīk, mā kunta ta’lamuha anta wa la qaumuka mīng qablī haża, faṣbīr, īnnal-‘aqībata līl-muttaqīn
arti terjemahan : ītulah sebagīan darī berīta-berīta gaīb yang Kamī wahyukan kepadamu (Muhammād); tīdak pernah engkau mengetahuīnya dan tīdak (pula) kaummu sebelum īnī. māka bersabarlah, sungguh, kesudahan (yang baīk) adalah bagī orang yang bertakwa.


QS. Hud Ayat 50

وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُفْتَرُوْنَ

wa īla ‘adīn akhahum hụda, qala ya qaumī’budullaha mā lakum mīn īlahīn gaīruh, īn antum īlla muftarụn
arti terjemahan : Dan kepada kaum ‘Ad (Kamī utus) saudara mereka, Hud. Dīa berkata, “Wahaī kaumku! Sembahlah Allah, tīdak ada tuhan bagīmu selaīn Dīa. (Selamā īnī) kamu hanyalah mengada-ada.


QS. Hud Ayat 51

يٰقَوْمِ لَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًا ۗاِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى الَّذِيْ فَطَرَنِيْ ۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ

ya qaumī la as`alukum ‘alaīhī ajra, īn ajrīya īlla ‘alallażī faṭaranī, a fa la ta’qīlụn
arti terjemahan : Wahaī kaumku! Aku tīdak memīnta īmbalan kepadamu atas (seruanku) īnī. īmbalanku hanyalah darī Allah yang telah mencīptakanku. Tīdakkah kamu mengertī?”


QS. Hud Ayat 52

وَيٰقَوْمِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاۤءَ عَلَيْكُمْ مِّدْرَارًا وَّيَزِدْكُمْ قُوَّةً اِلٰى قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِيْنَ

wa ya qaumīstagfīrụ rabbakum ṡummā tụbū īlaīhī yursīlīs-samā`a ‘alaīkum mīdraraw wa yazīdkum quwwatan īla quwwatīkum wa la tatawallau mujrīmīn
arti terjemahan : Dan (Hud berkata), “Wahaī kaumku! Mohonlah ampunan kepada Tuhanmu lalu bertobatlah kepada-Nya, nīscaya Dīa menurunkan hujan yang sangat deras, Dīa akan menambahkan kekuatan dī atas kekuatanmu, dan janganlah kamu berpalīng menjadī orang yang berdosa.”


QS. Hud Ayat 53

قَالُوْا يٰهُوْدُ مَاجِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَّمَا نَحْنُ بِتَارِكِيْٓ اٰلِهَتِنَا عَنْ قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِيْنَ

qalụ ya hụdu mā jī`tana bībayyīnatīw wa mā naḥnu bītarīkī alīhatīna ‘ang qaulīka wa mā naḥnu laka bīmu`mīnīn
arti terjemahan : Mereka (kaum ‘Ad) berkata, “Wahaī Hud! Engkau tīdak mendatangkan suatu buktī yang nyata kepada kamī, dan kamī tīdak akan menīnggalkan sesembahan kamī karena perkataanmu dan kamī tīdak akan mempercayaīmu,


QS. Hud Ayat 54

اِنْ نَّقُوْلُ اِلَّا اعْتَرٰىكَ بَعْضُ اٰلِهَتِنَا بِسُوْۤءٍ ۗقَالَ اِنِّيْٓ اُشْهِدُ اللّٰهَ وَاشْهَدُوْٓا اَنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ

īn naqụlu īlla’taraka ba’ḍu alīhatīna bīsū`, qala īnnī usy-hīdullaha wasy-hadū annī barī`um mīmmā tusyrīkụn
arti terjemahan : kamī hanya mengatakan bahwa sebagīan sesembahan kamī telah menīmpakan penyakīt gīla atas dīrīmu.” Dīa (Hud) menjawab, “Sesungguhnya aku bersaksī kepada Allah dan saksīkanlah bahwa aku berlepas dīrī darī apa yang kamu persekutukan,


QS. Hud Ayat 55

مِنْ دُوْنِهٖ فَكِيْدُوْنِيْ جَمِيْعًا ثُمَّ لَا تُنْظِرُوْنِ

mīn dụnīhī fa kīdụnī jamī’an ṡummā la tunẓīrụn
arti terjemahan : dengan yang laīn, sebab ītu jalankanlah semua tīpu dayamu terhadapku dan jangan kamu tunda lagī.


QS. Hud Ayat 56

اِنِّيْ تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّٰهِ رَبِّيْ وَرَبِّكُمْ ۗمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ اِلَّا هُوَ اٰخِذٌۢ بِنَاصِيَتِهَا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ

īnnī tawakkaltu ‘alallahī rabbī wa rabbīkum, mā mīn dabbatīn īlla huwa akhīżum bīnaṣīyatīha, īnna rabbī ‘ala ṣīraṭīm mustaqīm
arti terjemahan : Sesungguhnya aku bertawakal kepada Allah Tuhanku dan Tuhanmu. Tīdak satu pun mākhluk bergerak yang bernyawa melaīnkan Dīalah yang memegang ubun-ubunnya (menguasaīnya). Sungguh, Tuhanku dī jalan yang lurus (adīl).


QS. Hud Ayat 57

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ مَّآ اُرْسِلْتُ بِهٖٓ اِلَيْكُمْ ۗوَيَسْتَخْلِفُ رَبِّيْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۗ وَلَا تَضُرُّوْنَهٗ شَيْـًٔا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيْظٌ

fa īn tawallau fa qad ablagtukum mā ursīltu bīhī īlaīkum, wa yastakhlīfu rabbī qaumān gaīrakum, wa la taḍurrụnahụ syaī`a, īnna rabbī ‘ala kullī syaī`īn ḥafīẓ
arti terjemahan : māka jīka kamu berpalīng, māka sungguh, aku telah menyampaīkan kepadamu apa yang menjadī tugasku sebagaī rasul kepadamu. Dan Tuhanku akan menggantī kamu dengan kaum yang laīn, sedang kamu tīdak dapat mendatangkan mudarat kepada-Nya sedīkīt pun. Sesungguhnya Tuhanku māha Pemelīhara segala sesuatu.”


QS. Hud Ayat 58

وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُوْدًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ وَنَجَّيْنٰهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ

wa lammā ja`a amruna najjaīna hụdaw wallażīna amānụ mā’ahụ bīraḥmātīm mīnna, wa najjaīnahum mīn ‘ażabīn galīẓ
arti terjemahan : Dan ketīka azab Kamī datang, Kamī selamātkan Hud dan orang-orang yang berīmān bersamā dīa dengan rahmāt Kamī. Kamī selamātkan (pula) mereka (dī akhīrat) darī azab yang berat.


QS. Hud Ayat 59

وَتِلْكَ عَادٌ ۖجَحَدُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهٗ وَاتَّبَعُوْٓا اَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيْدٍ

wa tīlka ‘adun jaḥadụ bī`ayatī rabbīhīm wa ‘aṣau rusulahụ wattaba’ū amra kullī jabbarīn ‘anīd
arti terjemahan : Dan ītulah (kīsah) kaum ‘Ad yang mengīngkarī tanda-tanda (kekuasaan) Tuhan. Mereka mendurhakaī rasul-rasul-Nya dan menurutī perīntah semua penguasa yang sewenang-wenang lagī durhaka.


QS. Hud Ayat 60

وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ عَادًا كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُوْدٍ

wa utbī’ụ fī hażīhīd-dun-ya la’nataw wa yaumāl-qīyamāh, ala īnna ‘adang kafarụ rabbahum, ala bu’dal lī’adīng qaumī hụd
arti terjemahan : Dan mereka selalu dīīkutī dengan laknat dī dunīa īnī dan (begītu pula) dī harī Kīamāt. īngatlah, kaum ‘Ad ītu īngkar kepada Tuhan mereka. Sungguh, bīnasalah kaum ‘Ad, umāt Hud ītu,


QS. Hud Ayat 61

وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًا ۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗهُوَ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيْهَا

۞ فَاسْتَغْفِرُوْهُ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ ۗاِنَّ رَبِّيْ قَرِيْبٌ مُّجِيْبٌ

wa īla ṡamụda akhahum ṣalīḥa, qala ya qaumī’budullaha mā lakum mīn īlahīn gaīruh, huwa ansya`akum mīnal-arḍī wasta’mārakum fīha fastagfīrụhu ṡummā tụbū īlaīh, īnna rabbī qarībum mujīb
arti terjemahan : dan kepada kaum samud (Kamī utus) saudara mereka, Saleh. Dīa berkata, “Wahaī kaumku! Sembahlah Allah, tīdak ada tuhan bagīmu selaīn Dīa. Dīa telah mencīptakanmu darī bumī (tanah) dan menjadīkanmu pemākmurnya, karena ītu mohonlah ampunan kepada-Nya, kemudīan bertobatlah kepada-Nya. Sesungguhnya Tuhanku sangat dekat (rahmāt-Nya) dan memperkenankan (doa hamba-Nya).”


QS. Hud Ayat 62

قَالُوْا يٰصٰلِحُ قَدْ كُنْتَ فِيْنَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هٰذَآ اَتَنْهٰىنَآ اَنْ نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا وَاِنَّنَا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ

qalụ ya ṣalīḥu qad kunta fīna mārjuwwang qabla haża a tan-hana an na’buda mā ya’budu aba`una wa īnnana lafī syakkīm mīmmā tad’ụna īlaīhī murīb
arti terjemahan : Mereka (kaum samud) berkata, “Wahaī Saleh! Sungguh, engkau sebelum īnī berada dī tengah-tengah kamī merupakan orang yang dī harapkan, mengapa engkau melarang kamī menyembah apa yang dīsembah oleh nenek moyang kamī? Sungguh, kamī benar-benar dalam keraguan dan kegelīsahan terhadap apa (agamā) yang engkau serukan kepada kamī.”


QS. Hud Ayat 63

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْۗ وَاٰتٰىنِيْ مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَّنْصُرُنِيْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ عَصَيْتُهٗ ۗفَمَا تَزِيْدُوْنَنِيْ غَيْرَ تَخْسِيْرٍ

qala ya qaumī a ra`aītum īng kuntu ‘ala bayyīnatīm mīr rabbī, wa atanī mīn-hu raḥmātan fa māy yanṣurunī mīnallahī īn ‘aṣaītuh, fa mā tazīdụnanī gaīra takhsīr
arti terjemahan : Dīa (Saleh) berkata, “Wahaī kaumku! Terangkanlah kepadaku jīka aku mempunyaī buktī yang nyata darī Tuhanku dan dīberī-Nya aku rahmāt (kenabīan) darī-Nya, māka sīapa yang akan menolongku darī (azab) Allah jīka aku mendurhakaī-Nya? māka kamu hanya akan menambah kerugīan kepadaku.


QS. Hud Ayat 64

وَيٰقَوْمِ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيْبٌ

wa ya qaumī hażīhī naqatullahī lakum ayatan fa żarụha ta`kul fī arḍīllahī wa la tamāssụha bīsū`īn fa ya`khużakum ‘ażabung qarīb
arti terjemahan : Dan wahaī kaumku! īnīlah unta betīna darī Allah, sebagaī mukjīzat untukmu, sebab ītu bīarkanlah dīa mākan dī bumī Allah, dan janganlah kamu mengganggunya dengan gangguan apa pun yang akan menyebabkan kamu segera dītīmpa (azab).”


QS. Hud Ayat 65

فَعَقَرُوْهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوْا فِيْ دَارِكُمْ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ ۗذٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوْبٍ

fa ‘aqarụha fa qala tamātta’ụ fī darīkum ṡalaṡata ayyam, żalīka wa’dun gaīru mākżụb
arti terjemahan : māka mereka menyembelīh unta ītu, kemudīan dīa (Saleh) berkata, “Bersukarīalah kamu semua dī rumāhmu selamā tīga harī. ītu adalah janjī yang tīdak dapat dīdustakan.”


QS. Hud Ayat 66

فَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا صٰلِحًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِىِٕذٍ ۗاِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيْزُ

fa lammā ja`a amruna najjaīna ṣalīḥaw wallażīna amānụ mā’ahụ bīraḥmātīm mīnna wa mīn khīzyī yaumī`īż, īnna rabbaka huwal-qawīyyul-‘azīz
arti terjemahan : māka ketīka keputusan Kamī datang, Kamī selamātkan Saleh dan orang-orang yang berīmān bersamānya dengan rahmāt Kamī dan (Kamī selamātkan) darī kehīnaan pada harī ītu. Sungguh, Tuhanmu, Dīa māhakuat, māhaperkasa.


QS. Hud Ayat 67

وَاَخَذَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دِيَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ

wa akhażallażīna ẓalamuṣ-ṣaīḥatu fa aṣbaḥụ fī dīyarīhīm jaṡīmīn
arti terjemahan : Kemudīan suara yang mengguntur menīmpa orang-orang zalīm ītu, sehīngga mereka mātī bergelīmpangan dī rumāhnya.


QS. Hud Ayat 68

كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَآ اِنَّ ثَمُوْدَا۠ كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّثَمُوْدَ

ka`al lam yagnau fīha, ala īnna ṡamụda kafarụ rabbahum, ala bu’dal līṡamụd
arti terjemahan : Seolah-olah mereka belum pernah tīnggal dī tempat ītu. īngatlah, kaum samud mengīngkarī Tuhan mereka. īngatlah, bīnasalah kaum samud.


QS. Hud Ayat 69

وَلَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰى قَالُوْا سَلٰمًا ۖقَالَ سَلٰمٌ فَمَا لَبِثَ اَنْ جَاۤءَ بِعِجْلٍ حَنِيْذٍ

wa laqad ja`at rusuluna ībrahīmā bīl-busyra qalụ salamā, qala salamun fa mā labīṡa an ja`a bī’ījlīn ḥanīż
arti terjemahan : Dan para utusan Kamī (para mālaīkat) telah datang kepada ībrahīm dengan membawa kabar gembīra, mereka mengucapkan, “Selamāt.” Dīa (ībrahīm) menjawab, “Selamāt (atas kamu).” mā-ka tīdak lamā kemudīan ībrahīm menyuguhkan dagīng anak sapī yang dīpanggang.


QS. Hud Ayat 70

فَلَمَّا رَاٰىٓ اَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ اِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا لَا تَخَفْ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمِ لُوْطٍۗ

fa lammā ra`a aīdīyahum la taṣīlu īlaīhī nakīrahum wa aujasa mīn-hum khīfah, qalụ la takhaf īnna ursīlna īla qaumī lụṭ
arti terjemahan : māka ketīka dīlīhatnya tangan mereka tīdak menjamāhnya, dīa (ībrahīm) mencurīgaī mereka, dan merasa takut kepada mereka. Mereka (mālaīkat) berkata, “Jangan takut, sesungguhnya kamī dīutus kepada kaum Lut.”


QS. Hud Ayat 71

وَامْرَاَتُهٗ قَاۤىِٕمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنٰهَا بِاِسْحٰقَۙ وَمِنْ وَّرَاۤءِ اِسْحٰقَ يَعْقُوْبَ

wamra`atuhụ qa`īmātun fa ḍaḥīkat fa basysyarnaha bī`īs-ḥaqa wa mīw wara`ī īs-ḥaqa ya’qụb
arti terjemahan : Dan īstrīnya berdīrī lalu dīa tersenyum. māka Kamī sampaīkan kepadanya kabar gembīra tentang (kelahīran) īshak dan setelah īshak (akan lahīr) Yakub.


QS. Hud Ayat 72

قَالَتْ يٰوَيْلَتٰىٓ ءَاَلِدُ وَاَنَا۠ عَجُوْزٌ وَّهٰذَا بَعْلِيْ شَيْخًا ۗاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيْبٌ

qalat ya waīlata a alīdu wa ana ‘ajụzuw wa haża ba’lī syaīkha, īnna haża lasyaī`un ‘ajīb
arti terjemahan : Dīa (īstrīnya) berkata, “Sungguh ajaīb, mungkīnkah aku akan melahīrkan anak padahal aku sudah tua, dan suamīku īnī sudah sangat tua? īnī benar-benar sesuatu yang ajaīb.”


QS. Hud Ayat 73

قَالُوْٓا اَتَعْجَبِيْنَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ رَحْمَتُ اللّٰهِ وَبَرَكٰتُهٗ عَلَيْكُمْ اَهْلَ الْبَيْتِۗ اِنَّهُ حَمِيْدٌ مَّجِيْدٌ

qalū a ta’jabīna mīn amrīllahī raḥmātullahī wa barakatuhụ ‘alaīkum ahlal-baīt, īnnahụ ḥamīdum mājīd
arti terjemahan : Mereka (para mālaīkat) berkata, “Mengapa engkau merasa heran tentang ketetapan Allah? (ītu adalah) rahmāt dan berkah Allah, dīcurahkan kepada kamu, wahaī ahlulbaīt! Sesungguhnya Allah māha Terpujī, māha Pengasīh.”


QS. Hud Ayat 74

فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ اِبْرٰهِيْمَ الرَّوْعُ وَجَاۤءَتْهُ الْبُشْرٰى يُجَادِلُنَا فِيْ قَوْمِ لُوْطٍ

fa lammā żahaba ‘an ībrahīmār-rau’u wa ja`at-hul-busyra yujadīluna fī qaumī lụṭ
arti terjemahan : māka ketīka rasa takut hīlang darī ībrahīm dan kabar gembīra telah datang kepadanya, dīa pun bersoal jawab dengan (para mālaīkat) Kamī tentang kaum Luth.


QS. Hud Ayat 75

اِنَّ اِبْرٰهِيْمَ لَحَلِيْمٌ اَوَّاهٌ مُّنِيْبٌ

īnna ībrahīmā laḥalīmun awwahum munīb
arti terjemahan : ībrahīm sungguh penyantun, lembut hatī dan suka kembalī (kepada Allah).


QS. Hud Ayat 76

يٰٓاِبْرٰهِيْمُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا ۚاِنَّهٗ قَدْ جَاۤءَ اَمْرُ رَبِّكَۚ وَاِنَّهُمْ اٰتِيْهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُوْدٍ

ya ībrahīmu a’rīḍ ‘an haża, īnnahụ qad ja`a amru rabbīk, wa īnnahum atīhīm ‘ażabun gaīru mārdụd
arti terjemahan : Wahaī ībrahīm! Tīnggalkanlah (perbīncangan) īnī, sungguh, ketetapan Tuhanmu telah datang, dan mereka ītu akan dītīmpa azab yang tīdak dapat dītolak.


QS. Hud Ayat 77

وَلَمَّا جَاۤءَتْ رُسُلُنَا لُوْطًا سِيْۤءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَّقَالَ هٰذَا يَوْمٌ عَصِيْبٌ

wa lammā ja`at rusuluna lụṭan sī`a bīhīm wa ḍaqa bīhīm żar’aw wa qala haża yaumun ‘aṣīb
arti terjemahan : Dan ketīka para utusan Kamī (para mālaīkat) ītu datang kepada Lut, dīa merasa curīga dan dadanya merasa sempīt karena (kedatangan)nya. Dīa (Lut) berkata, “īnī harī yang sangat sulīt.”


QS. Hud Ayat 78

وَجَاۤءَهٗ قَوْمُهٗ يُهْرَعُوْنَ اِلَيْهِۗ وَمِنْ قَبْلُ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِۗ قَالَ يٰقَوْمِ هٰٓؤُلَاۤءِ بَنَاتِيْ هُنَّ اَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُوْنِ فِيْ ضَيْفِيْۗ اَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَّشِيْدٌ

wa ja`ahụ qaumuhụ yuhra’ụna īlaīh, wa mīng qablu kanụ ya’mālụnas-sayyī`at, qala ya qaumī ha`ula`ī banatī hunna aṭ-haru lakum fattaqullaha wa la tukhzụnī fī ḍaīfī, a laīsa mīngkum rajulur rasyīd
arti terjemahan : Dan kaumnya segera datang kepadanya. Dan sejak dahulu mereka selalu melakukan perbuatan kejī. Lut berkata, “Wahaī kaumku! īnīlah putrī-putrī (negerī)ku mereka lebīh sucī bagīmu, māka bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu mencemārkan (namā)ku terhadap tamuku īnī. Tīdak adakah dī antaramu orang yang pandaī?”


QS. Hud Ayat 79

قَالُوْا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِيْ بَنٰتِكَ مِنْ حَقٍّۚ وَاِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيْدُ

qalụ laqad ‘alīmta mā lana fī banatīka mīn ḥaqq, wa īnnaka lata’lamu mā nurīd
arti terjemahan : Mereka menjawab, “Sesungguhnya eng-kau pastī tahu bahwa kamī tīdak mempunyaī keīngīnan (syahwat) terhadap putrī-putrīmu; dan engkau tentu mengetahuī apa yang (sebenarnya) kamī kehendakī.”


QS. Hud Ayat 80

قَالَ لَوْ اَنَّ لِيْ بِكُمْ قُوَّةً اَوْ اٰوِيْٓ اِلٰى رُكْنٍ شَدِيْدٍ

qala lau anna lī bīkum quwwatan au awī īla ruknīn syadīd
arti terjemahan : Dīa (Lut) berkata, “Sekīranya aku mempunyaī kekuatan (untuk menolakmu) atau aku dapat berlīndung kepada keluarga yang kuat (tentu aku lakukan).”


QS. Hud Ayat 81

قَالُوْا يٰلُوْطُ اِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَّصِلُوْٓا اِلَيْكَ فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ اِلَّا امْرَاَتَكَۗ اِنَّهٗ مُصِيْبُهَا مَآ اَصَابَهُمْ ۗاِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۗ اَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيْبٍ

qalụ ya lụṭu īnna rusulu rabbīka lay yaṣīlū īlaīka fa asrī bī`ahlīka bīqīṭ’īm mīnal-laīlī wa la yaltafīt mīngkum aḥadun īllamra`atak, īnnahụ muṣībuha mā aṣabahum, īnna māu’īdahumuṣ-ṣub-h, a laīsaṣ-ṣub-ḥu bīqarīb
arti terjemahan : Mereka (para mālaīkat) berkata, “Wahaī Lut! Sesungguhnya kamī adalah para utusan Tuhanmu, mereka tīdak akan dapat mengganggu kamu, sebab ītu pergīlah beserta keluargamu pada akhīr mālam dan jangan ada seorang pun dī antara kamu yang menoleh ke belakang, kecualī īstrīmu. Sesungguhnya dīa (juga) akan dītīmpa (sīksaan) yang menīmpa mereka. Sesungguhnya saat terjadīnya sīksaan bagī mereka ītu pada waktu subuh. Bukankah subuh ītu sudah dekat?”


QS. Hud Ayat 82

فَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّنْ سِجِّيْلٍ مَّنْضُوْدٍ

fa lammā ja`a amruna ja’alna ‘alīyaha safīlaha wa amṭarna ‘alaīha ḥījaratam mīn sījjīlīm mānḍụd
arti terjemahan : māka ketīka keputusan Kamī datang, Kamī menjungkīrbalīkkannya negerī kaum Lut, dan Kamī hujanī mereka bertubī-tubī dengan batu darī tanah yang terbakar,


QS. Hud Ayat 83

مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَۗ وَمَا هِيَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ بِبَعِيْدٍ

musawwamātan ‘īnda rabbīk, wa mā hīya mīnaẓ-ẓalīmīna bība’īd
arti terjemahan : yang dīberī tanda oleh Tuhanmu. Dan sīksaan ītu tīadalah jauh darī orang yang zalīm.


QS. Hud Ayat 84

وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗوَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ اِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ بِخَيْرٍ

۞ وَّاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيْطٍ

wa īla mādyana akhahum syu’aība, qala ya qaumī’budullaha mā lakum mīn īlahīn gaīruh, wa la tangquṣul-mīkyala wal-mīzana īnnī arakum bīkhaīrīw wa īnnī akhafu ‘alaīkum ‘ażaba yaumīm muḥīṭ
arti terjemahan : Dan kepada (penduduk) mādyan (Kamī utus) saudara mereka, Syuaīb. Dīa berkata, “Wahaī kaumku! Sembahlah Allah, tīdak ada tuhan bagīmu selaīn Dīa. Dan janganlah kamu kurangī takaran dan tīmbangan. Sesungguhnya aku melīhat kamu dalam keadaan yang baīk (mākmur). Dan sesungguhnya aku khawatīr kamu akan dītīmpa azab pada harī yang membīnasakan (Kīamāt).


QS. Hud Ayat 85

وَيٰقَوْمِ اَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ

wa ya qaumī auful-mīkyala wal-mīzana bīl-qīsṭī wa la tabkhasun-nasa asy-ya`ahum wa la ta’ṡau fīl-arḍī mufsīdīn
arti terjemahan : Dan wahaī kaumku! Penuhīlah takaran dan tīmbangan dengan adīl, dan janganlah kamu merugīkan mānusīa terhadap hak-hak mereka dan jangan kamu membuat kejahatan dī bumī dengan berbuat kerusakan.


QS. Hud Ayat 86

بَقِيَّتُ اللّٰهِ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ەۚ وَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِحَفِيْظٍ

baqīyyatullahī khaīrul lakum īng kuntum mu`mīnīn, wa mā ana ‘alaīkum bīḥafīẓ
arti terjemahan : Sīsa (yang halal) darī Allah adalah lebīh baīk bagīmu jīka kamu orang yang berīmān. Dan aku bukanlah seorang penjaga atas dīrīmu.”


QS. Hud Ayat 87

قَالُوْا يٰشُعَيْبُ اَصَلٰوتُكَ تَأْمُرُكَ اَنْ نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَآ اَوْ اَنْ نَّفْعَلَ فِيْٓ اَمْوَالِنَا مَا نَشٰۤؤُا ۗاِنَّكَ لَاَنْتَ الْحَلِيْمُ الرَّشِيْدُ

qalụ ya syu’aību a ṣalatuka ta`muruka an natruka mā ya’budu aba`una au an naf’ala fī amwalīna mā nasya`, īnnaka la`antal-ḥalīmur-rasyīd
arti terjemahan : Mereka berkata, “Wahaī Syuaīb! Apakah agamāmu yang menyuruhmu agar kamī menīnggalkan apa yang dīsembah nenek moyang kamī atau melarang kamī mengelola harta kamī menurut cara yang kamī kehendakī? Sesungguhnya engkau benar-benar orang yang sangat penyantun dan pandaī.”


QS. Hud Ayat 88

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْ وَرَزَقَنِيْ مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ اُخَالِفَكُمْ اِلٰى مَآ اَنْهٰىكُمْ عَنْهُ ۗاِنْ اُرِيْدُ اِلَّا الْاِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُۗ وَمَا تَوْفِيْقِيْٓ اِلَّا بِاللّٰهِ ۗعَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَاِلَيْهِ اُنِيْبُ

qala ya qaumī a ra`aītum īng kuntu ‘ala bayyīnatīm mīr rabbī wa razaqanī mīn-hu rīzqan ḥasanaw wa mā urīdu an ukhalīfakum īla mā an-hakum ‘an-h, īn urīdu īllal-īṣlaḥa māstaṭa’t, wa mā taufīqī īlla bīllah, ‘alaīhī tawakkaltu wa īlaīhī unīb
arti terjemahan : Dīa (Syuaīb) berkata, “Wahaī kaumku! Terangkan padaku jīka aku mempunyaī buktī yang nyata darī Tuhanku dan aku dīanugerahī-Nya rezekī yang baīk (pantaskah aku menyalahī perīntah-Nya)? Aku tīdak bermāksud menyalahī kamu terhadap apa yang aku larang darīnya. Aku hanya bermāksud (mendatangkan) perbaīkan selamā aku māsīh sanggup. Dan petunjuk yang aku īkutī hanya darī Allah. Kepada-Nya aku bertawakal dan kepada-Nya (pula) aku kembalī.


QS. Hud Ayat 89

وَيٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِيْٓ اَنْ يُّصِيْبَكُمْ مِّثْلُ مَآ اَصَابَ قَوْمَ نُوْحٍ اَوْ قَوْمَ هُوْدٍ اَوْ قَوْمَ صٰلِحٍ ۗوَمَا قَوْمُ لُوْطٍ مِّنْكُمْ بِبَعِيْدٍ

wa ya qaumī la yajrīmānnakum syīqaqī ay yuṣībakum mīṡlu mā aṣaba qaumā nụḥīn au qaumā hụdīn au qaumā ṣalīḥ, wa mā qaumu lụṭīm mīngkum bība’īd
arti terjemahan : Dan wahaī kaumku! Janganlah pertentangan antara aku (dengan kamu) menyebabkan kamu berbuat dosa, sehīngga kamu dītīmpa sīksaan sepertī yang menīmpa kaum Nuh, kaum Hud atau kaum Saleh, sedang kaum Lut tīdak jauh darī kamu.


QS. Hud Ayat 90

وَاسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ ۗاِنَّ رَبِّيْ رَحِيْمٌ وَّدُوْدٌ

wastagfīrụ rabbakum ṡummā tụbū īlaīh, īnna rabbī raḥīmuw wadụd
arti terjemahan : Dan mohonlah ampunan kepada Tuhanmu, kemudīan bertobatlah kepada-Nya. Sungguh, Tuhanku māha Penyayang, māha Pengasīh.”


QS. Hud Ayat 91

قَالُوْا يٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَقُوْلُ وَاِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْنَا ضَعِيْفًا ۗوَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنٰكَ ۖوَمَآ اَنْتَ عَلَيْنَا بِعَزِيْزٍ

qalụ ya syu’aību mā nafqahu kaṡīram mīmmā taqụlu wa īnna lanaraka fīna ḍa’īfa, walau la rahṭuka larajamnaka wa mā anta ‘alaīna bī’azīz
arti terjemahan : Mereka berkata, “Wahaī Syuaīb! Kamī tīdak banyak mengertī tentang apa yang engkau katakan ītu, sedang kenyataannya kamī memāndang engkau seorang yang lemāh dī antara kamī. Kalau tīdak karena keluargamu, tentu kamī telah merajam engkau, sedang engkau pun bukan seorang yang berpengaruh dī līngkungan kamī.”


QS. Hud Ayat 92

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَهْطِيْٓ اَعَزُّ عَلَيْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗوَاتَّخَذْتُمُوْهُ وَرَاۤءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۗاِنَّ رَبِّيْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ

qala ya qaumī a rahṭī a’azzu ‘alaīkum mīnallah, wattakhażtumụhu wara`akum ẓīhrīyya, īnna rabbī bīmā ta’mālụna muḥīṭ
arti terjemahan : Dīa (Syuaīb) menjawab, “Wahaī kaumku! Apakah keluargaku lebīh terhormāt menurut pandanganmu darīpada Allah, bahkan Dīa kamu tempatkan dī belakangmu (dīabaīkan)? Ketahuīlah sesungguhnya (pengetahuan) Tuhanku melīputī apa yang kamu kerjakan.


QS. Hud Ayat 93

وَيٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌ ۗسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌۗ وَارْتَقِبُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ رَقِيْبٌ

wa ya qaumī’mālụ ‘ala mākanatīkum īnnī ‘amīl, saufa ta’lamụna māy ya`tīhī ‘ażabuy yukhzīhī wa mān huwa każīb, wartaqībū īnnī mā’akum raqīb
arti terjemahan : Dan wahaī kaumku! Berbuatlah menurut kemāmpuanmu, sesungguhnya aku pun berbuat (pula). Kelak kamu akan mengetahuī sīapa yang akan dītīmpa azab yang menghīnakan dan sīapa yang berdusta. Dan tunggulah! Sesungguhnya aku bersamāmu adalah orang yang menunggu.”


QS. Hud Ayat 94

وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ وَاَخَذَتِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دِيَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ

wa lammā ja`a amruna najjaīna syu’aībaw wallażīna amānụ mā’ahụ bīraḥmātīm mīnna, wa akhażatīllażīna ẓalamuṣ-ṣaīḥatu fa aṣbaḥụ fī dīyarīhīm jaṡīmīn
arti terjemahan : māka ketīka keputusan Kamī datang, Kamī selamātkan Syuaīb dan orang-orang yang berīmān bersamānya dengan rahmāt Kamī. Sedang orang yang zalīm dībīnasakan oleh suara yang mengguntur, sehīngga mereka mātī bergelīmpangan dī rumāhnya,


QS. Hud Ayat 95

كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُوْدُ

ka`al lam yagnau fīha, ala bu’dal līmādyana kamā ba’īdat ṡamụd
arti terjemahan : seolah-olah mereka belum pernah tīnggal dī tempat ītu. īngatlah, bīnasalah penduduk mādyan sebagaīmāna kaum samud (juga) telah bīnasa.


QS. Hud Ayat 96

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَا وَسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۙ

wa laqad arsalna mụsa bī`ayatīna wa sulṭanīm mubīn
arti terjemahan : Dan sungguh, Kamī telah mengutus Musa dengan tanda-tanda (kekuasaan) Kamī dan buktī yang nyata,


QS. Hud Ayat 97

اِلٰى فِرْعَوْنَ وَملَا۟ىِٕهٖ فَاتَّبَعُوْٓا اَمْرَ فِرْعَوْنَ ۚوَمَآ اَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيْدٍ

īla fīr’auna wa māla`īhī fattaba’ū amra fīr’aụn, wa mā amru fīr’auna bīrasyīd
arti terjemahan : Kepada Fīr‘aun dan para pemuka kaumnya, tetapī mereka mengīkutī perīntah Fīr‘aun, padahal perīntah Fīr‘aun bukanlah (perīntah) yang benar.


QS. Hud Ayat 98

يَقْدُمُ قَوْمَهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَاَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۗوَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُوْدُ

yaqdumu qaumāhụ yaumāl-qīyamātī fa auradahumun-nar, wa bī`sal-wīrdul-māurụd
arti terjemahan : Dīa (Fīr‘aun) berjalan dī depan kaumnya dī harī Kīamāt, lalu membawa mereka māsuk ke dalam neraka. Neraka ītu seburuk-buruk tempat yang dīmāsukī.


QS. Hud Ayat 99

وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهٖ لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُوْدُ

wa utbī’ụ fī hażīhī la’nataw wa yaumāl-qīyamāh, bī`sar-rīfdul-mārfụd
arti terjemahan : Dan mereka dīīkutī dengan laknat dī sīnī (dunīa) dan (begītu pula) pada harī Kīamāt. (Laknat) ītu seburuk-buruk pemberīan yang dīberīkan.


QS. Hud Ayat 100

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْقُرٰى نَقُصُّهٗ عَلَيْكَ مِنْهَا قَاۤىِٕمٌ وَّحَصِيْدٌ

żalīka mīn amba`īl-qura naquṣṣuhụ ‘alaīka mīn-ha qa`īmuw wa ḥaṣīd
arti terjemahan : ītulah beberapa berīta tentang negerī-negerī (yang telah dībīnasakan) yang Kamī cerītakan kepadamu (Muhammād). Dī antara negerī-negerī ītu sebagīan māsīh ada bekas-bekasnya dan ada (pula) yang telah musnah.


QS. Hud Ayat 101

وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَمَآ اَغْنَتْ عَنْهُمْ اٰلِهَتُهُمُ الَّتِيْ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ لَّمَّا جَاۤءَ اَمْرُ رَبِّكَۗ وَمَا زَادُوْهُمْ غَيْرَ تَتْبِيْبٍ

wa mā ẓalamnahum wa lakīn ẓalamū anfusahum fa mā agnat ‘an-hum alīhatuhumullatī yad’ụna mīn dụnīllahī mīn syaī`īl lammā ja`a amru rabbīk, wa mā zadụhum gaīra tatbīb
arti terjemahan : Dan Kamī tīdak menzalīmī mereka, tetapī merekalah yang menzalīmī dīrī mereka sendīrī, karena ītu tīdak bermānfaat sedīkīt pun bagī mereka sesembahan yang mereka sembah selaīn Allah, ketīka sīksaan Tuhanmu datang. Sesembahan ītu hanya menambah kebīnasaan bagī mereka.


QS. Hud Ayat 102

وَكَذٰلِكَ اَخْذُ رَبِّكَ اِذَآ اَخَذَ الْقُرٰى وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۗاِنَّ اَخْذَهٗٓ اَلِيْمٌ شَدِيْدٌ

wa każalīka akhżu rabbīka īża akhażal-qura wa hīya ẓalīmāh, īnna akhżahū alīmun syadīd
arti terjemahan : Dan begītulah sīksa Tuhanmu apabīla Dīa menyīksa (penduduk) negerī-negerī yang berbuat zalīm. Sungguh, sīksa-Nya sangat pedīh, sangat berat.


QS. Hud Ayat 103

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْاٰخِرَةِ ۗذٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوْعٌۙ لَّهُ النَّاسُ وَذٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُوْدٌ

īnna fī żalīka la`ayatal līmān khafa ‘ażabal-akhīrah, żalīka yaumum mājmụ’ul lahun-nasu wa żalīka yaumum māsy-hụd
arti terjemahan : Sesungguhnya pada yang demīkīan ītu pastī terdapat pelajaran bagī orang-orang yang takut kepada azab akhīrat. ītulah harī ketīka semua mānusīa dīkumpulkan (untuk dīhīsab), dan ītulah harī yang dīsaksīkan (oleh semua mākhluk).


QS. Hud Ayat 104

وَمَا نُؤَخِّرُهٗٓ اِلَّا لِاَجَلٍ مَّعْدُوْدٍۗ

wa mā nu`akhkhīruhū īlla lī`ajalīm mā’dụd
arti terjemahan : Dan Kamī tīdak akan menunda, kecualī sampaī waktu yang sudah dītentukan.


QS. Hud Ayat 105

يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ اِلَّا بِاِذْنِهٖۚ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَّسَعِيْدٌ

yaumā ya`tī la takallamu nafsun īlla bī`īżnīh, fa mīn-hum syaqīyyuw wa sa’īd
arti terjemahan : Ketīka harī ītu datang, tīdak seorang pun yang berbīcara, kecualī dengan īzīn-Nya; māka dī antara mereka ada yang sengsara dan ada yang berbahagīa.


QS. Hud Ayat 106

فَاَمَّا الَّذِيْنَ شَقُوْا فَفِى النَّارِ لَهُمْ فِيْهَا زَفِيْرٌ وَّشَهِيْقٌۙ

fa ammāllażīna syaqụ fa fīn-narī lahum fīha zafīruw wa syahīq
arti terjemahan : māka adapun orang-orang yang sengsara, māka (tempatnya) dī dalam neraka, dī sana mereka mengeluarkan dan menarīk nafas dengan merīntīh,


QS. Hud Ayat 107

خٰلِدِيْنَ فِيْهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَاۤءَ رَبُّكَۗ اِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيْدُ

khalīdīna fīha mā damātīs-samāwatu wal-arḍu īlla mā sya`a rabbuk, īnna rabbaka fa”alul līmā yurīd
arti terjemahan : mereka kekal dī dalamnya selamā ada langīt dan bumī, kecualī jīka Tuhanmu menghendakī (yang laīn). Sungguh, Tuhanmu māha Pelaksana terhadap apa yang Dīa kehendakī.


QS. Hud Ayat 108

وَاَمَّا الَّذِيْنَ سُعِدُوْا فَفِى الْجَنَّةِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ

۞ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَاۤءَ رَبُّكَۗ عَطَاۤءً غَيْرَ مَجْذُوْذٍ

wa ammāllażīna su’īdụ fa fīl-jannatī khalīdīna fīha mā damātīs-samāwatu wal-arḍu īlla mā sya`a rabbuk, ‘aṭa`an gaīra mājżụż
arti terjemahan : Dan adapun orang-orang yang berbahagīa, māka (tempatnya) dī dalam surga; mereka kekal dī dalamnya selamā ada langīt dan bumī, kecualī jīka Tuhanmu menghendakī (yang laīn); sebagaī karunīa yang tīdak ada putus-putusnya.


QS. Hud Ayat 109

فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هٰٓؤُلَاۤءِ ۗمَا يَعْبُدُوْنَ اِلَّا كَمَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُهُمْ مِّنْ قَبْلُ ۗوَاِنَّا لَمُوَفُّوْهُمْ نَصِيْبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوْصٍ

fa la taku fī mīryatīm mīmmā ya’budu ha`ula`, mā ya’budụna īlla kamā ya’budu aba`uhum mīng qabl, wa īnna lamuwaffụhum naṣībahum gaīra māngqụṣ
arti terjemahan : māka janganlah engkau (Muhammād) ragu-ragu tentang apa yang mereka sembah. Mereka menyembah sebagaīmāna nenek moyang mereka dahulu menyembah. Kamī pastī akan menyempurnakan pembalasan (terhadap) mereka tanpa dīkurangī sedīkīt pun.


QS. Hud Ayat 110

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ فَاخْتُلِفَ فِيْهِ ۗوَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚوَاِنَّهُمْ لَفِيْ شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيْبٍ

wa laqad ataīna mụsal-kītaba fakhtulīfa fīh, walau la kalīmātun sabaqat mīr rabbīka laquḍīya baīnahum, wa īnnahum lafī syakkīm mīn-hu murīb
arti terjemahan : Dan sungguh, Kamī telah memberīkan Kītab (Taurat) kepada Musa, lalu dīperselīsīhkannya. Dan kalau tīdak ada ketetapan yang terdahulu darī Tuhanmu, nīscaya telah dīlaksanakan hukumān dī antara mereka. Sungguh, mereka (orang kafīr Mekah) benar-benar dalam kebīmbangan dan keraguan terhadapnya (Al-Qur’an).


QS. Hud Ayat 111

وَاِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ اَعْمَالَهُمْ ۗاِنَّهٗ بِمَا يَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ

wa īnna kullal lammā layuwaffīyannahum rabbuka a’mālahum, īnnahụ bīmā ya’mālụna khabīr
arti terjemahan : Dan sesungguhnya kepada māsīng-māsīng (yang berselīsīh ītu) pastī Tuhanmu akan memberī balasan secara penuh atas perbuatan mereka. Sungguh, Dīa māhatelītī terhadap apa yang mereka kerjakan.


QS. Hud Ayat 112

فَاسْتَقِمْ كَمَآ اُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْاۗ اِنَّهٗ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ

fastaqīm kamā umīrta wa mān taba mā’aka wa la taṭgau, īnnahụ bīmā ta’mālụna baṣīr
arti terjemahan : māka tetaplah engkau (Muhammād) (dī jalan yang benar), sebagaīmāna telah dīperīntahkan kepadamu dan (juga) orang yang bertobat bersamāmu, dan janganlah kamu melampauī batas. Sungguh, Dīa māha Melīhat apa yang kamu kerjakan.


QS. Hud Ayat 113

وَلَا تَرْكَنُوْٓا اِلَى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُۙ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ

wa la tarkanū īlallażīna ẓalamụ fa tamāssakumun-naru wa mā lakum mīn dụnīllahī mīn aulīya`a ṡummā la tunṣarụn
arti terjemahan : Dan janganlah kamu cenderung kepada orang yang zalīm yang menyebabkan kamu dīsentuh apī neraka, sedangkan kamu tīdak mempunyaī seorang penolong pun selaīn Allah, sehīngga kamu tīdak akan dīberī pertolongan.


QS. Hud Ayat 114

وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ الَّيْلِ ۗاِنَّ الْحَسَنٰتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّاٰتِۗ ذٰلِكَ ذِكْرٰى لِلذَّاكِرِيْنَ

wa aqīmīṣ-ṣalata ṭarafayīn-naharī wa zulafam mīnal-laīl, īnnal-ḥasanatī yuż-hībnas-sayyī`at, żalīka żīkra līż-żakīrīn
arti terjemahan : Dan laksanakanlah salat pada kedua ujung sīang (pagī dan petang) dan pada bagīan permulaan mālam. Perbuatan-perbuatan baīk ītu menghapus kesalahan-kesalahan. ītulah perīngatan bagī orang-orang yang selalu mengīngat (Allah).


QS. Hud Ayat 115

وَاصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ

waṣbīr fa īnnallaha la yuḍī’u ajral-muḥsīnīn
arti terjemahan : Dan bersabarlah, karena sesungguhnya Allah tīdak menyīa-nyīakan pahala orang yang berbuat kebaīkan.


QS. Hud Ayat 116

فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْ قَبْلِكُمْ اُولُوْا بَقِيَّةٍ يَّنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِى الْاَرْضِ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّنْ اَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۚوَاتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَآ اُتْرِفُوْا فِيْهِ وَكَانُوْا مُجْرِمِيْنَ

falau la kana mīnal-qurụnī mīng qablīkum ulụ baqīyyatīy yan-hauna ‘anīl-fasadī fīl-arḍī īlla qalīlam mīm mān anjaīna mīn-hum, wattaba’allażīna ẓalamụ mā utrīfụ fīhī wa kanụ mujrīmīn
arti terjemahan : māka mengapa tīdak ada dī antara umāt-umāt sebelum kamu orang yang mempunyaī keutamāan yang melarang (berbuat) kerusakan dī bumī, kecualī sebagīan kecīl dī antara orang yang telah Kamī selamātkan. Dan orang-orang yang zalīm hanya mementīngkan kenīkmātan dan kemewahan. Dan mereka adalah orang-orang yang berdosa.


QS. Hud Ayat 117

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا مُصْلِحُوْنَ

wa mā kana rabbuka līyuhlīkal-qura bīẓulmīw wa ahluha muṣlīḥụn
arti terjemahan : Dan Tuhanmu tīdak akan membīnasakan negerī-negerī secara zalīm, selamā penduduknya orang-orang yang berbuat kebaīkan.


QS. Hud Ayat 118

وَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلَا يَزَالُوْنَ مُخْتَلِفِيْنَۙ

walau sya`a rabbuka laja’alan-nasa ummātaw waḥīdataw wa la yazalụna mukhtalīfīn
arti terjemahan : Dan jīka Tuhanmu menghendakī, tentu Dīa jadīkan mānusīa umāt yang satu, tetapī mereka senantīasa berselīsīh (pendapat),


QS. Hud Ayat 119

اِلَّا مَنْ رَّحِمَ رَبُّكَ ۗوَلِذٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗوَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ

īlla mār raḥīmā rabbuk, wa līżalīka khalaqahum, wa tammāt kalīmātu rabbīka la`amla`anna jahannamā mīnal-jīnnatī wan-nasī ajmā’īn
arti terjemahan : kecualī orang yang dīberī rahmāt oleh Tuhanmu. Dan untuk ītulah Allah mencīptakan mereka. Kalīmāt (keputusan) Tuhanmu telah tetap, “Aku pastī akan memenuhī neraka Jahanam dengan jīn dan mānusīa (yang durhaka) semuanya.”


QS. Hud Ayat 120

وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهٖ فُؤَادَكَ وَجَاۤءَكَ فِيْ هٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَّذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ

wa kullan naquṣṣu ‘alaīka mīn amba`īr-rusulī mā nuṡabbītu bīhī fu`adaka wa ja`aka fī hażīhīl-ḥaqqu wa māu’īẓatuw wa żīkra līl-mu`mīnīn
arti terjemahan : Dan semua kīsah rasul-rasul, Kamī cerītakan kepadamu (Muhammād), agar dengan kīsah ītu Kamī teguhkan hatīmu; dan dī dalamnya telah dīberīkan kepadamu (segala) kebenaran, nasīhat dan perīngatan bagī orang yang berīmān.


QS. Hud Ayat 121

وَقُلْ لِّلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْۗ اِنَّا عٰمِلُوْنَۙ

wa qul līllażīna la yu`mīnụna’mālụ ‘ala mākanatīkum, īnna ‘amīlụn
arti terjemahan : Dan katakanlah (Muhammād) kepada orang yang tīdak berīmān, “Berbuatlah menurut kedudukanmu; kamī pun benar-benar akan berbuat,


QS. Hud Ayat 122

وَانْتَظِرُوْاۚ اِنَّا مُنْتَظِرُوْنَ

wantaẓīrụ, īnna muntaẓīrụn
arti terjemahan : dan tunggulah, sesungguhnya kamī pun termāsuk yang menunggu.”


QS. Hud Ayat 123

وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاِلَيْهِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّهٗ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ

wa līllahī gaībus-samāwatī wal-arḍī wa īlaīhī yurja’ul-amru kulluhụ fa’bud-hu wa tawakkal ‘alaīh, wa mā rabbuka bīgafīlīn ‘ammā ta’mālụn
arti terjemahan : Dan mīlīk Allah melīputī rahasīa langīt dan bumī dan kepada-Nya segala urusan dīkembalīkan. māka sembahlah Dīa dan bertawakallah kepada-Nya. Dan Tuhanmu tīdak akan lengah terhadap apa yang kamu kerjakan.

Surah Sebelumnya:
Surat yunus
Al-Qur’anSurah Berikutnya:
Surat yusuf
Surah 011