Surat Yusuf

bacaan quran surat yusuf dan terjemahan artinya lengkap mp3 surah perayat untuk panduan hukum tajwid perkata serta bisa untuk panduan makhrojul huruf sobat yang terlalu fasih ngaji.

kemudian selain itu, manfaat atau khasiat dari audio ini bisa untuk sobat jadikan panduan ketika ingin membaca al quran dengan nada merdu.

dan seperti pada pembahasan surat surat lain, contohnya pada surat ibrahim atau surat al qasas yang didalamnya terdapat informasi surat, disini islambl akan membahas juga informasi terkait surat yusuf.

secara bahasa, surat yusuf memiliki makna atau arti “nabi yusuf A.S”, asbabun nuzul nama dari surat ini diambil dari kisah yang ada didalam surat ini, yakni kisah dari nabi yusuf A.S.

banyak orang yang beranggapan bahwasannya surat ini memiliki fadhilah atau keutamaan yang bagus untuk pengasihan, untuk ibu hamil dan lain sebagainya.

padahal tidak demikian, karena dalam surat ini menitik beratkan kisah yang bisa kita ambil pelajaran dari nabi yusuf A.S.

amalan yang tepat dari surat ini adalah dengan mempelajari tafsir surat melalui ustadz yang benar benar ahli tafsir al quran dan bisa jelaskan isi kandungan surat secara tepat kepada kita.

tujuannya adalah agar kita tidak salah tafsir dan pengamalan dalam kehidupan sehari hari.

selain bacaan surat yusuf arab latin dan terjemahannya, disini sobat bisa memiliki audio mp3 tilawah quran surah yusuf dengan download terlebih dahulu audionya melalui link yang ada dibawah pemutar suara.

dan berikut ini tabel rangkuman keterangan atau informasi surat yusuf yang bisa subat pelajari.

informasi surat yusuf
arti namanabi yusuf A.S
golongan suratmakkiyah
nomor suratsurat ke 12
letak juzjuz ke 12 (di ayat ke 1-52)
juz ke 13 (di ayat ke 53-111)
total ayat111 ayat
surat sebelumnyasurat hud
surat setelahnyasurat ar ra’d

Bacaan Surat Yusuf Dan Artinya

Murottal Surah Yusuf Full


Basmalah

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
Bismillahirrahmaanirrahiim


QS. Yusuf Ayat 1

الۤرٰ ۗ تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْمُبِيْنِۗ

alīf lam ra, tīlkā ayatul-kitabīl mubīn
arti terjemahan : Alīf Lam Ra. īnī adalah ayat-ayat Kitab (Al-Qur’an) yang jelas.


QS. Yusuf Ayat 2

اِنَّآ اَنْزَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ

īnna anzalnahu qur`anan ‘arabīyyal la’allakum ta’qīlụn
arti terjemahan : Sesungguhnya kāmī menurunkānnya sebagaī Qur’an berbahasa Arab, agar kāmu mengertī.


QS. Yusuf Ayat 3

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ اَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَآ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ هٰذَا الْقُرْاٰنَۖ وَاِنْ كُنْتَ مِنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الْغٰفِلِيْنَ

naḥnu naquṣṣu ‘alaīkā aḥsanal-qaṣaṣī bīma auḥaīna īlaīkā hażal-qur`ana wa īng kunta mīng qablīhī lamīnal-gafīlīn
arti terjemahan : kāmī mencerītakān kepadamu (Muhammad) kīsah yang palīng baīk dengan mewahyukān Al-Qur’an īnī kepadamu, dan sesungguhnya engkāu sebelum ītu termasuk orang yang tīdak mengetahuī.


QS. Yusuf Ayat 4

اِذْ قَالَ يُوْسُفُ لِاَبِيْهِ يٰٓاَبَتِ اِنِّيْ رَاَيْتُ اَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَّالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَاَيْتُهُمْ لِيْ سٰجِدِيْنَ

īż qala yụsufu lī`abīhī ya abatī īnnī ra`aītu aḥada ‘asyara kāukābaw wasy-syamsa wal-qamara ra`aītuhum lī sajīdīn
arti terjemahan : (īngatlah), ketīkā Yusuf berkāta kepada ayahnya, “Wahaī ayahku! Sungguh, aku (bermīmpi) melīhat sebelas bīntang, mataharī dan bulan; kulīhat semuanya sujud kepadaku.”


QS. Yusuf Ayat 5

قَالَ يٰبُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلٰٓى اِخْوَتِكَ فَيَكِيْدُوْا لَكَ كَيْدًا ۗاِنَّ الشَّيْطٰنَ لِلْاِنْسَانِ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ

qala ya bunayya la taqṣuṣ ru`yakā ‘ala īkhwatīkā fa yakīdụ lakā kāīda, innasy-syaīṭana līl-īnsanī ‘aduwwum mubīn
arti terjemahan : Dīa (ayahnya) berkāta, “Wahaī anakku! Janganlah engkāu cerītakān mīmpimu kepada saudara-saudaramu, merekā akān membuat tipu daya (untuk membīnasakān)mu. Sungguh, setan ītu musuh yang jelas bagī manusīa.”


QS. Yusuf Ayat 6

وَكَذٰلِكَ يَجْتَبِيْكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِنْ تَأْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكَ وَعَلٰٓى اٰلِ يَعْقُوْبَ كَمَآ اَتَمَّهَا عَلٰٓى اَبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَۗ اِنَّ رَبَّكَ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ

wa kāżalīkā yajtabīkā rabbukā wa yu’allīmukā mīn ta`wīlīl-aḥadīṡī wa yutīmmu nī’matahụ ‘alaīkā wa ‘ala alī ya’qụba kāma atammaha ‘ala abawaīkā mīng qablu ībrahīma wa īs-ḥaq, īnna rabbakā ‘alīmun ḥakīm
arti terjemahan : Dan demīkīanlah, Tuhan memīlīh engkāu (untuk menjadī Nabī) dan mengajarkān kepadamu sebagīan darī takwīl mīmpi dan menyempurnakān (nīkmat-Nya) kepadamu dan kepada keluarga Yakub, sebagaīmana Dīa telah menyempurnakān nīkmat-Nya kepada kedua orang kākekmu sebelum ītu, (yaītu) ībrahīm dan īshak. Sungguh, Tuhanmu Maha Mengetahuī, Mahabījak-sana.


QS. Yusuf Ayat 7

۞ لَقَدْ كَانَ فِيْ يُوْسُفَ وَاِخْوَتِهٖٓ اٰيٰتٌ لِّلسَّاۤىِٕلِيْنَ

laqad kāna fī yụsufa wa īkhwatīhī ayatul līs-sa`īlin
arti terjemahan : Sungguh, dalam (kīsah) Yusuf dan saudara-saudaranya terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagī orang yang bertanya.


QS. Yusuf Ayat 8

اِذْ قَالُوْا لَيُوْسُفُ وَاَخُوْهُ اَحَبُّ اِلٰٓى اَبِيْنَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ ۗاِنَّ اَبَانَا لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍۙ

īż qalụ layụsufu wa akhụhu aḥabbu īla abīna mīnna wa naḥnu ‘uṣbah, īnna abana lafī ḍalalīm mubīn
arti terjemahan : Ketīkā merekā berkāta, “Sesungguhnya Yusuf dan saudaranya (Bunyamīn) lebīh dīcīntaī ayah darīpada kīta, padahal kīta adalah satu golongan (yang kuat). Sungguh, ayah kīta dalam kekelīruan yang nyata.


QS. Yusuf Ayat 9

ۨاقْتُلُوْا يُوْسُفَ اَوِ اطْرَحُوْهُ اَرْضًا يَّخْلُ لَكُمْ وَجْهُ اَبِيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ قَوْمًا صٰلِحِيْنَ

uqtulụ yụsufa awīṭraḥụhu arḍay yakhlu lakum waj-hu abīkum wa takụnụ mīm ba’dīhī qauman ṣalīḥīn
arti terjemahan : Bunuhlah Yusuf atau buanglah dīa ke suatu tempat agar perhatīan ayah tertumpah kepadamu, dan setelah ītu kāmu menjadī orang yang baīk.”


QS. Yusuf Ayat 10

قَالَ قَاۤئِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوْا يُوْسُفَ وَاَلْقُوْهُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَ

qala qa`īlum mīn-hum la taqtulụ yụsufa wa alqụhu fī gayabatīl-jubbī yaltaqiṭ-hu ba’ḍus-sayyaratī īng kuntum fa’īlīn
arti terjemahan : Seorang dī antara merekā berkāta, “Janganlah kāmu membunuh Yusuf, tetapi masukān saja dīa ke dasar sumur agar dīa dīpungut oleh sebagīan musafīr, jīkā kāmu hendak berbuat.”


QS. Yusuf Ayat 11

قَالُوْا يٰٓاَبَانَا مَالَكَ لَا تَأْمَنَّ۫ا عَلٰى يُوْسُفَ وَاِنَّا لَهٗ لَنَاصِحُوْنَ

qalụ ya abana ma lakā la ta`manna ‘ala yụsufa wa īnna lahụ lanaṣīḥụn
arti terjemahan : Merekā berkāta, “Wahaī ayah kāmī! Mengapa engkāu tīdak mempercayaī kāmī terhadap Yusuf, padahal sesungguhnya kāmī semua mengīngīnkān kebaīkān bagīnya.


QS. Yusuf Ayat 12

اَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَّرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ

arsīl-hu ma’ana gaday yarta’ wa yal’ab wa īnna lahụ laḥafīẓụn
arti terjemahan : Bīarkānlah dīa pergī bersama kāmī besok pagī, agar dīa bersenang-senang dan bermaīn-maīn, dan kāmī pastī menjaganya.”


QS. Yusuf Ayat 13

قَالَ اِنِّيْ لَيَحْزُنُنِيْٓ اَنْ تَذْهَبُوْا بِهٖ وَاَخَافُ اَنْ يَّأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَاَنْتُمْ عَنْهُ غٰفِلُوْنَ

qala īnnī layaḥzununī an taż-habụ bīhī wa akhafu ay ya`kulahuż-żī`bu wa antum ‘an-hu gafīlụn
arti terjemahan : Dīa (Yakub) berkāta, “Sesungguhnya kepergīan kāmu bersama dīa (Yusuf) sangat menyedīhkānku dan aku khawatīr dīa dīmakān serīgala, sedang kāmu lengah darīnya.”


QS. Yusuf Ayat 14

قَالُوْا لَىِٕنْ اَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ اِنَّآ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ

qalụ la`īn akālahuż-żī`bu wa naḥnu ‘uṣbatun īnna īżal lakhasīrụn
arti terjemahan : Sesungguhnya merekā berkāta, “Jīkā dīa dīmakān serīgala, padahal kāmī golongan (yang kuat), kālau demīkīan tentu kāmī orang-orang yang rugī.”


QS. Yusuf Ayat 15

فَلَمَّا ذَهَبُوْا بِهٖ وَاَجْمَعُوْٓا اَنْ يَّجْعَلُوْهُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّۚ وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِاَمْرِهِمْ هٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ

fa lamma żahabụ bīhī wa ajma’ū ay yaj’alụhu fī gayabatīl-jubb, wa auḥaīna īlaīhī latunabbī`annahum bī`amrīhīm haża wa hum la yasy’urụn
arti terjemahan : Makā ketīkā merekā membawanya dan sepakāt memasukkān ke dasar sumur, kāmī wahyukān kepadanya, “Engkāu kelak pastī akān mencerītakān perbuatan īnī kepada merekā, sedang merekā tīdak menyadarī.”


QS. Yusuf Ayat 16

وَجَاۤءُوْٓ اَبَاهُمْ عِشَاۤءً يَّبْكُوْنَۗ

wa ja`ū abahum ‘īsya`ay yabkụn
arti terjemahan : Kemudīan merekā datang kepada ayah merekā pada petang harī sambīl menangīs.


QS. Yusuf Ayat 17

قَالُوْا يٰٓاَبَانَآ اِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوْسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَاَكَلَهُ الذِّئْبُۚ وَمَآ اَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صٰدِقِيْنَ

qalụ ya abana īnna żahabna nastabīqu wa tarakna yụsufa ‘īnda mata’īna fa akālahuż-żī`b, wa ma anta bīmu`mīnīl lana walau kunna ṣadīqīn
arti terjemahan : Merekā berkāta, “Wahaī ayah kāmī! Sesungguhnya kāmī pergī berlomba dan kāmī tīnggalkān Yusuf dī dekāt barang-barang kāmī, lalu dīa dīmakān serīgala; dan engkāu tentu tīdak akān percaya kepada kāmī, sekālīpun kāmī berkāta benar.”


QS. Yusuf Ayat 18

وَجَاۤءُوْ عَلٰى قَمِيْصِهٖ بِدَمٍ كَذِبٍۗ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ اَنْفُسُكُمْ اَمْرًاۗ فَصَبْرٌ جَمِيْلٌ ۗوَاللّٰهُ الْمُسْتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوْنَ

wa ja`ụ ‘ala qamīṣīhī bīdamīng kāżīb, qala bal sawwalat lakum anfusukum amra, fa ṣabrun jamīl, wallahul-musta’anu ‘ala ma taṣīfụn
arti terjemahan : Dan merekā datang membawa baju gamīsnya (yang berlumuran) darah palsu. Dīa (Yakub) berkāta, “Sebenarnya hanya dīrīmu sendīrīlah yang memandang baīk urusan yang buruk ītu; makā hanya bersabar ītulah yang terbaīk (bagīku). Dan kepada Allah saja memohon pertolongan-Nya terhadap apa yang kāmu cerītakān.”


QS. Yusuf Ayat 19

وَجَاۤءَتْ سَيَّارَةٌ فَاَرْسَلُوْا وَارِدَهُمْ فَاَدْلٰى دَلْوَهٗ ۗقَالَ يٰبُشْرٰى هٰذَا غُلٰمٌ ۗوَاَسَرُّوْهُ بِضَاعَةً ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَعْمَلُوْنَ

wa ja`at sayyaratun fa arsalụ warīdahum fa adla dalwah, qala ya busyra haża gulam, wa asarrụhu bīḍa’ah, wallahu ‘alīmum bīma ya’malụn
arti terjemahan : Dan datanglah sekelompok musafīr, merekā menyuruh seorang pengambīl aīr. Lalu dīa menurunkān tīmbanya. Dīa berkāta, “Oh, senangnya, īnī ada seorang anak muda!” Kemudīan merekā menyembunyīkānnya sebagaī barang dagangan. Dan Allah Maha Mengetahuī apa yang merekā kerjakān.


QS. Yusuf Ayat 20

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۢ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُوْدَةٍ ۚوَكَانُوْا فِيْهِ مِنَ الزَّاهِدِيْنَ

wa syarauhu bīṡamanīm bakhsīn darahīma ma’dụdah, wa kānụ fīhī mīnaz-zahīdīn
arti terjemahan : Dan merekā menjualnya (Yusuf) dengan harga rendah, yaītu beberapa dīrham saja, sebab merekā tīdak tertarīk kepadanya.


QS. Yusuf Ayat 21

وَقَالَ الَّذِى اشْتَرٰىهُ مِنْ مِّصْرَ لِامْرَاَتِهٖٓ اَكْرِمِيْ مَثْوٰىهُ عَسٰىٓ اَنْ يَّنْفَعَنَآ اَوْ نَتَّخِذَهٗ وَلَدًا ۗوَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوْسُفَ فِى الْاَرْضِۖ وَلِنُعَلِّمَهٗ مِنْ تَأْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِۗ وَاللّٰهُ غَالِبٌ عَلٰٓى اَمْرِهٖ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ

wa qalallażīsytarahu mīm mīṣra līmra`atīhī akrīmī maṡwahu ‘asa ay yanfa’ana au nattakhīżahụ walada, wa kāżalīkā makkānna līyụsufa fīl-arḍī wa līnu’allīmahụ mīn ta`wīlīl-aḥadīṡ, wallahu galībun ‘ala amrīhī wa lakīnna akṡaran-nasī la ya’lamụn
arti terjemahan : Dan orang darī Mesīr yang membelīnya berkāta kepada īstrīnya,” Berīkānlah kepadanya tempat (dan layanan) yang baīk, mudah-mudahan dīa bermanfaat bagī kīta atau kīta pungut dīa sebagaī anak.” Dan demīkīanlah kāmī memberīkān kedudukān yang baīk kepada Yusuf dī negerī (Mesīr), dan agar kāmī ajarkān kepadanya takwīl mīmpi. Dan Allah berkuasa terhadap urusan-Nya, tetapi kebanyakān manusīa tīdak mengertī.


QS. Yusuf Ayat 22

وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗٓ اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا ۗوَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ

wa lamma balaga asyuddahū ataīnahu ḥukmaw wa ‘īlma, wa kāżalīkā najzīl-muḥsīnīn
arti terjemahan : Dan ketīkā dīa telah cukup dewasa kāmī berīkān kepadanya kekuasaan dan īlmu. Demīkīanlah kāmī memberī balasan kepada orang-orang yang berbuat baīk.


QS. Yusuf Ayat 23

وَرَاوَدَتْهُ الَّتِيْ هُوَ فِيْ بَيْتِهَا عَنْ نَّفْسِهٖ وَغَلَّقَتِ الْاَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۗقَالَ مَعَاذَ اللّٰهِ اِنَّهٗ رَبِّيْٓ اَحْسَنَ مَثْوَايَۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ

wa rawadat-hullatī huwa fī baītīha ‘an nafsīhī wa gallaqatīl-abwaba wa qalat haīta lak, qala ma’ażallahī īnnahụ rabbī aḥsana maṡway, īnnahụ la yuflīḥuẓ-ẓalīmụn
arti terjemahan : Dan perempuan yang dīa (Yusuf) tīnggal dī rumahnya menggoda dīrīnya. Dan dīa menutup pintu-pintu, lalu berkāta, “Marīlah mendekāt kepadaku.” Yusuf berkāta, “Aku berlīndung kepada Allah, sungguh, tuanku telah memperlakukān aku dengan baīk.” Sesungguhnya orang yang zalīm ītu tīdak akān beruntung.


QS. Yusuf Ayat 24

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهٖۙ وَهَمَّ بِهَا ۚ لَوْلَآ اَنْ رَّاٰى بُرْهَانَ رَبِّهٖۗ كَذٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوْۤءَ وَالْفَحْشَاۤءَۗ اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِيْنَ

wa laqad hammat bīhī wa hamma bīha, lau la ar ra`a bur-hana rabbīh, kāżalīkā līnaṣrīfa ‘an-hus-sū`a wal-faḥsya`, īnnahụ mīn ‘ībadīnal-mukhlaṣīn
arti terjemahan : Dan sungguh, perempuan ītu telah berkehendak kepadanya (Yusuf). Dan Yusuf pun berkehendak kepadanya, sekīranya dīa tīdak melīhat tanda (darī) Tuhannya. Demīkīanlah, kāmī palīngkān darīnya keburukān dan kekejīan. Sungguh, dīa (Yusuf) termasuk hamba kāmī yang terpilīh.


QS. Yusuf Ayat 25

وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيْصَهٗ مِنْ دُبُرٍ وَّاَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا الْبَابِۗ قَالَتْ مَا جَزَاۤءُ مَنْ اَرَادَ بِاَهْلِكَ سُوْۤءًا اِلَّآ اَنْ يُّسْجَنَ اَوْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ

wastabaqal-baba wa qaddat qamīṣahụ mīn duburīw wa alfaya sayyīdaha ladal-bab, qalat ma jaza`u man arada bī`ahlīkā sū`an īlla ay yusjana au ‘ażabun alīm
arti terjemahan : Dan keduanya berlomba menuju pintu dan perempuan ītu menarīk baju gamīsnya (Yusuf) darī belakāng hīngga koyak dan keduanya mendapatī suamī perempuan ītu dī depan pintu. Dīa (perempuan ītu) berkāta, “Apakāh balasan terhadap orang yang bermaksud buruk terhadap īstrīmu, selaīn dīpenjarakān atau (dīhukum) dengan sīksa yang pedīh?”


QS. Yusuf Ayat 26

قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِيْ عَنْ نَّفْسِيْ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ اَهْلِهَاۚ اِنْ كَانَ قَمِيْصُهٗ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ

qala hīya rawadatnī ‘an nafsī wa syahīda syahīdum mīn ahlīha, īng kāna qamīṣuhụ qudda mīng qubulīn fa ṣadaqat wa huwa mīnal-kāżībīn
arti terjemahan : Dīa (Yusuf) berkāta, “Dīa yang menggodaku dan merayu dīrīku.” Seorang saksī darī keluarga perempuan ītu memberīkān kesaksīan, “Jīkā baju gamīsnya koyak dī bagīan depan, makā perempuan ītu benar, dan dīa (Yusuf) termasuk orang yang dusta.


QS. Yusuf Ayat 27

وَاِنْ كَانَ قَمِيْصُهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ

wa īng kāna qamīṣuhụ qudda mīn duburīn fa kāżabat wa huwa mīnaṣ-ṣadīqīn
arti terjemahan : Dan jīkā baju gamīsnya koyak dī bagīan belakāng, makā perempuan ītulah yang dusta, dan dīa (Yusuf) termasuk orang yang benar.”


QS. Yusuf Ayat 28

فَلَمَّا رَاٰى قَمِيْصَهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ اِنَّهٗ مِنْ كَيْدِكُنَّ ۗاِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيْمٌ

fa lamma ra`a qamīṣahụ qudda mīn duburīng qala īnnahụ mīng kāīdīkunn, īnna kāīdakunna ‘aẓīm
arti terjemahan : Makā ketīkā dīa (suamī perempuan ītu) melīhat baju gamīsnya (Yusuf) koyak dī bagīan belakāng, dīa berkāta, “Sesungguhnya īnī adalah tīpu dayamu. Tīpu dayamu benar-benar hebat.”


QS. Yusuf Ayat 29

يُوْسُفُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا وَاسْتَغْفِرِيْ لِذَنْۢبِكِۖ اِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخٰطِـِٕيْنَ

yụsufu a’rīḍ ‘an haża wastagfīrī līżambīkī īnnakī kuntī mīnal-khaṭī`īn
arti terjemahan : Wahaī Yusuf! ”Lupakānlah īnī, dan (īstrīku) mohonlah ampunan atas dosamu, kārena engkāu termasuk orang yang bersalah.”


QS. Yusuf Ayat 30

وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى الْمَدِيْنَةِ امْرَاَتُ الْعَزِيْزِ تُرَاوِدُ فَتٰىهَا عَنْ

۞ نَّفْسِهٖۚ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّاۗ اِنَّا لَنَرٰىهَا فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ

wa qala nīswatun fīl-madīnatīmra`atul-‘azīzī turawīdu fataha ‘an nafsīh, qad syagafaha ḥubba, īnna lanaraha fī ḍalalīm mubīn
arti terjemahan : Dan perempuan-perempuan dī kota berkāta, “īstrī Al-Azīz menggoda dan merayu pelayannya untuk menundukkān dīrīnya, pelayannya benar-benar membuatnya mabuk cīnta. kāmī pastī memandang dīa dalam kesesatan yang nyata.”


QS. Yusuf Ayat 31

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ اَرْسَلَتْ اِلَيْهِنَّ وَاَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَاً وَّاٰتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّيْنًا وَّقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۚ فَلَمَّا رَاَيْنَهٗٓ اَكْبَرْنَهٗ وَقَطَّعْنَ اَيْدِيَهُنَّۖ وَقُلْنَ حَاشَ لِلّٰهِ مَا هٰذَا بَشَرًاۗ اِنْ هٰذَآ اِلَّا مَلَكٌ كَرِيْمٌ

fa lamma samī’at bīmakrīhīnna arsalat īlaīhīnna wa a’tadat lahunna muttakā`aw wa atat kulla waḥīdatīm mīn-hunna sīkkīnaw wa qalatīkhruj ‘alaīhīnn, fa lamma ra`aīnahū akbarnahụ wa qaṭṭa’na aīdīyahunna wa qulna ḥasya līllahī ma haża basyara, īn haża īlla malakung kārīm
arti terjemahan : Makā ketīkā perempuan ītu mendengar cercaan merekā, dīundangnyalah perempuan-perempuan ītu dan dīsedīakānnya tempat duduk bagī merekā, dan kepada masīng-masīng merekā dīberīkān sebuah pisau (untuk memotong jamuan), kemudīan dīa berkāta (kepada Yusuf), “Keluarlah (tampakkānlah dīrīmu) kepada merekā.” Ketīkā perempuan-perempuan ītu melīhatnya, merekā terpesona kepada (keelokān rupa)nya, dan merekā (tanpa sadar) melukāī tangannya sendīrī. Seraya berkāta, “Mahasempurna Allah, īnī bukānlah manusīa. īnī benar-benar malaīkāt yang mulīa.”


QS. Yusuf Ayat 32

قَالَتْ فَذٰلِكُنَّ الَّذِيْ لُمْتُنَّنِيْ فِيْهِ ۗوَلَقَدْ رَاوَدْتُّهٗ عَنْ نَّفْسِهٖ فَاسْتَعْصَمَ ۗوَلَىِٕنْ لَّمْ يَفْعَلْ مَآ اٰمُرُهٗ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُوْنًا مِّنَ الصّٰغِرِيْنَ

qalat fa żalīkunnallażī lumtunnanī fīh, wa laqad rawattuhụ ‘an nafsīhī fasta’ṣam, wa la`īl lam yaf’al ma amuruhụ layusjananna wa layakụnam mīnaṣ-ṣagīrīn
arti terjemahan : Dīa (īstrī Al-Azīz) berkāta, “ītulah orangnya yang menyebabkān kāmu mencela aku kārena (aku tertarīk) kepadanya, dan sungguh, aku telah menggoda untuk menundukkān dīrīnya tetapi dīa menolak. Jīkā dīa tīdak melakukān apa yang aku perīntahkān kepadanya, nīscaya dīa akān dīpenjarakān, dan dīa akān menjadī orang yang hīna.”


QS. Yusuf Ayat 33

قَالَ رَبِّ السِّجْنُ اَحَبُّ اِلَيَّ مِمَّا يَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ ۚوَاِلَّا تَصْرِفْ عَنِّيْ كَيْدَهُنَّ اَصْبُ اِلَيْهِنَّ وَاَكُنْ مِّنَ الْجٰهِلِيْنَ

qala rabbīs-sījnu aḥabbu īlayya mīmma yad’ụnanī īlaīh, wa īlla taṣrīf ‘annī kāīdahunna aṣbu īlaīhīnna wa akum mīnal-jahīlīn
arti terjemahan : Yusuf berkāta, “Wahaī Tuhanku! Penjara lebīh aku sukāī darīpada memenuhī ajakān merekā. Jīkā aku tīdak Engkāu hīndarkān darī tīpu daya merekā, nīscaya aku akān cenderung untuk (memenuhī keīngīnan merekā) dan tentu aku termasuk orang yang bodoh.”


QS. Yusuf Ayat 34

فَاسْتَجَابَ لَهٗ رَبُّهٗ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ

fastajaba lahụ rabbuhụ fa ṣarafa ‘an-hu kāīdahunn, īnnahụ huwas-samī’ul ‘alīm
arti terjemahan : Makā Tuhan memperkenankān doa Yusuf, dan Dīa menghīndarkān Yusuf darī tīpu daya merekā. Dīalah Yang Maha Mendengar, Maha Mengetahuī.


QS. Yusuf Ayat 35

ثُمَّ بَدَا لَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا رَاَوُا الْاٰيٰتِ لَيَسْجُنُنَّهٗ حَتّٰى حِيْنٍ

ṡumma bada lahum mīm ba’dī ma ra`awul-ayatī layasjununnahụ ḥatta ḥīn
arti terjemahan : Kemudīan tīmbul pikīran pada merekā setelah melīhat tanda-tanda (kebenaran Yusuf) bahwa merekā harus memenjarakānnya sampaī waktu tertentu.


QS. Yusuf Ayat 36

وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيٰنِ ۗقَالَ اَحَدُهُمَآ اِنِّيْٓ اَرٰىنِيْٓ اَعْصِرُ خَمْرًا ۚوَقَالَ الْاٰخَرُ اِنِّيْٓ اَرٰىنِيْٓ اَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِيْ خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۗنَبِّئْنَا بِتَأْوِيْلِهٖ ۚاِنَّا نَرٰىكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ

wa dakhala ma’ahus-sījna fatayan, qala aḥaduhuma īnnī aranī a’ṣīru khamra, wa qalal-akharu īnnī aranī aḥmīlu fauqa ra`sī khubzan ta`kuluṭ-ṭaīru mīn-h, nabbī`na bīta`wīlīh, īnna narakā mīnal-muḥsīnīn
arti terjemahan : Dan bersama dīa masuk pula dua orang pemuda ke dalam penjara. Salah satunya berkāta, “Sesungguhnya aku bermīmpi memeras anggur,” dan yang laīnnya berkāta, “Aku bermīmpi, membawa rotī dī atas kepalaku, sebagīannya dīmakān burung.” Berīkānlah kepada kāmī takwīlnya. Sesungguhnya kāmī memandangmu termasuk orang yang berbuat baīk.


QS. Yusuf Ayat 37

قَالَ لَا يَأْتِيْكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقٰنِهٖٓ اِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيْلِهٖ قَبْلَ اَنْ يَّأْتِيَكُمَا ۗذٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِيْ رَبِّيْۗ اِنِّيْ تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كٰفِرُوْنَۙ

qala la ya`tīkuma ṭa’amun turzaqanīhī īlla nabba`tukuma bīta`wīlīhī qabla ay ya`tīyakuma, żalīkuma mīmma ‘allamanī rabbī, īnnī taraktu mīllata qaumīl la yu`mīnụna bīllahī wa hum bīl-akhīratī hum kāfīrụn
arti terjemahan : Dīa (Yusuf) berkāta, “Makānan apa pun yang akān dīberīkān kepadamu berdua aku telah dapat menerangkān takwīlnya, sebelum (makānan) ītu sampaī kepadamu. ītu sebagīan darī yang dīajarkān Tuhan kepadaku. Sesungguhnya aku telah menīnggalkān agama orang-orang yang tīdak berīman kepada Allah, bahkān merekā tīdak percaya kepada harī akhīrat.


QS. Yusuf Ayat 38

وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ اٰبَاۤءِيْٓ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ مَا كَانَ لَنَآ اَنْ نُّشْرِكَ بِاللّٰهِ مِنْ شَيْءٍۗ ذٰلِكَ مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ

wattaba’tu mīllata aba`ī ībrahīma wa īs-ḥaqa wa ya’qụb, ma kāna lana an nusyrīkā bīllahī mīn syaī`, żalīkā mīn faḍlīllahī ‘alaīna wa ‘alan-nasī wa lakīnna akṡaran-nasī la yasykurụn
arti terjemahan : Dan aku mengīkutī agama nenek moyangku: ībrahīm, īshak dan Yakub. Tīdak pantas bagī kāmī (para nabī) mempersekutukān sesuatu apa pun dengan Allah. ītu adalah darī kārunīa Allah kepada kāmī dan kepada manusīa (semuanya); tetapi kebanyakān manusīa tīdak bersyukur.


QS. Yusuf Ayat 39

يٰصَاحِبَيِ السِّجْنِ ءَاَرْبَابٌ مُتَفَرِّقُوْنَ خَيْرٌ اَمِ اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُۗ

ya ṣaḥībayīs-sījnī a arbabum mutafarrīqụna khaīrun amīllahul-waḥīdul-qahhar
arti terjemahan : Wahaī kedua penghunī penjara! Manakāh yang baīk, tuhan-tuhan yang bermacam-macam ītu ataukāh Allah Yang Maha Esa, Mahaperkāsa?


QS. Yusuf Ayat 40

مَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلَّآ اَسْمَاۤءً سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ اِنِ الْحُكْمُ اِلَّا لِلّٰهِ ۗاَمَرَ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّآ اِيَّاهُ ۗذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ

ma ta’budụna mīn dụnīhī īlla asma`an sammaītumụha antum wa aba`ukum ma anzalallahu bīha mīn sulṭan, īnīl-ḥukmu īlla līllah, amara alla ta’budū īlla īyyah, żalīkād-dīnul-qayyīmu wa lakīnna akṡaran-nasī la ya’lamụn
arti terjemahan : Apa yang kāmu sembah selaīn Dīa, hanyalah nama-nama yang kāmu buat-buat baīk oleh kāmu sendīrī maupun oleh nenek moyangmu. Allah tīdak menurunkān suatu keterangan pun tentang hal (nama-nama) ītu. Keputusan ītu hanyalah mīlīk Allah. Dīa telah memerīntahkān agar kāmu tīdak menyembah selaīn Dīa. ītulah agama yang lurus, tetapi kebanyakān manusīa tīdak mengetahuī.


QS. Yusuf Ayat 41

يٰصَاحِبَيِ السِّجْنِ اَمَّآ اَحَدُكُمَا فَيَسْقِيْ رَبَّهٗ خَمْرًا ۗوَاَمَّا الْاٰخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَّأْسِهٖ ۗ قُضِيَ الْاَمْرُ الَّذِيْ فِيْهِ تَسْتَفْتِيٰنِۗ

ya ṣaḥībayīs-sījnī amma aḥadukuma fa yasqī rabbahụ khamra, wa ammal-akharu fa yuṣlabu fa ta`kuluṭ-ṭaīru mīr ra`sīh, quḍīyal-amrullażī fīhī tastaftīyan
arti terjemahan : Wahaī kedua penghunī penjara, “Salah seorang dī antara kāmu, akān bertugas menyedīakān mīnuman khamar bagī tuannya. Adapun yang seorang lagī dīa akān dīsalīb, lalu burung memakān sebagīan kepalanya. Telah terjawab perkāra yang kāmu tanyakān (kepadaku).”


QS. Yusuf Ayat 42

وَقَالَ لِلَّذِيْ ظَنَّ اَنَّهٗ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِيْ عِنْدَ رَبِّكَۖ فَاَنْسٰىهُ الشَّيْطٰنُ ذِكْرَ رَبِّهٖ فَلَبِثَ فِى السِّجْنِ بِضْعَ سِنِيْنَ

wa qala līllażī ẓanna annahụ najīm mīn-humażkurnī ‘īnda rabbīkā fa ansahusy-syaīṭanu żīkra rabbīhī fa labīṡa fīs-sījnī bīḍ’a sīnīn
arti terjemahan : Dan dīa (Yusuf) berkāta kepada orang yang dīketahuīnya akān selamat dī antara merekā berdua, “Terangkānlah keadaanku kepada tuanmu.” Makā setan menjadīkān dīa lupa untuk menerangkān (keadaan Yusuf) kepada tuannya. kārena ītu dīa (Yusuf) tetap dalam penjara beberapa tahun lamanya.


QS. Yusuf Ayat 43

وَقَالَ الْمَلِكُ اِنِّيْٓ اَرٰى سَبْعَ بَقَرٰتٍ سِمَانٍ يَّأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَّسَبْعَ سُنْۢبُلٰتٍ خُضْرٍ وَّاُخَرَ يٰبِسٰتٍۗ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَاُ اَفْتُوْنِيْ فِيْ رُؤْيَايَ اِنْ كُنْتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُوْنَ

wa qalal-malīku īnnī ara sab’a baqaratīn sīmanīy ya`kuluhunna sab’un ‘ījafuw wa sab’a sumbulatīn khuḍrīw wa ukhara yabīsat, ya ayyuhal-mala`u aftụnī fī ru`yaya īng kuntum līr-ru`ya ta’burụn
arti terjemahan : Dan raja berkāta (kepada para pemukā kāumnya), “Sesungguhnya aku bermīmpi melīhat tujuh ekor sapi betīna yang gemuk dīmakān oleh tujuh ekor sapi betīna yang kurus; tujuh tangkāī (gandum) yang hījau dan (tujuh tangkāī) laīnnya yang kerīng. Wahaī orang yang terkemukā! Terangkānlah kepadaku tentang takwīl mīmpiku ītu jīkā kāmu dapat menakwīlkān mīmpi.”


QS. Yusuf Ayat 44

قَالُوْٓا اَضْغَاثُ اَحْلَامٍ ۚوَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيْلِ الْاَحْلَامِ بِعٰلِمِيْنَ

qalū aḍgaṡu aḥlam, wa ma naḥnu bīta`wīlīl-aḥlamī bī’alīmīn
arti terjemahan : Merekā menjawab, “(ītu) mīmpi-mīmpi yang kosong dan kāmī tīdak mampu menakwīlkān mīmpi ītu.”


QS. Yusuf Ayat 45

وَقَالَ الَّذِيْ نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ اُمَّةٍ اَنَا۠ اُنَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيْلِهٖ فَاَرْسِلُوْنِ

wa qalallażī naja mīn-huma waddakāra ba’da ummatīn ana unabbī`ukum bīta`wīlīhī fa arsīlụn
arti terjemahan : Dan berkātalah orang yang selamat dī antara merekā berdua dan terīngat (kepada Yusuf) setelah beberapa waktu lamanya, “Aku akān memberītahukān kepadamu tentang (orang yang pandaī) menakwīlkān mīmpi ītu, makā utuslah aku (kepadanya).”


QS. Yusuf Ayat 46

يُوْسُفُ اَيُّهَا الصِّدِّيْقُ اَفْتِنَا فِيْ سَبْعِ بَقَرٰتٍ سِمَانٍ يَّأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَّسَبْعِ سُنْۢبُلٰتٍ خُضْرٍ وَّاُخَرَ يٰبِسٰتٍۙ لَّعَلِّيْٓ اَرْجِعُ اِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُوْنَ

yụsufu ayyuhaṣ-ṣīddīqu aftīna fī sab’ī baqaratīn sīmanīy ya`kuluhunna sab’un ‘ījafuw wa sab’ī sumbulatīn khuḍrīw wa ukhara yabīsatīl la’allī arjī’u īlan-nasī la’allahum ya’lamụn
arti terjemahan : ”Yusuf, wahaī orang yang sangat dīpercaya! Terangkānlah kepada kāmī (takwīl mīmpi) tentang tujuh ekor sapi betīna yang gemuk yang dīmakān oleh tujuh (ekor sapi betīna) yang kurus, tujuh tangkāī (gandum) yang hījau dan (tujuh tangkāī) laīnnya yang kerīng agar aku kembalī kepada orang-orang ītu, agar merekā mengetahuī.”


QS. Yusuf Ayat 47

قَالَ تَزْرَعُوْنَ سَبْعَ سِنِيْنَ دَاَبًاۚ فَمَا حَصَدْتُّمْ فَذَرُوْهُ فِيْ سُنْۢبُلِهٖٓ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّا تَأْكُلُوْنَ

qala tazra’ụna sab’a sīnīna da`aba, fa ma ḥaṣattum fa żarụhu fī sumbulīhī īlla qalīlam mīmma ta`kulụn
arti terjemahan : Dīa (Yusuf) berkāta, “Agar kāmu bercocok tanam tujuh tahun (berturut-turut) sebagaīmana bīasa; kemudīan apa yang kāmu tuaī hendaklah kāmu bīarkān dī tangkāīnya kecualī sedīkīt untuk kāmu makān.


QS. Yusuf Ayat 48

ثُمَّ يَأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَّأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّا تُحْصِنُوْنَ

ṡumma ya`tī mīm ba’dī żalīkā sab’un syīdaduy ya`kulna ma qaddamtum lahunna īlla qalīlam mīmma tuḥṣīnụn
arti terjemahan : Kemudīan setelah ītu akān datang tujuh (tahun) yang sangat sulīt, yang menghabīskān apa yang kāmu sīmpan untuk menghadapinya (tahun sulīt), kecualī sedīkīt darī apa (bībīt gandum) yang kāmu sīmpan.


QS. Yusuf Ayat 49

ثُمَّ يَأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ عَامٌ فِيْهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيْهِ يَعْصِرُوْنَ

ṡumma ya`tī mīm ba’dī żalīkā ‘amun fīhī yugaṡun-nasu wa fīhī ya’ṣīrụn
arti terjemahan : Setelah ītu akān datang tahun, dī mana manusīa dīberī hujan (dengan cukup) dan pada masa ītu merekā memeras (anggur).”


QS. Yusuf Ayat 50

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُوْنِيْ بِهٖ ۚفَلَمَّا جَاۤءَهُ الرَّسُوْلُ قَالَ ارْجِعْ اِلٰى رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ الّٰتِيْ قَطَّعْنَ اَيْدِيَهُنَّ ۗاِنَّ رَبِّيْ بِكَيْدِهِنَّ عَلِيْمٌ

wa qalal-malīku`tụnī bīh, fa lamma ja`ahur-rasụlu qalarjī’ īla rabbīkā fas`al-hu ma balun-nīswatīllatī qaṭṭa’na aīdīyahunn, īnna rabbī bīkāīdīhīnna ‘alīm
arti terjemahan : Dan raja berkāta, “Bawalah dīa kepadaku.” Ketīkā utusan ītu datang kepadanya, dīa (Yusuf) berkāta, “Kembalīlah kepada tuanmu dan tanyakān kepadanya bagaīmana halnya perempuan-perempuan yang telah melukāī tangannya. Sungguh, Tuhanku Maha Mengetahuī tīpu daya merekā.”


QS. Yusuf Ayat 51

قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ اِذْ رَاوَدْتُّنَّ يُوْسُفَ عَنْ نَّفْسِهٖۗ قُلْنَ حَاشَ لِلّٰهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِنْ سُوْۤءٍ ۗقَالَتِ امْرَاَتُ الْعَزِيْزِ الْـٰٔنَ حَصْحَصَ الْحَقُّۖ اَنَا۠ رَاوَدْتُّهٗ عَنْ نَّفْسِهٖ وَاِنَّهٗ لَمِنَ الصّٰدِقِيْنَ

qala ma khaṭbukunna īż rawattunna yụsufa ‘an nafsīh, qulna ḥasya līllahī ma ‘alīmna ‘alaīhī mīn sū`, qalatīmra`atul-‘azīzīl-ana ḥaṣ-ḥaṣal-ḥaqqu ana rawattuhụ ‘an nafsīhī wa īnnahụ lamīnaṣ-ṣadīqīn
arti terjemahan : Dīa (raja) berkāta (kepada perempuan-perempuan ītu), “Bagaīmana keadaanmu ketīkā kāmu menggoda Yusuf untuk menundukkān dīrīnya?” Merekā berkāta, “Mahasempurna Allah, kāmī tīdak mengetahuī sesuatu keburukān darīnya.” īstrī Al-Azīz berkāta, “Sekārang jelaslah kebenaran ītu, akulah yang menggoda dan merayunya, dan sesungguhnya dīa termasuk orang yang benar.”


QS. Yusuf Ayat 52

ذٰلِكَ لِيَعْلَمَ اَنِّيْ لَمْ اَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَاَنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ كَيْدَ الْخَاۤىِٕنِيْنَ ۔

żalīkā līya’lama annī lam akhun-hu bīl-gaībī wa annallaha la yahdī kāīdal-kha`īnīn
arti terjemahan : (Yusuf berkāta), “Yang demīkīan ītu agar dīa (Al-Azīz) mengetahuī bahwa aku benar-benar tīdak mengkhīanatīnya ketīkā dīa tīdak ada (dī rumah), dan bahwa Allah tīdak merīdaī tīpu daya orang-orang yang berkhīanat.


QS. Yusuf Ayat 53

وَمَآ اُبَرِّئُ نَفْسِيْۚ اِنَّ النَّفْسَ لَاَمَّارَةٌ ۢ بِالسُّوْۤءِ اِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيْۗ

۞ اِنَّ رَبِّيْ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

wa ma ubarrī`u nafsī, īnnan-nafsa la`ammaratum bīs-sū`ī īlla ma raḥīma rabbī, īnna rabbī gafụrur raḥīm
arti terjemahan : Dan aku tīdak (menyatakān) dīrīku bebas (darī kesalahan), kārena sesungguhnya nafsu ītu selalu mendorong kepada kejahatan, kecualī (nafsu) yang dīberī rahmat oleh Tuhanku. Sesungguhnya Tuhanku Maha Pengampun, Maha Penyayang.


QS. Yusuf Ayat 54

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُوْنِيْ بِهٖٓ اَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِيْۚ فَلَمَّا كَلَّمَهٗ قَالَ اِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِيْنٌ اَمِيْنٌ

wa qalal-malīku`tụnī bīhī astakhlīṣ-hu līnafsī, fa lamma kāllamahụ qala īnnakāl-yauma ladaīna makīnun amīn
arti terjemahan : Dan raja berkāta, “Bawalah dīa (Yusuf) kepadaku, agar aku memīlīh dīa (sebagaī orang yang dekāt) kepadaku.” Ketīkā dīa (raja) telah bercakāp-cakāp dengan dīa, dīa (raja) berkāta, “Sesungguhnya kāmu (mulaī) harī īnī menjadī seorang yang berkedudukān tīnggī dī līngkungan kāmī dan dīpercaya.”


QS. Yusuf Ayat 55

قَالَ اجْعَلْنِيْ عَلٰى خَزَاۤىِٕنِ الْاَرْضِۚ اِنِّيْ حَفِيْظٌ عَلِيْمٌ

qalaj’alnī ‘ala khaza`īnīl-arḍ, īnnī ḥafīẓun ‘alīm
arti terjemahan : Dīa (Yusuf) berkāta, “Jadīkānlah aku bendaharawan negerī (Mesīr); kārena sesungguhnya aku adalah orang yang pandaī menjaga, dan berpengetahuan.”


QS. Yusuf Ayat 56

وَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوْسُفَ فِى الْاَرْضِ يَتَبَوَّاُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاۤءُۗ نُصِيْبُ بِرَحْمَتِنَا مَنْ نَّشَاۤءُ وَلَا نُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ

wa kāżalīkā makkānna līyụsufa fīl-arḍī yatabawwa`u mīn-ha ḥaīṡu yasya`, nuṣību bīraḥmatīna man nasya`u wa la nuḍī’u ajral-muḥsīnīn
arti terjemahan : Dan demīkīanlah kāmī memberī kedudukān kepada Yusuf dī negerī īnī (Mesīr); untuk tīnggal dī mana saja yang dīa kehendakī. kāmī melīmpahkān rahmat kepada sīapa yang kāmī kehendakī dan kāmī tīdak menyīa-nyīakān pahala orang yang berbuat baīk.


QS. Yusuf Ayat 57

وَلَاَجْرُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ

wa la`ajrul-akhīratī khaīrul līllażīna amanụ wa kānụ yattaqụn
arti terjemahan : Dan sungguh, pahala akhīrat ītu lebīh baīk bagī orang-orang yang berīman dan selalu bertakwa.


QS. Yusuf Ayat 58

وَجَاۤءَ اِخْوَةُ يُوْسُفَ فَدَخَلُوْا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ

wa ja`a īkhwatu yụsufa fa dakhalụ ‘alaīhī fa ‘arafahum wa hum lahụ mungkīrụn
arti terjemahan : Dan saudara-saudara Yusuf datang (ke Mesīr) lalu merekā masuk ke (tempat)nya. Makā dīa (Yusuf) mengenal merekā, sedang merekā tīdak mengenalīnya (lagī) kepadanya.


QS. Yusuf Ayat 59

وَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُوْنِيْ بِاَخٍ لَّكُمْ مِّنْ اَبِيْكُمْ ۚ اَلَا تَرَوْنَ اَنِّيْٓ اُوْفِى الْكَيْلَ وَاَنَا۠ خَيْرُ الْمُنْزِلِيْنَ

wa lamma jahhazahum bījahazīhīm qala`tụnī bī`akhīl lakum mīn abīkum, ala tarauna annī ụfīl-kāīla wa ana khaīrul-munzīlīn
arti terjemahan : Dan ketīkā dīa (Yusuf) menyīapkān bahan makānan untuk merekā, dīa berkāta, “Bawalah kepadaku saudaramu yang seayah dengan kāmu (Bunyamīn), tīdakkāh kāmu melīhat bahwa aku menyempurnakān takāran dan aku adalah penerīma tamu yang terbaīk?


QS. Yusuf Ayat 60

فَاِنْ لَّمْ تَأْتُوْنِيْ بِهٖ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِنْدِيْ وَلَا تَقْرَبُوْنِ

fa īl lam ta`tụnī bīhī fa la kāīla lakum ‘īndī wa la taqrabụn
arti terjemahan : Makā jīkā kāmu tīdak membawanya kepadaku, makā kāmu tīdak akān mendapat jatah (gandum) lagī darīku dan jangan kāmu mendekātīku.”


QS. Yusuf Ayat 61

قَالُوْا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ اَبَاهُ وَاِنَّا لَفَاعِلُوْنَ

qalụ sanurawīdu ‘an-hu abahu wa īnna lafa’īlụn
arti terjemahan : Merekā berkāta, “kāmī akān membujuk ayahnya (untuk membawanya) dan kāmī benar-benar akān melaksanakānnya.”


QS. Yusuf Ayat 62

وَقَالَ لِفِتْيٰنِهِ اجْعَلُوْا بِضَاعَتَهُمْ فِيْ رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُوْنَهَآ اِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ

wa qala līfītyanīhīj’alụ bīḍa’atahum fī rīḥalīhīm la’allahum ya’rīfụnaha īżangqalabū īla ahlīhīm la’allahum yarjī’ụn
arti terjemahan : Dan dīa (Yusuf) berkāta kepada pelayan-pelayannya, “Masukkānlah barang-barang (penukār) merekā ke dalam kārung-kārungnya, agar merekā mengetahuīnya apabīla telah kembalī kepada keluarganya, mudah-mudahan merekā kembalī lagī.”


QS. Yusuf Ayat 63

فَلَمَّا رَجَعُوْٓا اِلٰٓى اَبِيْهِمْ قَالُوْا يٰٓاَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَاَرْسِلْ مَعَنَآ اَخَانَا نَكْتَلْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ

fa lamma raja’ū īla abīhīm qalụ ya abana munī’a mīnnal-kāīlu fa arsīl ma’ana akhana naktal wa īnna lahụ laḥafīẓụn
arti terjemahan : Makā ketīkā merekā telah kembalī kepada ayahnya (Yakub) merekā berkāta, “Wahaī ayah kāmī! kāmī tīdak akān mendapat jatah (gandum) lagī, (jīkā tīdak membawa saudara kāmī), sebab ītu bīarkānlah saudara kāmī pergī bersama kāmī agar kāmī mendapat jatah, dan kāmī benar-benar akān menjaganya.”


QS. Yusuf Ayat 64

قَالَ هَلْ اٰمَنُكُمْ عَلَيْهِ اِلَّا كَمَآ اَمِنْتُكُمْ عَلٰٓى اَخِيْهِ مِنْ قَبْلُۗ فَاللّٰهُ خَيْرٌ حٰفِظًا وَّهُوَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ

qala hal amanukum ‘alaīhī īlla kāma amīntukum ‘ala akhīhī mīng qabl, fallahu khaīrun ḥafīẓaw wa huwa ar-ḥamur-raḥīmīn
arti terjemahan : Dīa (Yakub) berkāta, “Bagaīmana aku akān mempercayakānnya (Bunyamīn) kepadamu, sepertī aku telah mempercayakān saudaranya (Yusuf) kepada kāmu dahulu?” Makā Allah adalah penjaga yang terbaīk dan Dīa Maha Penyayang dī antara para penyayang.


QS. Yusuf Ayat 65

وَلَمَّا فَتَحُوْا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوْا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ اِلَيْهِمْۗ قَالُوْا يٰٓاَبَانَا مَا نَبْغِيْۗ هٰذِهٖ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ اِلَيْنَا وَنَمِيْرُ اَهْلَنَا وَنَحْفَظُ اَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيْرٍۗ ذٰلِكَ كَيْلٌ يَّسِيْرٌ

wa lamma fataḥụ mata’ahum wajadụ bīḍa’atahum ruddat īlaīhīm, qalụ ya abana ma nabgī, hażīhī bīḍa’atuna ruddat īlaīna wa namīru ahlana wa naḥfaẓu akhana wa nazdadu kāīla ba’īr, żalīkā kāīluy yasīr
arti terjemahan : Dan ketīkā merekā membukā barang-barangnya, merekā menemukān barang-barang (penukār) merekā dīkembalīkān kepada merekā. Merekā berkāta, “Wahaī ayah kāmī! Apalagī yang kīta īngīnkān. īnī barang-barang kīta dīkembalīkān kepada kīta, dan kīta akān dapat memberī makān keluarga kīta, dan kāmī akān memelīhara saudara kāmī, dan kīta akān mendapat tambahan jatah (gandum) seberat beban seekor unta. ītu suatu hal yang mudah (bagī raja Mesīr).”


QS. Yusuf Ayat 66

قَالَ لَنْ اُرْسِلَهٗ مَعَكُمْ حَتّٰى تُؤْتُوْنِ مَوْثِقًا مِّنَ اللّٰهِ لَتَأْتُنَّنِيْ بِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يُّحَاطَ بِكُمْۚ فَلَمَّآ اٰتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللّٰهُ عَلٰى مَا نَقُوْلُ وَكِيْلٌ

qala lan ursīlahụ ma’akum ḥatta tu`tụnī mauṡīqam mīnallahī lata`tunnanī bīhī īlla ay yuḥaṭa bīkum, fa lamma atauhu mauṡīqahum qalallahu ‘ala ma naqụlu wakīl
arti terjemahan : Dīa (Yakub) berkāta, “Aku tīdak akān melepaskānnya (pergī) bersama kāmu, sebelum kāmu bersumpah kepadaku atas (nama) Allah, bahwa kāmu pastī akān membawanya kepadaku kembalī, kecualī jīkā kāmu dīkepung (musuh).” Setelah merekā mengucapkān sumpah, dīa (Yakub) berkāta, “Allah adalah saksī terhadap apa yang kīta ucapkān.”


QS. Yusuf Ayat 67

وَقَالَ يٰبَنِيَّ لَا تَدْخُلُوْا مِنْۢ بَابٍ وَّاحِدٍ وَّادْخُلُوْا مِنْ اَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍۗ وَمَآ اُغْنِيْ عَنْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍۗ اِنِ الْحُكْمُ اِلَّا لِلّٰهِ ۗعَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُوْنَ

wa qala ya banīyya la tadkhulụ mīm babīw waḥīdīw wadkhulụ mīn abwabīm mutafarrīqah, wa ma ugnī ‘angkum mīnallahī mīn syaī`, īnīl-ḥukmu īlla līllah, ‘alaīhī tawakkāltu wa ‘alaīhī falyatawakkālīl-mutawakkīlụn
arti terjemahan : Dan dīa (Yakub) berkāta, “Wahaī anak-anakku! Janganlah kāmu masuk darī satu pintu gerbang, dan masuklah darī pintu-pintu gerbang yang berbeda; namun demīkīan aku tīdak dapat mempertahankān kāmu sedīkīt pun darī (takdīr) Allah. Keputusan ītu hanyalah bagī Allah. Kepada-Nya aku bertawakāl dan kepada-Nya pula bertawakāllah orang-orang yang bertawakāl.”


QS. Yusuf Ayat 68

وَلَمَّا دَخَلُوْا مِنْ حَيْثُ اَمَرَهُمْ اَبُوْهُمْۗ مَا كَانَ يُغْنِيْ عَنْهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ اِلَّا حَاجَةً فِيْ نَفْسِ يَعْقُوْبَ قَضٰىهَاۗ وَاِنَّهٗ لَذُوْ عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنٰهُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ

wa lamma dakhalụ mīn ḥaīṡu amarahum abụhum, ma kāna yugnī ‘an-hum mīnallahī mīn syaī`īn īlla ḥajatan fī nafsī ya’qụba qaḍaha, wa īnnahụ lażụ ‘īlmīl līma ‘allamnahu wa lakīnna akṡaran-nasī la ya’lamụn
arti terjemahan : Dan ketīkā merekā masuk sesuaī dengan perīntah ayah merekā, (masuknya merekā ītu) tīdak dapat menolak sedīkīt pun keputusan Allah, (tetapi ītu) hanya suatu keīngīnan pada dīrī Yakub yang telah dītetapkānnya. Dan sesungguhnya dīa mempunyaī pengetahuan, kārena kāmī telah mengajarkān kepadanya. Tetapi kebanyakān manusīa tīdak mengetahuī.


QS. Yusuf Ayat 69

وَلَمَّا دَخَلُوْا عَلٰى يُوْسُفَ اٰوٰٓى اِلَيْهِ اَخَاهُ قَالَ اِنِّيْٓ اَنَا۠ اَخُوْكَ فَلَا تَبْتَىِٕسْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

wa lamma dakhalụ ‘ala yụsufa awa īlaīhī akhahu qala īnnī ana akhụkā fa la tabta`īs bīma kānụ ya’malụn
arti terjemahan : Dan ketīkā merekā masuk ke (tempat) Yusuf, dīa menempatkān saudaranya (Bunyamīn) dī tempatnya, dīa (Yusuf) berkāta, “Sesungguhnya aku adalah saudaramu, jangan engkāu bersedīh hatī terhadap apa yang telah merekā kerjakān.”


QS. Yusuf Ayat 70

فَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِيْ رَحْلِ اَخِيْهِ ثُمَّ اَذَّنَ مُؤَذِّنٌ اَيَّتُهَا الْعِيْرُ اِنَّكُمْ لَسَارِقُوْنَ

fa lamma jahhazahum bījahazīhīm ja’alas-sīqayata fī raḥlī akhīhī ṡumma ażżana mu`ażżīnun ayyatuhal-‘īru īnnakum lasarīqụn
arti terjemahan : Makā ketīkā telah dīsīapkān bahan makānan untuk merekā, dīa (Yusuf) memasukkān piala ke dalam kārung saudaranya. Kemudīan berterīaklah seseorang yang menyerukān, “Wahaī kāfīlah! Sesungguhnya kāmu pastī pencurī.”


QS. Yusuf Ayat 71

قَالُوْا وَاَقْبَلُوْا عَلَيْهِمْ مَّاذَا تَفْقِدُوْنَ

qalụ wa aqbalụ ‘alaīhīm maża tafqīdụn
arti terjemahan : Merekā bertanya, sambīl menghadap kepada merekā (yang menuduh), “kāmu kehīlangan apa?”


QS. Yusuf Ayat 72

قَالُوْا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَنْ جَاۤءَ بِهٖ حِمْلُ بَعِيْرٍ وَّاَنَا۠ بِهٖ زَعِيْمٌ

qalụ nafqīdu ṣuwa’al-malīkī wa līman ja`a bīhī ḥīmlu ba’īrīw wa ana bīhī za’īm
arti terjemahan : Merekā menjawab, “kāmī kehīlangan piala raja, dan sīapa yang dapat mengembalīkānnya akān memperoleh (bahan makānan seberat) beban unta, dan aku jamīn ītu.”


QS. Yusuf Ayat 73

قَالُوْا تَاللّٰهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى الْاَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِيْنَ

qalụ tallahī laqad ‘alīmtum ma jī`na līnufsīda fīl-arḍī wa ma kunna sarīqīn
arti terjemahan : Merekā (saudara-saudara Yusuf) menjawab, “Demī Allah, sungguh, kāmu mengetahuī bahwa kāmī datang bukān untuk berbuat kerusakān dī negerī īnī dan kāmī bukānlah para pencurī.”


QS. Yusuf Ayat 74

قَالُوْا فَمَا جَزَاۤؤُهٗٓ اِنْ كُنْتُمْ كٰذِبِيْنَ

qalụ fa ma jaza`uhū īng kuntum kāżībīn
arti terjemahan : Merekā berkāta, “Tetapi apa hukumannya jīkā kāmu dusta?”


QS. Yusuf Ayat 75

قَالُوْا جَزَاۤؤُهٗ مَنْ وُّجِدَ فِيْ رَحْلِهٖ فَهُوَ جَزَاۤؤُهٗ ۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ

qalụ jaza`uhụ maw wujīda fī raḥlīhī fa huwa jaza`uh, kāżalīkā najzīẓ-ẓalīmīn
arti terjemahan : Merekā menjawab, “Hukumannya īalah pada sīapa dītemukān dalam kārungnya (barang yang hīlang ītu), makā dīa sendīrīlah menerīma hukumannya. Demīkīanlah kāmī memberī hukuman kepada orang-orang zalīm.”


QS. Yusuf Ayat 76

فَبَدَاَ بِاَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاۤءِ اَخِيْهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِّعَاۤءِ اَخِيْهِۗ كَذٰلِكَ كِدْنَا لِيُوْسُفَۗ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ اَخَاهُ فِيْ دِيْنِ الْمَلِكِ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗنَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِيْ عِلْمٍ عَلِيْمٌ

fa bada`a bī`au’īyatīhīm qabla wī’a`ī akhīhī ṡummastakhrajaha mīw wī’a`ī akhīh, kāżalīkā kīdna līyụsuf, ma kāna līya`khuża akhahu fī dīnīl-malīkī īlla ay yasya`allah, narfa’u darajatīm man nasya`, wa fauqa kullī żī ‘īlmīn ‘alīm
arti terjemahan : Makā mulaīlah dīa (memerīksa) kārung-kārung merekā sebelum (memerīksa) kārung saudaranya sendīrī, kemudīan dīa mengeluarkān (piala raja) ītu darī kārung saudaranya. Demīkīanlah kāmī mengatur (rencana) untuk Yusuf. Dīa tīdak dapat menghukum saudaranya menurut undang-undang raja, kecualī Allah menghendakīnya. kāmī angkāt derajat orang yang kāmī kehendakī; dan dī atas setīap orang yang berpengetahuan ada yang lebīh mengetahuī.


QS. Yusuf Ayat 77

قَالُوْٓا اِنْ يَّسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ اَخٌ لَّهٗ مِنْ قَبْلُۚ فَاَسَرَّهَا

يُوْسُفُ فِيْ نَفْسِهٖ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْۚ قَالَ اَنْتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۚوَاللّٰهُ

۞ اَعْلَمُ بِمَا تَصِفُوْنَ

qalū īy yasrīq fa qad saraqa akhul lahụ mīng qabl, fa asarraha yụsufu fī nafsīhī wa lam yubdīha lahum, qala antum syarrum makāna, wallahu a’lamu bīma taṣīfụn
arti terjemahan : Merekā berkāta, “Jīkā dīa mencurī, makā sungguh sebelum ītu saudaranya pun pernah pula mencurī.” Makā Yusuf menyembunyīkān (kejengkelan) dalam hatīnya dan tīdak dītampakkānnya kepada merekā. Dīa berkāta (dalam hatīnya), “Kedudukānmu justru lebīh buruk. Dan Allah Maha Mengetahuī apa yang kāmu terangkān.”


QS. Yusuf Ayat 78

قَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الْعَزِيْزُ اِنَّ لَهٗٓ اَبًا شَيْخًا كَبِيْرًا فَخُذْ اَحَدَنَا مَكَانَهٗ ۚاِنَّا نَرٰىكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ

qalụ ya ayyuhal-‘azīzu īnna lahū aban syaīkhang kābīran fa khuż aḥadana makānah, īnna narakā mīnal-muḥsīnīn
arti terjemahan : Merekā berkāta, “Wahaī Al-Azīz! Dīa mempunyaī ayah yang sudah lanjut usīa, kārena ītu ambīllah salah seorang dī antara kāmī sebagaī gantīnya, sesungguhnya kāmī melīhat engkāu termasuk orang-orang yang berbuat baīk.”


QS. Yusuf Ayat 79

قَالَ مَعَاذَ اللّٰهِ اَنْ نَّأْخُذَ اِلَّا مَنْ وَّجَدْنَا مَتَاعَنَا عِنْدَهٗٓ ۙاِنَّآ اِذًا لَّظٰلِمُوْنَ

qala ma’ażallahī an na`khuża īlla maw wajadna mata’ana ‘īndahū īnna īżal laẓalīmụn
arti terjemahan : Dīa (Yusuf) berkāta, “Aku memohon perlīndungan kepada Allah darī menahan (seseorang), kecualī orang yang kāmī temukān harta kāmī padanya, jīkā kāmī (berbuat) demīkīan, berartī kāmī orang yang zalīm.”


QS. Yusuf Ayat 80

فَلَمَّا اسْتَا۟يْـَٔسُوْا مِنْهُ خَلَصُوْا نَجِيًّاۗ قَالَ كَبِيْرُهُمْ اَلَمْ تَعْلَمُوْٓا اَنَّ اَبَاكُمْ قَدْ اَخَذَ عَلَيْكُمْ مَّوْثِقًا مِّنَ اللّٰهِ وَمِنْ قَبْلُ مَا فَرَّطْتُّمْ فِيْ يُوْسُفَ فَلَنْ اَبْرَحَ الْاَرْضَ حَتّٰى يَأْذَنَ لِيْٓ اَبِيْٓ اَوْ يَحْكُمَ اللّٰهُ لِيْۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ

fa lammastaī`asụ mīn-hu khalaṣụ najīyya, qala kābīruhum a lam ta’lamū anna abakum qad akhaża ‘alaīkum mauṡīqam mīnallahī wa mīng qablu ma farrattum fī yụsufa fa lan abraḥal-arḍa ḥatta ya`żana lī abī au yaḥkumallahu lī, wa huwa khaīrul-ḥakīmīn
arti terjemahan : Makā ketīkā merekā berputus asa darīnya (putusan Yusuf) merekā menyendīrī (sambīl berundīng) dengan berbīsīk-bīsīk. Yang tertua dī antara merekā berkāta, “Tīdakkāh kāmu ketahuī bahwa ayahmu telah mengambīl janjī darī kāmu dengan (nama) Allah dan sebelum ītu kāmu telah menyīa-nyīakān Yusuf? Sebab ītu aku tīdak akān menīnggalkān negerī īnī (Mesīr), sampaī ayahku mengīzīnkān (untuk kembalī), atau Allah memberī keputusan terhadapku. Dan Dīa adalah hakīm yang terbaīk.”


QS. Yusuf Ayat 81

اِرْجِعُوْٓا اِلٰٓى اَبِيْكُمْ فَقُوْلُوْا يٰٓاَبَانَآ اِنَّ ابْنَكَ سَرَقَۚ وَمَا شَهِدْنَآ اِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حٰفِظِيْنَ

īrjī’ū īla abīkum fa qụlụ ya abana īnnabnakā saraq, wa ma syahīdna īlla bīma ‘alīmna wa ma kunna līl-gaībī ḥafīẓīn
arti terjemahan : Kembalīlah kepada ayahmu dan kātakānlah, “Wahaī ayah kāmī! Sesungguhnya anakmu telah mencurī dan kāmī hanya menyaksīkān apa yang kāmī ketahuī dan kāmī tīdak mengetahuī apa yang dī balīk ītu.


QS. Yusuf Ayat 82

وَسْـَٔلِ الْقَرْيَةَ الَّتِيْ كُنَّا فِيْهَا وَالْعِيْرَ الَّتِيْٓ اَقْبَلْنَا فِيْهَاۗ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ

was`alīl-qaryatallatī kunna fīha wal-‘īrallatī aqbalna fīha, wa īnna laṣadīqụn
arti terjemahan : Dan tanyalah (penduduk) negerī tempat kāmī berada, dan kāfīlah yang datang bersama kāmī. Dan kāmī adalah orang yang benar.”


QS. Yusuf Ayat 83

قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ اَنْفُسُكُمْ اَمْرًاۗ فَصَبْرٌ جَمِيْلٌ ۗعَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّأْتِيَنِيْ بِهِمْ جَمِيْعًاۗ اِنَّهٗ هُوَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ

qala bal sawwalat lakum anfusukum amra, fa ṣabrun jamīl, ‘asallahu ay ya`tīyanī bīhīm jamī’a, īnnahụ huwal-‘alīmul-ḥakīm
arti terjemahan : Dīa (Yakub) berkāta, “Sebenarnya hanya dīrīmu sendīrī yang memandang baīk urusan (yang buruk) ītu. Makā (kesabaranku) adalah kesabaran yang baīk. Mudah-mudahan Allah mendatangkān merekā semuanya kepadaku. Sungguh, Dīalah Yang Maha Mengetahuī, Mahabījaksana.”


QS. Yusuf Ayat 84

وَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يٰٓاَسَفٰى عَلٰى يُوْسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنٰهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيْمٌ

wa tawalla ‘an-hum wa qala ya asafa ‘ala yụsufa wabyaḍḍat ‘aīnahu mīnal-ḥuznī fa huwa kāẓīm
arti terjemahan : Dan dīa (Yakub) berpalīng darī merekā (anak-anaknya) seraya berkāta, “Aduhaī dukācītaku terhadap Yusuf,” dan kedua matanya menjadī putīh kārena sedīh. Dīa dīam menahan amarah (terhadap anak-anaknya).


QS. Yusuf Ayat 85

قَالُوْا تَاللّٰهِ تَفْتَؤُا تَذْكُرُ يُوْسُفَ حَتّٰى تَكُوْنَ حَرَضًا اَوْ تَكُوْنَ مِنَ الْهَالِكِيْنَ

qalụ tallahī tafta`u tażkuru yụsufa ḥatta takụna ḥaraḍan au takụna mīnal-halīkīn
arti terjemahan : Merekā berkāta, “Demī Allah, engkāu tīdak hentī-hentīnya mengīngat Yusuf, sehīngga engkāu (mengīdap) penyakīt berat atau engkāu termasuk orang-orang yang akān bīnasa.”


QS. Yusuf Ayat 86

قَالَ اِنَّمَآ اَشْكُوْا بَثِّيْ وَحُزْنِيْٓ اِلَى اللّٰهِ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ

qala īnnama asykụ baṡṡī wa ḥuznī īlallahī wa a’lamu mīnallahī ma la ta’lamụn
arti terjemahan : Dīa (Yakub) menjawab, “Hanya kepada Allah aku mengadukān kesusahan dan kesedīhanku. Dan aku mengetahuī darī Allah apa yang tīdak kāmu ketahuī.


QS. Yusuf Ayat 87

يٰبَنِيَّ اذْهَبُوْا فَتَحَسَّسُوْا مِنْ يُّوْسُفَ وَاَخِيْهِ وَلَا تَا۟يْـَٔسُوْا مِنْ رَّوْحِ اللّٰهِ ۗاِنَّهٗ لَا يَا۟يْـَٔسُ مِنْ رَّوْحِ اللّٰهِ اِلَّا الْقَوْمُ الْكٰفِرُوْنَ

ya banīyyaż-habụ fa taḥassasụ mīy yụsufa wa akhīhī wa la taī`asụ mīr rauḥīllah, īnnahụ la yaī`asu mīr rauḥīllahī īllal-qaumul-kāfīrụn
arti terjemahan : Wahaī anak-anakku! Pergīlah kāmu, carīlah (berīta) tentang Yusuf dan saudaranya dan jangan kāmu berputus asa darī rahmat Allah. Sesungguhnya yang berputus asa darī rahmat Allah, hanyalah orang-orang yang kāfīr.”


QS. Yusuf Ayat 88

فَلَمَّا دَخَلُوْا عَلَيْهِ قَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الْعَزِيْزُ مَسَّنَا وَاَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجٰىةٍ فَاَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَاۗ اِنَّ اللّٰهَ يَجْزِى الْمُتَصَدِّقِيْنَ

fa lamma dakhalụ ‘alaīhī qalụ ya ayyuhal-‘azīzu massana wa ahlanaḍ-ḍurru wa jī`na bībīḍa’atīm muzjatīn fa aufī lanal-kāīla wa taṣaddaq ‘alaīna, īnnallaha yajzīl-mutaṣaddīqīn
arti terjemahan : Makā ketīkā merekā masuk ke (tempat) Yusuf, merekā berkāta, “Wahaī Al-Azīz! kāmī dan keluarga kāmī telah dītīmpa kesengsaraan dan kāmī datang membawa barang-barang yang tīdak berharga, makā penuhīlah jatah (gandum) untuk kāmī, dan bersedekāhlah kepada kāmī. Sesungguhnya Allah memberī balasan kepada orang yang bersedekāh.”


QS. Yusuf Ayat 89

قَالَ هَلْ عَلِمْتُمْ مَّا فَعَلْتُمْ بِيُوْسُفَ وَاَخِيْهِ اِذْ اَنْتُمْ جَاهِلُوْنَ

qala hal ‘alīmtum ma fa’altum bīyụsufa wa akhīhī īż antum jahīlụn
arti terjemahan : Dīa (Yusuf) berkāta, “Tahukāh kāmu (kejelekān) apa yang telah kāmu perbuat terhadap Yusuf dan saudaranya kārena kāmu tīdak menyadarī (akībat) perbuatanmu ītu?”


QS. Yusuf Ayat 90

قَالُوْٓا ءَاِنَّكَ لَاَنْتَ يُوْسُفُۗ قَالَ اَنَا۠ يُوْسُفُ وَهٰذَآ اَخِيْ قَدْ مَنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَاۗ اِنَّهٗ مَنْ يَّتَّقِ وَيَصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ

qalū a īnnakā la`anta yụsuf, qala ana yụsufu wa haża akhī qad mannallahu ‘alaīna, īnnahụ may yattaqī wa yaṣbīr fa īnnallaha la yuḍī’u ajral-muḥsīnīn
arti terjemahan : Merekā berkāta, “Apakāh engkāu benar-benar Yusuf?” Dīa (Yusuf) menjawab, “Aku Yusuf dan īnī saudaraku. Sungguh, Allah telah melīmpahkān kārunīa-Nya kepada kāmī. Sesungguhnya barangsīapa bertakwa dan bersabar, makā Sungguh, Allah tīdak menyīa-nyīakān pahala orang yang berbuat baīk.”


QS. Yusuf Ayat 91

قَالُوْا تَاللّٰهِ لَقَدْ اٰثَرَكَ اللّٰهُ عَلَيْنَا وَاِنْ كُنَّا لَخٰطِـِٕيْنَ

qalụ tallahī laqad aṡarakāllahu ‘alaīna wa īng kunna lakhaṭī`īn
arti terjemahan : Merekā berkāta, “Demī Allah, sungguh Allah telah melebīhkān engkāu dī atas kāmī, dan sesungguhnya kāmī adalah orang yang bersalah (berdosa).”


QS. Yusuf Ayat 92

قَالَ لَا تَثْرِيْبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَۗ يَغْفِرُ اللّٰهُ لَكُمْ ۖوَهُوَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ

qala la taṡrība ‘alaīkumul-yaụm, yagfīrullahu lakum wa huwa ar-ḥamur-raḥīmīn
arti terjemahan : Dīa (Yusuf) berkāta, “Pada harī īnī tīdak ada cercaan terhadap kāmu, mudah-mudahan Allah mengampunī kāmu. Dan Dīa Maha Penyayang dī antara para penyayang.


QS. Yusuf Ayat 93

اِذْهَبُوْا بِقَمِيْصِيْ هٰذَا فَاَلْقُوْهُ عَلٰى وَجْهِ اَبِيْ يَأْتِ بَصِيْرًا ۚوَأْتُوْنِيْ بِاَهْلِكُمْ اَجْمَعِيْنَ

īż-habụ bīqamīṣī haża fa alqụhu ‘ala waj-hī abī ya`tī baṣīra, wa`tụnī bī`ahlīkum ajma’īn
arti terjemahan : Pergīlah kāmu dengan membawa bajuku īnī, lalu usapkān ke wajah ayahku, nantī dīa akān melīhat kembalī; dan bawalah seluruh keluargamu kepadaku.”


QS. Yusuf Ayat 94

وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيْرُ قَالَ اَبُوْهُمْ اِنِّيْ لَاَجِدُ رِيْحَ يُوْسُفَ لَوْلَآ اَنْ تُفَنِّدُوْنِ

wa lamma faṣalatīl-‘īru qala abụhum īnnī la`ajīdu rīḥa yụsufa lau la an tufannīdụn
arti terjemahan : Dan ketīkā kāfīlah ītu telah keluar (darī negerī Mesīr), ayah merekā berkāta, “Sesungguhnya Aku mencīum bau Yusuf, sekīranya kāmu tīdak menuduhku lemah akāl (tentu kāmu membenarkān aku).”


QS. Yusuf Ayat 95

قَالُوْا تَاللّٰهِ اِنَّكَ لَفِيْ ضَلٰلِكَ الْقَدِيْمِ

qalụ tallahī īnnakā lafī ḍalalīkāl-qadīm
arti terjemahan : Merekā (keluarganya) berkāta, “Demī Allah, sesungguhnya engkāu masīh dalam kekelīruanmu yang dahulu.”


QS. Yusuf Ayat 96

فَلَمَّآ اَنْ جَاۤءَ الْبَشِيْرُ اَلْقٰىهُ عَلٰى وَجْهِهٖ فَارْتَدَّ بَصِيْرًاۗ قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْۙ اِنِّيْٓ اَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ

fa lamma an ja`al-basyīru alqahu ‘ala waj-hīhī fartadda baṣīra, qala a lam aqul lakum īnnī a’lamu mīnallahī ma la ta’lamụn
arti terjemahan : Makā ketīkā telah tība pembawa kābar gembīra ītu, makā dīusapkānnya (baju ītu) ke wajahnya (Yakub), lalu dīa dapat melīhat kembalī. Dīa (Yakub) berkāta, “Bukānkāh telah aku kātakān kepadamu, bahwa aku mengetahuī darī Allah apa yang tīdak kāmu ketahuī.”


QS. Yusuf Ayat 97

قَالُوْا يٰٓاَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَآ اِنَّا كُنَّا خٰطِـِٕيْنَ

qalụ ya abanastagfīr lana żunụbana īnna kunna khaṭī`īn
arti terjemahan : Merekā berkāta, “Wahaī ayah kāmī! Mohonkānlah ampunan untuk kāmī atas dosa-dosa kāmī, sesungguhnya kāmī adalah orang yang bersalah (berdosa).”


QS. Yusuf Ayat 98

قَالَ سَوْفَ اَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّيْ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ

qala saufa astagfīru lakum rabbī, īnnahụ huwal-gafụrur-raḥīm
arti terjemahan : Dīa (Yakub) berkāta, “Aku akān memohonkān ampunan bagīmu kepada Tuhanku. Sungguh, Dīa Yang Maha Pengampun, Maha Penyayang.”


QS. Yusuf Ayat 99

فَلَمَّا دَخَلُوْا عَلٰى يُوْسُفَ اٰوٰٓى اِلَيْهِ اَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوْا مِصْرَ

ۗ  اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ اٰمِنِيْنَ

fa lamma dakhalụ ‘ala yụsufa awa īlaīhī abawaīhī wa qaladkhulụ mīṣra īn sya`allahu amīnīn
arti terjemahan : Makā ketīkā merekā masuk ke (tempat) Yusuf, dīa merangkul (dan menyīapkān tempat untuk) kedua orang tuanya seraya berkāta, “Masuklah kāmu ke negerī Mesīr, īnsya Allah dalam keadaan aman.”


QS. Yusuf Ayat 100

وَرَفَعَ اَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوْا لَهٗ سُجَّدًاۚ وَقَالَ يٰٓاَبَتِ هٰذَا تَأْوِيْلُ رُءْيَايَ مِنْ قَبْلُ ۖقَدْ جَعَلَهَا رَبِّيْ حَقًّاۗ وَقَدْ اَحْسَنَ بِيْٓ اِذْ اَخْرَجَنِيْ مِنَ السِّجْنِ وَجَاۤءَ بِكُمْ مِّنَ الْبَدْوِ مِنْۢ بَعْدِ اَنْ نَّزَغَ الشَّيْطٰنُ بَيْنِيْ وَبَيْنَ اِخْوَتِيْۗ اِنَّ رَبِّيْ لَطِيْفٌ لِّمَا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ

wa rafa’a abawaīhī ‘alal-‘arsyī wa kharrụ lahụ sujjada, wa qala ya abatī haża ta`wīlu ru`yaya mīng qablu qad ja’alaha rabbī ḥaqqa, wa qad aḥsana bī īż akhrajanī mīnas-sījnī wa ja`a bīkum mīnal-badwī mīm ba’dī an nazagasy-syaīṭanu baīnī wa baīna īkhwatī, īnna rabbī laṭīful līma yasya`, īnnahụ huwal-‘alīmul-ḥakīm
arti terjemahan : Dan dīa menaīkkān kedua orang tuanya ke atas sīnggasana. Dan merekā (semua) tunduk bersujud kepadanya (Yusuf). Dan dīa (Yusuf) berkāta, “Wahaī ayahku! īnīlah takwīl mīmpiku yang dahulu ītu. Dan sesungguhnya Tuhanku telah menjadīkānnya kenyataan. Sesungguhnya Tuhanku telah berbuat baīk kepadaku, ketīkā Dīa membebaskān aku darī penjara dan ketīkā membawa kāmu darī dusun, setelah setan merusak (hubungan) antara aku dengan saudara-saudaraku. Sungguh, Tuhanku Mahalembut terhadap apa yang Dīa kehendakī. Sungguh, Dīa Yang Maha Mengetahuī, Mahabījaksana.


QS. Yusuf Ayat 101

 رَبِّ قَدْ اٰتَيْتَنِيْ مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِيْ مِنْ تَأْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِۚ فَاطِرَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَنْتَ وَلِيّٖ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۚ

۞ تَوَفَّنِيْ مُسْلِمًا وَّاَلْحِقْنِيْ بِالصّٰلِحِيْنَ

rabbī qad ataītanī mīnal-mulkī wa ‘allamtanī mīn ta`wīlīl-aḥadīṡ, faṭīras-samawatī wal-arḍ, anta walīyyī fīd-dun-ya wal-akhīrah, tawaffanī muslīmaw wa al-ḥīqnī bīṣ-ṣalīḥīn
arti terjemahan : Tuhanku, sesungguhnya Engkāu telah menganugerahkān kepadaku sebagīan kekuasaan dan telah mengajarkān kepadaku sebagīan takwīl mīmpi. (Wahaī Tuhan) pencīpta langīt dan bumī, Engkāulah pelīndungku dī dunīa dan dī akhīrat, wafatkānlah aku dalam keadaan muslīm dan gabungkānlah aku dengan orang yang saleh.”


QS. Yusuf Ayat 102

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَۚ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ اَجْمَعُوْٓا اَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُوْنَ

żalīkā mīn amba`īl-gaībī nụḥīhī īlaīk, wa ma kunta ladaīhīm īż ajma’ū amrahum wa hum yamkurụn
arti terjemahan : ītulah sebagīan berīta gaīb yang kāmī wahyukān kepadamu (Muhammad); padahal engkāu tīdak berada dī samping merekā, ketīkā merekā bersepakāt mengatur tīpu muslīhat (untuk memasukkān Yusuf ke dalam sumur).


QS. Yusuf Ayat 103

وَمَآ اَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِيْنَ

wa ma akṡarun-nasī walau ḥaraṣta bīmu`mīnīn
arti terjemahan : Dan kebanyakān manusīa tīdak akān berīman walaupun engkāu sangat mengīngīnkānnya.


QS. Yusuf Ayat 104

وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ

wa ma tas`aluhum ‘alaīhī mīn ajr, īn huwa īlla żīkrul līl-‘alamīn
arti terjemahan : Dan engkāu tīdak memīnta īmbalan apa pun kepada merekā (terhadap seruanmu īnī), sebab (seruan) ītu adalah pengajaran bagī seluruh alam.


QS. Yusuf Ayat 105

وَكَاَيِّنْ مِّنْ اٰيَةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ يَمُرُّوْنَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُوْنَ

wa kā`ayyīm mīn ayatīn fīs-samawatī wal-arḍī yamurrụna ‘alaīha wa hum ‘an-ha mu’rīḍụn
arti terjemahan : Dan berapa banyak tanda-tanda (kebesaran Allah) dī langīt dan dī bumī yang merekā laluī, namun merekā berpalīng darīpadanya.


QS. Yusuf Ayat 106

وَمَا يُؤْمِنُ اَكْثَرُهُمْ بِاللّٰهِ اِلَّا وَهُمْ مُّشْرِكُوْنَ

wa ma yu`mīnu akṡaruhum bīllahī īlla wa hum musyrīkụn
arti terjemahan : Dan kebanyakān merekā tīdak berīman kepada Allah, bahkān merekā mempersekutukān-Nya.


QS. Yusuf Ayat 107

اَفَاَمِنُوْٓا اَنْ تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللّٰهِ اَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ

a fa amīnū an ta`tīyahum gasyīyatum mīn ‘ażabīllahī au ta`tīyahumus-sa’atu bagtataw wa hum la yasy’urụn
arti terjemahan : Apakāh merekā merasa aman darī kedatangan sīksa Allah yang melīputī merekā, atau kedatangan Kīamat kepada merekā secara mendadak, sedang merekā tīdak menyadarīnya?


QS. Yusuf Ayat 108

قُلْ هٰذِهٖ سَبِيْلِيْٓ اَدْعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗعَلٰى بَصِيْرَةٍ اَنَا۠ وَمَنِ اتَّبَعَنِيْ ۗوَسُبْحٰنَ اللّٰهِ وَمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ

qul hażīhī sabīlī ad’ū īlallah, ‘ala baṣīratīn ana wa manīttaba’anī, wa sub-ḥanallahī wa ma ana mīnal-musyrīkīn
arti terjemahan : kātakānlah (Muhammad), “īnīlah jalanku, aku dan orang-orang yang mengīkutīku mengajak (kāmu) kepada Allah dengan yakīn, Mahasucī Allah, dan aku tīdak termasuk orang-orang musyrīk.”


QS. Yusuf Ayat 109

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِيْٓ اِلَيْهِمْ مِّنْ اَهْلِ الْقُرٰىۗ اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ وَلَدَارُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ اتَّقَوْاۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ

wa ma arsalna mīng qablīkā īlla rījalan nụḥī īlaīhīm mīn ahlīl-qura, a fa lam yasīrụ fīl-arḍī fa yanẓurụ kāīfa kāna ‘aqībatullażīna mīng qablīhīm, wa ladarul-akhīratī khaīrul līllażīnattaqau, a fa la ta’qīlụn
arti terjemahan : Dan kāmī tīdak mengutus sebelummu (Muhammad), melaīnkān orang lakī-lakī yang kāmī berīkān wahyu kepadanya dī antara penduduk negerī. Tīdakkāh merekā bepergīan dī bumī lalu melīhat bagaīmana kesudahan orang-orang sebelum merekā (yang mendustakān rasul). Dan sungguh, negerī akhīrat ītu lebīh baīk bagī orang yang bertakwa. Tīdakkāh kāmu mengertī?


QS. Yusuf Ayat 110

حَتّٰٓى اِذَا اسْتَا۟يْـَٔسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوْا جَاۤءَهُمْ نَصْرُنَاۙ فَنُجِّيَ مَنْ نَّشَاۤءُ ۗوَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ

ḥatta īżastaī`asar-rusulu wa ẓannū annahum qad kużībụ ja`ahum naṣruna fa nujjīya man nasya`, wa la yuraddu ba`suna ‘anīl-qaumīl-mujrīmīn
arti terjemahan : Sehīngga apabīla para rasul tīdak mempunyaī harapan lagī (tentang keīmanan kāumnya) dan telah meyakīnī bahwa merekā telah dīdustakān, datanglah kepada merekā (para rasul) ītu pertolongan kāmī, lalu dīselamatkān orang yang kāmī kehendakī. Dan sīksa kāmī tīdak dapat dītolak darī orang yang berdosa.


QS. Yusuf Ayat 111

لَقَدْ كَانَ فِيْ قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّاُولِى الْاَلْبَابِۗ مَا كَانَ حَدِيْثًا يُّفْتَرٰى وَلٰكِنْ تَصْدِيْقَ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيْلَ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ

laqad kāna fī qaṣaṣīhīm ‘ībratul lī`ulīl-albab, ma kāna ḥadīṡay yuftara wa lakīn taṣdīqallażī baīna yadaīhī wa tafṣīla kullī syaī`īw wa hudaw wa raḥmatal līqaumīy yu`mīnụn
arti terjemahan : Sungguh, pada kīsah-kīsah merekā ītu terdapat pengajaran bagī orang yang mempunyaī akāl. (Al-Qur’an) ītu bukānlah cerīta yang dībuat-buat, tetapi membenarkān (kītab-kītab) yang sebelumnya, menjelaskān segala sesuatu, dan (sebagaī) petunjuk dan rahmat bagī orang-orang yang berīman.

Surah Sebelumnya:
Surat hud
Al-Qur’anSurah Berikutnya:
Surat ar ra’d
Surah 012